• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 156322

English Turkish Film Name Film Year Details
You've got 48 hours. 48 saatin kaldı. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
I need a copy of an extradition document now. Where are you? Suçlu iadesi için evraklara ihtiyacım var. Peki. Neredesin? Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
OK. Er, I'll send you non specific documentation. Tamam. Şey, gayri resmi şekilde yollarım, fakat... Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Who are you? Friend. Kimsin sen? Bir arkadaş. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Don't suppose we're off to breakfast? Önce bir kahvaltı etseydik bari. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Welcome, Mr Dean. Hoş geldiniz, Bay Dean. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
I'm guessing this isn't Queensberry Rules? "Fair Play" denen şey yalan olacak galiba? Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Bet on me. I'll give him the first round, Bahsi bana oyna. İlk raundu veririm. Sonra da kazanırım. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
What's in it for you? Keep him... away from that boy. Peki ya karşılığında? Şu çocuk var ya, onu diğerinden uzak tutacaksın. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
We need a handicap. Avans vermemiz lazım. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
You're not doing so well, my friend. Sende de hiç iş yokmuş be arkadaş! Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
I've got the Englishman! Bahsimi İngiliz'e oynuyorum! Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Alright, boys. Pekala, beyler! Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Again? So soon? Yine mi sen? Ne çabuk? Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Consider me your number one stalker, Mr Dean. Beni başınızın en büyük belası olarak farz edin, Bay Dean. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
If there is anything you wish to appeal, you have until tomorrow n Eğer son bir talebiniz varsa, bunu yarın geceden önce iletseniz iyi olur. Ne demeye çalıştığımı anlayabildin mi? Ne demeye çalıştığımı anlayabildin mi? Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
This is all very sudden. Ama bu çok ani oldu. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Deadlines are changing constantly. Yargı süreci bir anda değişiverdi. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Everything you need is in this document. İhtiyacın olan her şey bu belgelerin içerisinde mevcut. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
I should warn you that if I don't receive your confirmation signature, Şunu bilmenizi isterim ki, eğer bu evrakları şimdi imzalamazsanız... Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Do you understand what I'm saying? Ne demeye çalıştığımı anlayabildin mi? Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
It's possible. Üstesinden gelebilirim. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
I can give you my confirmation signature first thing tomorrow. Yarın sabah ilk iş, imzalıyorum. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Thank you, Mr Dean. That would be a relief. Sağ olun, Bay Dean. Sizin kendi hayrınıza olacak. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Colonel, how fortunate. Albay, sonunda geldiniz. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
I have a copy of Mr Dean's extradition application for you. Bay Dean'e ait tahliye belgelerinin bir kopyasını da size iletmek istiyorum. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
How efficient! Usually I'm sent this by your Department of Justice. İşgüzarlığa lüzum yoktu. Ben de tekrar, sizin Adalet Bakanlığı'na gönderecektim. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
So I see. Peki, anlıyorum. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Land... Land... Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Rover... Rover... Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Land Rover Under Angel. Melek heykelinin orada Land Rover bekleyecek. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Set two men against me. No one will bet against you. Bu sefer karşımda iki kişi birden olsun. Bu sefer kimse bahis oynamaz ama. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
I'll take the first fight, I'll throw the second. İlk müsabakayı alırım, ikincide de havlu atarım. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Tomorrow morning. Same time, Yarın sabah olsun. Aynı vakitte. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Tshuma. You have urgent mail from Little Fox. Ben, Tshuma. Merkez biriminden acil bir ileti aldınız. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Keys. Anahtarlar! Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Where the fuck is everyone? Cock fight. Nerede bu siktiğimin milleti? Dövüşe gittiler. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
There's been a breach. I've been compromised. Olay açığa çıktı. Beni teşhis etmişler. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
He needs transport. I can still get there. Look after yourself. Get out. Araca ihtiyacı var. Henüz vakit dolmadı. Önce kendini kurtar. Kaç oradan! Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Let's go. Hadi yürü! Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Isn't this a dead end? Yup, but this is our way out. Burası çıkmaz değil miydi? Evet. Fakat, çıkış yolumuz bu. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
OK, go on. Tamamdır, devam et! Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Give me a hand. Yardım etsene! Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
OK, go. Tamamdır, gidelim! Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Where the fuck are we? Old munition tunnels. Ne sikime geldik biz böyle? Eski sığınağın tünelleri. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Left or right? Sağa mı sola mı? Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Where's the fucking Land Rover? Nerede bu siktiğimin Land Rover'i? Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
I don't fucking believe it! Böyle boktan iş mi olur! Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Go, go! Koş hadi, koş! Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Go! Go! Bas! bas! Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Radio traffic confirms there has been a break out from Chikurubi. Chikurubi firarı başarılı olmuş. Telsizden bilgi geldi. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Oh, size 10. Result! İşte! Tam da ayağıma göre! Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Ditching this piece of shit. Bu boktan yere saplanıp kaldık. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Cut some brush, we need to hide the car. Çalı çırpı topla gel. Arabayı saklamamız lazım. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
So you want me to break him out of prison. Yani, onu hapishaneden kaçırmamı istiyorsunuz, öyle mi? Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Sir. Evet, komutanım. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Drop the knife. Bıçağını at! Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
I said drop it. At dedim! Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Before you do this,... you should know something. İşini bitirmeden önce... Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
I was set up. Oyuna geldim. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
The whole assassination was a trap. They were waiting for me. Suikast işi tamamen tuzaktı. Resmen beni bekliyorlardı. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Where was the Land Rover, Dean? No, where was it? Hani? Land Rover neredeydi, Dean? Neredeydi? Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Think, Dean! Think! Kafanı çalıştır, Dean! Kafanı çalıştır! Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Those weren't prison guards outside the prison, they were Elite Guards. Hapishanenin oradaki herifler gardiyan değildi! Hepsi de Özel Kuvvet askerleriydi! Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Who do you trust? Kime güveneceksin? Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
Who the fuck do you trust? Kime güveneceksin ulan! Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
My name's Porter. Adım Porter. Strike Back Zimbabwe: Part One-1 2010 info-icon
(beeping) The men holding Bratton used this boy as a suicide bomber. Bratton'u elinde tutanlar, çocuğu canlı bomba olarak kullandılar. Strike Back Zimbabwe: Part One-2 2010 info-icon
(man) Our own people have got to realise Bu toplumdaki herkes, tıpkı diğer uluslar gibi... Strike Back Zimbabwe: Part One-2 2010 info-icon
(Mugabe) We don't have to be like the British. İngilizler gibi olmak zorunda değiliz. Strike Back Zimbabwe: Part One-2 2010 info-icon
(gasps) Hands up. Easy. Take it easy. Eller yukarı! Sakin olun! Tamam! Strike Back Zimbabwe: Part One-2 2010 info-icon
(speaks Shona) Take him away. Götürün şunu. Strike Back Zimbabwe: Part One-2 2010 info-icon
You've wasted my time. (hollers) Vaktimi boşa harcadın. Strike Back Zimbabwe: Part One-2 2010 info-icon
Tshuma. (automated voice) You have urgent mail from Little Fox. Ben, Tshuma. Merkez biriminden acil bir ileti aldınız. Strike Back Zimbabwe: Part One-2 2010 info-icon
(engine fires) Yes! İşte bu! Strike Back Zimbabwe: Part One-2 2010 info-icon
Hal, my son, Hal, oğlum, Strings-1 2004 info-icon
when you read this letter l shall be dead. sen bu mektubu okurken ben ölmüş olacağım. Strings-1 2004 info-icon
l leave you the throne of Hebalon. Sana Hebalon tahtını bırakıyorum. Strings-1 2004 info-icon
You have not yet been to war İçinde benim de Strings-1 2004 info-icon
and been part of the evil önemli bir rol oynadığım savaşa, Strings-1 2004 info-icon
that has darkened our lives for centuries, yüzyıllardır hayatımızı karartan kötülüğe, Strings-1 2004 info-icon
the ancient hatered between us and the Zeriths, ve Zerithler'le aramızdaki ezeli nefrete, Strings-1 2004 info-icon
in which l myself played such a large part. henüz dahil olmadın. Strings-1 2004 info-icon
l cannot forgive myself. Kendimi affedemiyorum. Strings-1 2004 info-icon
l wish to die, Hal. Tek dileğim ölmek, Hal. Strings-1 2004 info-icon
Do what l could not. Benim yapamadıklarımı sen yap. Strings-1 2004 info-icon
create peace and justice between ourselves and the Zeriths. Bize ve Zerithler'e barış ve adaleti getir. Strings-1 2004 info-icon
But beware of Nezo, my wicked brother, Ancak, nefret dolu kardeşim Nezo'ya Strings-1 2004 info-icon
and his treacherous henchman Ghrak. ve onun hain dalkavuğu Ghrak'a karşı dikkatli ol. Strings-1 2004 info-icon
As for your sister, Kızkardeşine gelince, Strings-1 2004 info-icon
do not let her leave your side. senin safını terk etmesine izin verme. Strings-1 2004 info-icon
Guard her more closely than your life. Onu hayatın pahasına koru. Strings-1 2004 info-icon
My son, it is time now that l cut my head string Oğlum, şimdi kafa ipimi kesip Strings-1 2004 info-icon
and end my life. hayatıma son verme zamanı geldi. Strings-1 2004 info-icon
A life that has taken so much, Verdiklerinden daha çoğunu, Strings-1 2004 info-icon
but given so little. almış olan bir hayata. Strings-1 2004 info-icon
''My wicked brother...'' ''Nefret dolu kardeşim...'' Strings-1 2004 info-icon
You get a mention too, Ghrak. Senden de bahsetmiş, Ghrak. Strings-1 2004 info-icon
What an honour, Nezo. Ne onur ama, Nezo. Strings-1 2004 info-icon
This is our chance. Bu bizim için bir şans. Strings-1 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 156317
  • 156318
  • 156319
  • 156320
  • 156321
  • 156322
  • 156323
  • 156324
  • 156325
  • 156326
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact