Search
English Turkish Sentence Translations Page 156121
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| He that's why I didn't even catch the rap | Bu yüzden adam öldürmekten... | Stone-7 | 2010 | |
| for for manslaughter. | ...hüküm giymedim. | Stone-7 | 2010 | |
| "That the Father may be glorified... " | "Tanrı'nın yüceliğine... " | Stone-7 | 2010 | |
| "... the embrace of sin, the individual | "...günahı kabul etmek, başlı başına... | Stone-7 | 2010 | |
| into a tuning fork of God. " | ...haline getirir. | Stone-7 | 2010 | |
| And they it's a nest and they come and they take their twine | Bu bir yuva, getirdikleri otlarla... | Stone-7 | 2010 | |
| "Zukangor, The Sound and Life God. " | "Zukangor, Yaşam Tanrı'sının sesi." | Stone-7 | 2010 | |
| They say the when you experience | Diyorlar ki, ruhsal bir gerçeğin... | Stone-7 | 2010 | |
| like a just like a buzzing electric light | ...elektrik ışığının vızlaması gibi... | Stone-7 | 2010 | |
| They chant "Hue. " Hue? | "Hue." diye şarkı söylerler. Hue? | Stone-7 | 2010 | |
| "Be still and know that I am God. " | "Metin olun ve benim Tanrı olduğumu bilin." | Stone-7 | 2010 | |
| "are as filthy rags. " | ...hepimiz kirli paçavralarız." | Stone-7 | 2010 | |
| You gotta help me. We gotta handle this. " | ...bana yardım etmelisin. Bundan kurtulmalıyız." diye bağırıyordu. | Stone-7 | 2010 | |
| was "This is awesome. " | ...müthiş bir şey olduğuydu. | Stone-7 | 2010 | |
| Enough of this shit. You know you know | Yeter bu kadar saçmaladığın. | Stone-7 | 2010 | |
| He's coming! Just embrace it, man. Burn it up. | Geliyor! İyice sar, dostum. Yak gitsin. | Stone-7 | 2010 | |
| Your soul it started out | Ruhun en başta... | Stone-7 | 2010 | |
| I will come into him and sup with him and he with me. " | ...onun evine girecek ve onunla yemek yiyeceğim ve o da benimle yiyecek." | Stone-7 | 2010 | |
| ...and said, "Oh, by the way, you were right. " | ...ve dedi ki "Bu arada, haklıymışsın." | Stone-7 | 2010 | |
| like little vibrations you know, the sound of a bee, | Titreşimler gibi, arının vızıldaması gibi... | Stone-7 | 2010 | |
| You want to tell me about that? It's right there in front of you. | Bana bunu anlatır mısın? Gözünün önünde. | Stone-8 | 2010 | |
| Stone! ln about two fucking seconds you're gonna | Stone! İki dakika içinde... | Stone-8 | 2010 | |
| You know where it goes back. | Nereye gittiğini biliyorsun. | Stone-8 | 2010 | |
| Shit, Vietnam you never killed some kid you carry that with you? | Vietnam'da, bir çocukta mı öldürmedin, vicdanını rahat ettirmeyen birini? | Stone-8 | 2010 | |
| Who goes to sleep at 9:00? | Kim saat 9:00'da uyur? | Stone-8 | 2010 | |
| but, uh, sometimes | Jack evde mi diye merak etmiştim. | Stone-8 | 2010 | |
| "ln what recent circumstance was I aware of God's leading?" | Son zamanlardaki hangi olaylarda Tanrı'nın elini hissettim? | Stone-8 | 2010 | |
| You're a good man for helping us. | Bize yardım ettiğin için iyi bir adamsın... | Stone-8 | 2010 | |
| it's like a big bowl of blue above you. | Sanki üzerimizde mavi bir çanak gibi. | Stone-8 | 2010 | |
| It was just all of a sudden I could I could see that | Ve o kısa sürede şunu anladım ki... | Stone-8 | 2010 | |
| Make me do? What's that? Nobody's trying to make me do anything. | Tamam. | Stone-8 | 2010 | |
| we can still be friends too. He won't know. | İstediğimi yaparım, çünkü özgür biriyim, tamam mı? | Stone-8 | 2010 | |
| He's coming! Just embrace it, man. Burn it up. | Geliyor! İyice sar, dostum. Yak gitsin. | Stone-8 | 2010 | |
| Get him the hell out of here. It's awesome. I'm pullin' for you. | Onu buradan götür. Müthiş bir şey. | Stone-8 | 2010 | |
| Hmm, what? It's been paying off debts | Ne? Geçmiş günahlarını... | Stone-8 | 2010 | |
| Good luck to you. I'll see you out on the bricks. | İyi şanslar. Seninle görüşeceğiz. | Stone-8 | 2010 | |
| I got to get to a phone. Where are you gonna go? | Ben gidip telefon edeceğim. Nereye gideceksin? | Stone-8 | 2010 | |
| (Man 1) 'lt was only a rock. A big lump of sandstone. You might pass right by it. | O sadece bir taştı. Yürürken görebileceğin büyük, basit bir taş. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'But to us... it was a symbol of our freedom, of our independence. | Ama bizim için, özgürlüğümüzün ve bağımsızlığımız semboluydu. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'We all knew about it, of course. | Hepimiz bu taşı biliriz. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'We learned as children how it was the Scottish Stone of Kings. | Çocukken öğrendik... Nasıl İskoç Krallarının taşı olduğunu... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'But they took it from us. | Ama onu bizden aldılar. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'And as a nation, I suppose we'd forgotten about it. | Ve bir ulus olarak, sanırım onu unuttuk. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'Time does that. | Zaman geçer... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'Lt was history.' | Ve her şey tarih olur. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Justice for Scotland. Support home rule. | İskoçya'ya adalet. Özerkliği destekleyin. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Justice for Scotland. | İskoçya'ya aladet. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Come to the meeting. Support home rule. | Toplantıya gelin. Özerkliği destekleyin. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| (Man 1) 'But I was young and full of passion for my country. | Genç ve ülkesi için kalbi sevgi dolu birisiydim. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'And Scotland needed to reclaim its identity. | Ve İskoçya'nın da kimliğini yeniden kazanmaya ihtiyaçı vardı. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'Lt was time for the young to remind us of who we were | Bizim kim olduğumuzu ve neleri tekrar yapabileceğimizi... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| 'and who we could be again.' | ...hatırlayabilmemiz için uygun bir zamandı. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| (THE REAL MCKENZIES: "Tae The Battle") | 'Tae The Battle'* | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| The world we know is changing fast, The walls are closing in | Biliyoruz ki dünya hızla değişiyor, Duvarlar kararıyor... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| And now's the time to make a stand, Don't let the cowards win | Şimdi direniş zamanı, alçakların kazanmasına izin verme. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| We're beset by a common foe, Ye can hear the distant drums... | Düşman sardı etrafımızı, evet duyabilirsiniz soğuk davul seslerini. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Come to the meeting. | Toplantıya gelin. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| (Man 2) With your support, with your names upon this covenant | Desteğiniz ve bu belge üzerinde ki isimleriniz... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| as absolute proof of our resolve, | ...davamızın haklılığının bir delilidir. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| we will plunge this message into the very heart of Westminster! | Bu belge Westminster'in kalbine dikenler gibi batacaktır! | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Lan! | Ian! | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| We, the people of Scotland, | Biz, İskoçyalı'lar... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| declare our belief that reform in the constitution | ...devleti korumak için bir anayasa gerekliliği düşüncemizi... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| is necessary in order to secure good government. | ...herkese ilan ediyoruz. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| With that end in view, | Ve son olarak, | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| we solemnly enter this covenant. | Bu antlaşma bizim için çok önemlidir. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| We pledge ourselves | İskoçya Parlamentosu'nu koruyacağımıza... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| in all loyalty to the crown | ....ve bunun için içimizde ki tüm güçle... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| to do everything in our power | ...her şeyi yapacağımıza... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| to secure for Scotland a parliament! | ...tüm sadakatımızla söz veriyoruz! | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| With adequate legislative authority | Elimizde ki tüm yetkileri... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| in all Scottish affairs! | ...tüm İskoç sorunları için kullanacağız. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Scotland will not be ignored! | İskoç varlığı inkar edilemeyecek! | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Aye, let's see them ignore that. Aye. | İnkar etsinler bakalım. Evet. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| It's only been five years since the war, give them time. | Savaştan sonra sadece beş yıl geçti. Onlara biraz daha zaman verelim. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Time? Time? They've had centuries! | Zaman! Ne zamanı! Yüzyılları vardı ellerinde. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| How many promises have they broken? In 1707... | Kaç kere sözlerinden döndüler? 1707'de... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Ancient history, mate. That's Scottish history, our history! | Bunlar eski efsaneler dostum. Bu İskoç Tarihi, bizim tarihimiz! | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| The oldest nation in Europe. The oldest bloody nation in Europe! | Avrupa'da ki en eski ulusun. En eski ve en çok kan görmüş ulusun! | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| You actually think Scotland can look after their own affairs? | Sence İskoçya kendi sorunlarıyla baş edebilir mi? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Certainly not if you have the vote. All I'm saying is, give London a chance. | Bu düşünceyle kesinlikle hayır. Sadece Londra'ya bir şans verelim diyorum. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Here's the chance, right here. See what they do with it. | Senin şans dediğim tam burada. Bak, ne diyor! | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| If Scotland's ever going to be a nation again... | İskoçya asla yeniden bir ulus olamayacak. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Stop! Shut your stupid mouths. | Yeter! O çeneleriniz kapatın. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| There is no bloody nation. | Kan görmüş ulus diye bir şey yok. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| There's nothing but wind and rain and mud and shit. | Sadece sizin iftiralarınız ve saçmalıklarınız var. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Look at that. What does that say? | Bak şuraya, ne yazıyor? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| "North Britain", see? | "Kuzey İngiltere", gördün mü? | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| We're all British now! | Hepimiz İngiliz'iz! | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Scotland's dead. It died in its sleep, and nobody even came to the funeral. | İskoçya öldü. Uykusunda öldü... Cenazesine bile hiç kimse gitmedi. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| One for granddad. | Benden olsun... | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| I'll give you a lift. No, you'll kill me. | Seni bırakıyım mı? Hayır, bu sefer beni öldürürsün. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| I will not. I heard you in there tonight. | Hayır. Bu akşam söylediklerini duydum. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| You're an anarchist, a menace to society. | Sen toplumu tehdit eden bir anaşistsin. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Thanks, I'll take it as a compliment! Come on. | Sağol, bunu bir iltifat olarak alıyorum! Hadi bin. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| (lan) You on? Yep! | Hazır mısın? Evet. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| (lan) Be careful, now. Here we go. Hup! | Dikkatli ol. İşte gidiyoruz! | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| Ah, I broke my bum! (lan) Ya hoo! | Ah, kalçam! Ya hoo! | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| So, been to church recently? Yes, Dad. | Kiliseye gidiyorsunuz değil mi? Evet, baba. | Stone of Destiny-1 | 2008 | |
| How's the studies? Going well? (Mutters) | Dersler nasıl? iyi gidiyor mu? | Stone of Destiny-1 | 2008 |