Search
English Turkish Sentence Translations Page 152325
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I challenge the jury and request that a new one be chosen. | Jüriyi reddediyorum ve yeni bir tane seçilmesini talep ediyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Chosen from where, Dr Reeves? | Nerden seçilecek, Dr. Reeves? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Mr Farlan said anywhere. Except England. | Bay Farlan neresi olursa demişti. İngiltere hariç. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Why not? Where else have the rights of the individual been held so high? | Neden olmasın? Başka nerde bireysel haklar bu kadar yüksek? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| In America, sir, where these rights are held to be inalienable! | Amerika'da, bayım, bu hakların devredilemediği yerde! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I doubt if you have more freedom than England. | Sizde, İngiltere'den daha fazla özgürlük olduğundan şüpheliyim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| An Englishman thinks as he likes in religion and politics. | Bir İngiliz, dinde ve politikada istediği gibi düşünür. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| It isn't what a man thinks and says, it's when and where and to whom. | Ne düşünüp, söylediğin değil;... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| A man with a flint and steel striking sparks over a wet blanket is one thing,... | Çakmaktaşını ıslak bir örtüde çakıp, kıvılcım saçmak başka bir şey,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. but striking them over a tinderbox is another! | ...çakmak kutusunda çakmak başka bir şeydir! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| An American baby sucks in freedom with the milk of the breast at which he hangs. | Bir Amerikan bebeği özgürlüğü anne sütü ile içine çeker. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| A man can see further, sir, from the top of Boston State House,... | İnsan Boston Hükümet Binası'nın tepesinden uzaklara bakıp,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. and see more worth seeing than from the pyramids, turrets and steeples... | ...dünyanın her yerindeki piramit, kule ve çan kulelerinden daha fazla... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. of all the places of the world. | ...görülmeye değer şeyler görebilir, bayım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| No smoke, sir,... | Duman yoktur, bayım,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. no fog, sir,... | ...sis yoktur,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. and a clean sweep from the outer light and the sea beyond... | ...New Hampshire dağlarına kadar uzanan denizi... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. to the New Hampshire mountains! | ... ve tertemiz açıklıkları görebilir! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Yes, sir, there are great truths... | Evet, bayım, insanların... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. higher than mountains and broader than seas... | ...tepelerimizin zirvelerinden baktığı dağlardan daha yüksek,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. that people look for from the tops of our hills! | ...denizlerden daha engin gerçekler vardır! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| America, sir,... | Amerika, bayım,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. is the only place where man is full grown! | ...insanın tam bir yetişkin olabileceği tek yerdir! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Then I choose a jury of Americans. | Öyleyse bir Amerikan jürisi seçiyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Of Americans, sir, selected from every walk of American life. | Amerikan toplumunun... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| If one has fought in the Wars of Independence,... | Biri Bağımsızlık Savaşı'nda savaştıysa,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. I want one who has fought with us against our enemies in this century. | ...ben bu ülkede, düşmanlarımıza karşı... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| If the third has a mind that can only think 170 years back,... | Üçüncünün 170 yıl önceyi düşünen bir aklı varsa,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. I want the fourth to be thinking 170 years ahead. | ...170 yıl ileriyi düşünen dördüncüyü isterim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I cannot deny that I hope,... | Sisteme karşı bireysel haklar için yalvaracağımdan,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| But it is also against the law, Dr Reeves,... | Ama bu hukuka aykırı olur, Dr. Reeves... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. the eternal law of the universe. | ...evrenin ebedi yasasına. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Nothing is stronger than the law. The whole universe is built upon it. | Hiçbir şey hukuktan daha güçlü değildir. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| This is a court of justice, not of law. | Bu bir adalet mahkemesi, hukuk değil. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| My lord, I ask for a new jury of American citizens. | Efendim, Amerikan vatandaşlarından oluşan yeni bir jüri istiyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Do you agree, Mr Farlan? | Bunu kabul ediyor musunuz, Bay Farlan? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I'd welcome such a jury, Your Honour. | Her jüri benim için aynıdır, Sayın Yargıç. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| The jury will stand. | Jüri ayağa kalksın. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Robert Dupont, American citizen. | Robert Dupont, Amerikan vatandaşı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Lt Pete Vandereyk, American citizen. | Teğmen Pete Vandereyk, Amerikan vatandaşı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Alexander Barbanov, American citizen. | Alexander Barbanov, Amerikan vatandaşı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| George Wong, American citizen. | George Wong, Amerikan vatandaşı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Jefferson Lincoln Brown,... | Jefferson Lincoln Brown,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. American citizen. | ...Amerikan vatandaşı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Patrick Aloysius Mahoney, American citizen. | Patrick Aloysius Mahoney, Amerikan vatandaşı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| The jury will be seated. | Jüri otursun. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Counsel for the defence. | Savunma makamı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Here in this rose is my case. | İşte bu gülün üzerindeki benim davam. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| What is my case? I entirely agree with Mr Farlan. | Nedir benim davam? Bay Farlan'a kesinlikle katılıyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Has Peter Carter fallen in love during the allotted extra... | Peter Carter verilen ekstra zaman sırasında aşık | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Borrowed. | Ödünç aldığı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. disputed extra 20 hours he had or hasn't he? | ...tartışmalı ekstra 20 saatte aşık oldu mu, olmadı mı? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Has someone the name is unimportant fallen in love with him? | Birisi...ismi önemli değil... ona aşık oldu mu? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Now, here are two young people who would never have met... | Üst mercilerin yaptığı hata olmasaydı... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. but for a mistake higher up,... | ...asla tanışamayacak olan bu iki genç,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. penalised for the most natural and simple thing in the world. | ...dünyadaki en basit ve doğal şey için cezalandırıyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| They fell in love. | Aşık oldular. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Here in this tear... | İşte bu gözyaşında... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. are love and truth and friendship. | ...aşk, içtenlik ve dostluk var. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Those qualities alone can build a new world today... | Bu nitelikler bugün yeni bir dünya kurabilir,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. and must build a better one tomorrow. | ...yarın daha da iyisini kurmalıdır. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| That is my case... | Benim davam bu,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. and, upon it, I demand a verdict that Peter Carter shall live. | ...ve Peter Carter’in yaşamasına karar verilmesini talep ediyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Your Honour, we feel the defendant and this young girl... | Sayın Yargıç, davalıya ve bu genç kıza konuşmak için... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| My lord, nothing is impossible. | Efendim, hiçbir şey imkansız değildir. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| The court will adjourn. | Celse kapanmıştır. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| No reason to be without the dimension of time. They will not disturb us. | Zaman boyutsuz kalmanın gereği yok. Bizi rahatsız etmeyecekler. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| It would help establish a true picture of the conditions. | Bu, koşulların doğru bir resmini saptamamıza yardımcı olur. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I call Squ... My diagnosis was right. | Uçuş Lideri Teşhisim doğruymuş. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Fine avascular meningeal adhesions binding the optic nerve to the brain. | Meningeal yapışıklıklar, görme sinirini beyne sıkıştırmış. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Similar adhesions between chiasm and brain. | Kiazma ve beyin arasında da benzer yapışıklıklar var. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Did I tell you about my operation? | Size ameliyatımı anlatmış mıydım? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Dr Reeves, we are not here... | Dr. Reeves, teşhisinizi kontrol etmek için değil,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Quite right. | Çok haklısınız. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I call Squadron Leader Peter D Carter. | Uçuş Lideri Peter D Carter'i çağırıyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Fine. Leiser's a good man. He'd better be! | Güzel. Leiser iyi adamdır. Öyle olsa iyi olur! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Peter Carter, you are on the witness stand. | Peter Carter, tanık kürsüsündesiniz. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You are under oath, understand? Yes, Mr Farlan. | Yemin altındasınız, anladınız mı? Evet, Bay Farlan. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You know me, sir? No mistaking you. | Beni tanıyor musunuz, bayım? Sizi tanımamak mümkün mü?! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Your smile is not unattractive, sir. | Gülüşünüz hiç de albenisiz değil. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Did you use it to enamour this young American lady? | Bu genç Amerikalı hanımı baştan çıkarmak için bunu kullandınız mı? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I love her, sir. Answer the question. | Onu seviyorum, bayım. Soruya cevap verin. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Would you repeat the question? It had "enamoured" in it. | Soruyu tekrarlar mısınız? Soruda "Aşık olmak" olmalıydı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Never mind the exact question. | Sorunun tam olmasını boş verin. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Did you consciously try to influence the emotions of this American lady? | Bilinçli bir şekilde... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| We fell in love before we met. You claim you love her. | Biz tanışmadan aşık olduk. Onu sevdiğinizi iddia ediyorsunuz. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I do. Can you prove it? | Seviyorum. Bunu ispat edebilir misiniz? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Well, give me time, sir. 50 years will do. | Bana zaman verin, bayım. 50 yıl yeter. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| But can you prove it? | İspat edebilir misiniz? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Can a starving man prove he's hungry except by eating? | Açlıktan ölen biri, yemek yemeden açlığını ispatlayabilir mi? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Would you die for her? | Onun için ölür müsünüz? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I would! | Ölürüm! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| But... er... I'd rather live. | Ama yaşamayı tercih ederim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Young devil! | Seni genç iblis! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Your Honour, I apologise for the expression. | Sayın yargıç, bu deyim için özür diliyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Conductor 71. | Kılavuz 71. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Monsieur? Is the young lady available? | Mösyö? Genç bayan burada mı? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Sleeps? The jury will note that. | Uyuyor mu? Jüri bunu dikkate alacaktır. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I put her to sleep. | Onu ben uyuttum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Indeed? Why? | Öyle mi? Neden? | Stairway to Heaven-1 | 1946 |