Search
English Turkish Sentence Translations Page 152319
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Brain? No, war. | Beyin mi? Hayır, savaş. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| When? 1917. | Ne zaman? 1917. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You're... er... 29? 27. | Siz...29'undasınız? 27. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Called up? Volunteered. | Askere mi çağrıldınız? Gönüllü oldum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Trained in Canada. Ops in '41. Bomber? | Eğitimi Kanada'da aldım. 41'de operasyona gittim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Coastals, then instructor, back to bombers. | Sahil devriye uçağı, sonra uçuş eğitmeni... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Must've done a good many ops? 67. | Pek çok başarılı operasyona katılmış olmalısınız? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| They let you go back with your experience and seniority? | Bu kıdem ve tecrübeyle geri dönmenize izin mi verdiler? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| New job. Master bomber. Tricky? | Yeni bir iş. Baş bombacı. Ustalık gerektiriyor muydu? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Somebody's got to do it. Hmm. | Birinin yapması lazım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Now... about these headaches. | Şimdi... şu baş ağrılarına gelelim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| When did they start? Headaches? | Ne zaman başladı? Baş ağrıları mı? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I know you get them and you've told nobody about them, especially your MO. | Başınızın ağrıdığını, ama kimseye,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| What else do you know? I know about your eyes. | Başka ne biliyorsunuz? Gözlerinizin farkındayım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You know a good deal. Like to know more. | Çok şey biliyorsunuz. Çok şey bilmeyi severim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Now, these headaches, when did they start? | Şimdi şu baş ağrıları, ne zaman başladı? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Six months ago. Bad? | Altı ay önce. Kötü mü? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Not at first. Where? | İlk başta değil. Neresi? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Here. Frontal and temporal. | Şurası. Frontal ve temporal bölge. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Did you ever have a rather nasty bang on the head? | Başınıza hiç şiddetli bir darbe aldınız mı? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I don't think so. Sure? | Sanmıyorum. Emin misiniz? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| The usual one dropped as a baby. | Hep olan şeyler... bebekken düşmüşüm. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Has that spoilt everything for you? | Bu her şeyi değiştiriyor mu? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Yes, I'm afraid it does. I'll see what I can cook up. | Evet, korkarım öyle. Dur bakalım, ne yapabilirim? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Do you mind if I try something? No, go ahead. | Bir şey yapsam, sakıncası var mı? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Now... er... just face this way. Don't move. | Şimdi...yüzünüz bu tarafa. Kıpırdamayın. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Now, don't move your eyes, look straight ahead. | Gözlerinizi kıpırdatmayın, dümdüz karşıya bakın. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Check. What are you looking at? | Tamam. Neye bakıyorsunuz? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| The girl with red hair and legs! Right, I've got her. | Kızıl saçlı kıza ve bacaklarına! Peki, ben de gördüm. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Don't take your eyes off her. Easy! | Gözlerinizi ondan kaçırmayın. Bu kolay! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Without moving your eyes, what can you see on the extreme right? | Gözlerinizi hareket ettirmeden, en sağda ne görüyorsunuz? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Fireplace. In the centre? | Şömineyi. Ortada? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Girl. Extreme left? | Kızı. En solda? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Windows? | Pencereleri? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Curtains? Yes. | Perdeleri? Evet. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Colour? Red. | Renkleri ne? Kırmızı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Right, that'll do. | Tamam, yeterli. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| If you've quite done staring at that girl's legs... | Kızın bacaklarına yeterince baktıysan eğer... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You've got to do as the doctor says. | Doktor ne derse yapmak gerekir. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Confidentially, they're rather knock kneed. | Aramızda kalsın, bacakları baya çarpık. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Any loss of appetite? No. | İştahsızlık var mı? Hayır. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You've been eating and drinking more than usual. | Her zamankinden daha fazla yiyip, içiyorsunuz. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You've just seen my mess bills! And you've... seen something. | Yemek faturalarımı görmüşsünüz! Ve...bir şey gördünüz. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Someone. Clearly? | Birini. Net bir şekilde mi? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| As clear as I see you. | Sizi gördüğüm kadar net. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Had such an hallucination before? No, thanks. | Önceden benzer halüsinasyonlar gördünüz mü? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Do you believe in the survival of human personality after death? | Ölüm sonrası insan kişiliğinin varlığını sürdürdüğüne inanıyor musunuz? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I thought you said you read my verses. | Şiirlerimi okumuşsunuz sanırım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I don't know, I've never thought about it. Do you? | Bilmiyorum, hiç düşünmedim. Peki ya sen? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I don't know. I've thought about it too much. | Bilmiyorum. Bu konuda çok düşündüm. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I thought I was asked to tea. It isn't time yet. | Çay istemiştim galiba. Vakit henüz gelmedi. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Past my time. One last question. | Zamanım doluyor. Son bir soru. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| It may sound silly, but have you imagined recently... | Kulağa aptalca gelebilir ama son zamanlarda hiç... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. that you've smelt something that couldn't be there? | ...orda olmayan bir şeyin kokusunu aldığınızı düşündüğünüz oldu mu? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| What an extraordinary thing! | İnanılmaz bir şey! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| What is? How did you know? | Nedir o? Nerden bildiniz? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| A long shot. You have? | Tahmin ettim. Düşündüğünüz oldu mu? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Yes. It was so silly, I'd never have told you. | Evet. Öyle aptalcaydı ki, size hiç bahsetmedim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| It might explain everything abnormal you've seen and heard. | Bu çok önemli. Görüp, duyduğunuz tüm anormallikleri açıklayabilir. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| But it still can't explain how I can jump without a parachute and be alive. | Paraşütsüz atlayıp, nasıl sağ kalabildiğimi hâlâ açıklayamıyor ama. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| No, but there might be a possible explanation even of that. | Hayır, ama bunun da olası bir açıklaması olabilir. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Now, this heavenly messenger, you saw him quite clearly? | Şimdi, şu cennetlik ulak, onu yeterince net gördünüz mü? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I told you, as clear as I see you. | Dedim ya, sizi gördüğüm kadar net. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| This smell you imagined was at the same time? | Duyduğunuz şu koku da aynı anda mı çıktı? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Yes, it was particularly strong. | Evet, baya yoğundu. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| A pleasant smell? Yes. | Hoş bir koku mu? Evet. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Could you place it? Fried onions. | Neye benziyordu? Kızarmış soğan. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| And this messenger, he hasn't turned up again? | Ve şu ulak, tekrar ortaya çıkmadı? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| No, but he will. When? | Hayır, ama çıkacak. Ne zaman? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| He picks his own time and stops it. Peter's appealed against his call up. | O kendi zamanını seçer... ve zamanı durdurur. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| That's the spirit. Don't give in. I won't. | İşin özü bu. Boyun eğmeyin. Eğmeyeceğim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I'm lucky June knew you. Thank you for coming. | June sizi tanıdığı için şanslıyım. Geldiğiniz için teşekkür ederim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| June has lucky friends. I've got bad news. | June'un şanslı arkadaşları var. Size kötü haberlerim var. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Why the grin? You're going with me. | Peki neden sırıtıyorsun? Benimle geliyorsunuz. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Where? My house. For two reasons. | Nereye? Benim eve. İki sebebi var. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I want to meet this chap next time... | Birincisi, bir dahaki ziyaretinde şu adamla tanışmak istiyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. and I like a nice girl in the house. | İkincisi, evimde güzel bir kız olması hoşuma gidiyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| She only comes to borrow a book and she's a slow reader! | Sadece kitap almaya geliyor ve çok da yavaş okuyor! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| What about my CO? I've fixed it with him. | Peki ya komuta subayım? Bu konuyu ben hallettim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Besides, until we get this settled, I'm your CO. | Ayrıca, uyum sağlayana dek komutanınız benim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| At my house, you get your tea at 4.30. | Benim evde çay 16.30'da içilir. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| (man) Tea break! | Çay molası! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Here you get it at five. | Burada beşte içilir. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Sinkers, Doc? | Çörek, Doktor? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| We're shaping, Frank, we're shaping! | bir şeyler şekilleniyor, Frank, bir şekle giriyoruz! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Ah ha! 20 all! | Ah ha! 20 20! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| 21 20. Sorry. | 21 20. Üzgünüm. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You're sorry, my foot! Ready? Ready. | Üzgünmüş. Hazır mısın? Hazırım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Nearly. Nearly doesn't count. 21 all. | Nerdeyse. Nerdeyse sayılmaz. 21 21. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I'll be... Count 10. | Ben... Maç sayısı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I wonder if Peter's a good player. | Peter iyi oynar mı, merak ediyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Ask him when he wakes. He's been asleep 21/2 hours. | Uyandığında sorarsın. 2.5 saattir uyuyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| He'll wake at 11. How do you know? | 11'de uyanır. Nerden biliyorsun? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I gave him a tablet. How can you tell? | Ona hap verdim. Kesin nasıl söyleyebiliyorsun? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I know the patient. Do you know him? | Hastayı tanıyorum. Onu tanıyor musun? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I think so. Tell me about him! | Sanırım evet. Bana ondan bahset! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Are we playing table tennis or are we not? | Masa tenisi oynuyor muyuz, oynamıyor muyuz? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| All right, your serve. Ready? | Pekâlâ, servis sende. Hazır mısın? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Ready. Ohh! | Hazırım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Your game. | Sen kazandın. | Stairway to Heaven-1 | 1946 |