Search
English Turkish Sentence Translations Page 152321
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| They give me a great deal of trouble in my job. | İşimde bana epey bir zorluk çıkarıyorlar. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| He was here! He tricked us! Yes, he was... here. | buradaydı! Bizi oyuna getirdi! Evet...buradaydı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| And these were on the floor. | Bunlar da yere düşmüştü. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Peter, sit down. | Peter, otur. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. look up. | ...yukarı bak. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You've been doing some hard talking. | Zor bir konuşma yaptın. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I have. | Öyle. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You didn't give in to anything? No. | Umarım boyun eğmemişsindir? Hayır. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| That's the spirit. Can I stay overnight? | Önemli olan bu. Bu gece kalabilir miyim? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Yes, I'll tell Mrs Tucker. I don't need much. | Evet, Bayan Tucker'a söylerim. Fazla bir şeye ihtiyacım olmaz. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Hmm. I'll tell Mrs Tucker you're staying. | Bayan Tucker'a kalacağınızı söyleyeyim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Dr Reeves, can I stay in here? I want to be near these books. | Dr. Reeves, burada kalabilir miyim? Kitaplara yakın olmak istiyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Of course. I'll fix up a camp bed. | Elbette. Portatif bir karyola ayarlarım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Great news, darling. | Harika haberlerim var, sevgilim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I'm allowed to appeal. Really? | Temyize müsaade edildi. Sahiden mi? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| June, I don't want to leave you. | June, senden ayrılmak istemiyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Darling, why should you? Everything will be all right. | Sevgilim, neden ayrılman gereksin ki? Her şey yoluna girecek. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| If I can get a good counsel. Of course you will. | Tabi iyi bir avukat bulabilirsem. Tabi ki bulacaksın. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| It's very important. I don't want to lose you. | Bu çok önemli. Seni kaybetmek istemiyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I don't intend to let you go. No one can take you. I won't let them. | Seni bırakmaya niyetim yok, sevgilim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| A judgement against me would be backed up... | Aleyhimdeki bir hükme... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Peter's got the right to appeal. Splendid. | Peter temyiz hakkını almış. Harika. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Smell anything? Yes. | Koku aldın mı? Evet. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Fried onions? Yes. | Kızarmış soğan mı? Evet. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Good. Drink that up. | Güzel. Dik şunu kafaya. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Any headache? Mm. | Baş ağrısı var mı? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Tell me tomorrow what he said. | Neler söylediğini yarın da anlatabilirsin. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| No, he said... | Hayır, dedi ki | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Good heavens! What is it? | Ulu tanrım! Ne oldu? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| He got my Hundred Best Games. Alekhese's chess book! | "Yüz En İyi Oyunum"u aldı. Alekhese'in satranç kitabı! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You sure? Certain. He had it in his hand. | Emin misin? Kesinlikle. Elindeydi. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| What a nerve! A bit cool. | Ne asap bozucu! Biraz sakin ol. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Now, get to bed. I want to talk to you first. | Hadi, artık yatıyorsun. Önce seninle konuşmak istiyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| No, have a long sleep. Tomorrow, you'll feel as fresh as a daisy. | Hayır, uzun bir uyku çek. Yarın papatya kadar taze hissedeceksin. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You don't believe a word I say! Of course we do! | Söylediklerime inanmıyorsunuz! Tabi ki inanıyoruz! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| My dear friend, here on Earth I am your defending counsel. | Sevgili dostum, dünyadaki savunma avukatın benim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| As your counsel, I believe everything you tell me. | Avukatın olarak bana söylediğin her şeye inanıyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Is Dr McEwen free? He's going to operate. | Dr. McEwen müstait mi? Ameliyata giriyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| He hasn't started yet. I imagine he'll see you in the washroom. | Henüz başlamadı. Sanırım sizinle lavaboda görüşebilir. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Impossible, we're swamped. Sure of your diagnosis? | İmkansız, perişan durumdayız. Teşhisinden emin misin? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Certain. He had slight concussion two years ago no aftereffects. | Eminim. İki yıl önce artçıl etkisi olmayan, hafif bir darbe almış. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| The X ray's inconclusive. | Röntgen yetersiz kalıyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You know about these hallucinations coupled with a sense of smell. | Bilirsin, bu tip halüsinasyonlar koku duyusu ile bağlantılıdır. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| It points to arachnoid adhesions involving the olfactory nerve. | Her şey göz sinirini ve beyni etkileyen... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| A tricky op. I've never seen one. | Hassas bir ameliyat. Daha önce hiç görmedim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I have at the Hospital de la Piti� in Paris. | Ben Paris'te Hospital de la Pitié'de görmüştüm. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I've made some notes for the surgeon. | Cerrah için bazı notlar aldım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| It'll be Dr Leiser, a fine neurosurgeon. | Dr. Leiser yapar, iyi bir beyin cerrahı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Leiser, good man. We can't manage tonight. | Leiser, gayet iyidir. Bu gece olmaz. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| There's no crisis in such a thing. | Böyle bir şeyin aciliyeti yok. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Any day will do. No, it won't. | Bir ara yapılır. Hayır, olmaz. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I'll tell you why and why there is a crisis. | Neden aciliyeti olduğunu sana söyleyeyim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I'm afraid his brain may be permanently affected. | Korkarım beyni kalıcı bir şekilde etkileniyor olabilir. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Insanity? | Delirme mi? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Because his trial is on for tonight. He hasn't found anyone to defend him. | Çünkü duruşması bu akşam. Kendini savunacak birini bulamadı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| He spends all his time in my library. He only sleeps when I drug him. | Bütün vaktini kütüphanemde geçiriyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| The boy has a fine mind but it's taxed. | Zihni gayet iyi, ama aşırı yüklenmiş durumda. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| That's the trouble, it's too good a mind. | Fazla iyi bir zihin de sorun çıkarabilir. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| A weak mind isn't strong enough to hurt itself. | Zayıf bir zihin, kendine zarar veremez. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Stupidity has saved many a man from going mad. | Ahmaklık pek çok insanı delirmekten kurtarmıştır. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Yes, you're right there. | Evet, orda haklısın. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| He's had several talks with this heavenly messenger. | O zamandan beri şu cennetten gelen ulakla birkaç konuşması oldu. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Hallucinations, but you never saw such an imagination! | Halüsinasyon tabi,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I've been taking tips on the other world law, system, architecture. | Öbür dünyadan ipuçları alıyorum: Hukuk, düzen, mimari. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Interestingly, he never crosses the limits of his imagination. | İlginç bir biçimde,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I don't get you. Nothing he invents is fantastic. | Seni anlamıyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| It's invention, but logical invention. | Uydurma, ama mantıklı uydurma. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| The keystone to his invention is that the trial takes place tonight. | Uydurmalarının mihenk taşı, bu akşam yapılacak olan duruşma. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| He must win or lose his case tonight. | Kazanmak zorunda yoksa bu akşam davasını kaybedecek. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| We ought to operate tonight. No use shaking your head. | Bu akşam ameliyat etmeliyiz. Hiç boşuna kafanı sallama. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| We need to find a counsel to save him losing his case or we may lose him! | Ona davayı kazandıracak bir avukat bulmalıyız,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. him? | ...o? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Lincoln? | Lincoln mü? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| No, it's hardly fair to drag him in. I don't believe he'd be prejudiced. | Hayır, onu buna zorlamak hiç adil değil. Önyargılı olmazdı sanırım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Plato. | Eflatun. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| How would you like to be defended by Plato? | Eflatun'un seni savunmasını istemez misin? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Nobody knew more about reasoning. | Akıl yürütmeyi ondan daha iyi kimse bilemez. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| He was 81 when he died. He might be too old to think love important. | Öldüğünde 81 yaşındaydı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Do you think so? Anyhow, Plato had very elementary ideas about love. | Öyle mi diyorsun? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| What did the old boy say? "I'm glad to be rid of all that. " | İhtiyar ne demiş? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Tut! | Tüh! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| These Greeks cold as their marble. | Şu Yunanlar...mermerleri kadar soğuklar. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| If he had been French... Richelieu, for example. Irresistible at 80! | Bir Fransız olsaydı...Richelieu, örneğin. Sekseninde bile çekiciydi! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| How about Richelieu? | Richelieu'ya ne dersin? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| No, I never liked him much in "The Three Musketeers". | Hayır, "Üç Silahşörler" de onu hiç sevmedim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| (conductor) Solomon. | Solomon. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Non? | Hayır mı? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Mais, mon Dieu, who do you want? You have only a few hours left! | Hay Allahım, kimi istiyorsun? Yalnızca birkaç saatin kaldı! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| It sounds a grand idea to have all these great men to choose from,... | Bütün bu büyük insanlar arasından... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. but what do they know of our problems today? | ...ama bugün ki problemlerimizle ilgili ne biliyorlar? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| True. Very little. | Doğru. Pek az şey. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Besides, I think it ought to be an Englishman. | Kaldı ki, bence bir İngiliz olmalı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Nobody famous, but somebody with his head screwed on. | Ünlü değil, ama aklı başında biri. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Screwed? | Aklı başında? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Now, this Abraham... er...? Farlan. | Şu Abraham...neydi? Farlan. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| First American killed by a British bullet. | İngiliz kurşunu ile ölen ilk Amerikalı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I mean, was he a great philosopher or statesman? | Demek istediğim, büyük bir filozof yada devlet adamı mıydı? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| He was a schoolteacher. There, you see! | Öğretmendi. İşte, görüyorsun! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Now, Plato would probably talk about perceptions and causations. | Eflatun, muhtemelen algılar ve nedensellik hakkında konuşur. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Over your head, too? Definitely. | Anlayamadın mı? Kesinlikle. | Stairway to Heaven-1 | 1946 |