Search
English Turkish Sentence Translations Page 152320
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Now tell me what you think about him. | Şimdi onun hakkında düşündüklerini söyle bana. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I think he's fascinating. So do I. | Bence büyüleyici biri. Bence de. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Not biologically. Medically. | Biyolojik değil. Tıbbi olarak. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Have a drink? Love one. | İçecek bir şey? İyi olur. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| What do the books say, Doc? | Kitaplar ne diyor, Doktor? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I see a dark stranger in his life. | Onun hayatında karanlık bir yabancı görüyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Do you know what's wrong with him? | Nesi olduğunu biliyor musun? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Yes, I think I do. | Evet, sanırım biliyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Is he... going to be all right? | İyileşecek mi peki? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| He'll be all right. Here's your drink. | İyileşecek. İşte içkin. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Will he have any more hallucinations? | Daha fazla halüsinasyon görecek mi? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Yes. How do you know? | Evet. Nerden biliyorsun? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Because this conductor promised to come back. | Çünkü o kılavuz geri geleceğini söyledi. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Will that make him worse? Why should it? | Bu onu daha da kötüleştirecek mi? Neden kötüleştirsin? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I don't know. Seeing things, arguing about his own life. | Bilmiyorum. bir şeyler görmek, kendi hayatı hakkında tartışmak. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Talking to a non existent man... He does exist for him. | Olmayan bir adamdan bahsetmek O, onun için var. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| He's not going mad? His brain isn't being affected? | Delirmiyor, değil mi? Beyni etkilenmiyordur? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| It is, but not in the way you mean. | Etkileniyor, ama kastettiğin manâda değil. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| That's why I asked him about his sense of smell. | Koku duyusunu sormamın sebebi buydu. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I saw it was important. | Bunun önemli olduğunu anlamıştım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| He's having highly organised hallucinations... | Gerçek yaşam tecrübeleri ile kıyaslanabilecek... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. comparable to an experience of actual life. | ...oldukça organize halüsinasyonlar görüyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| A combination of vision, hearing and idea. | Görsel, işitsel ve düşünsel bir kombinasyon. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| To a neurologist, it points directly to the sense of smell or taste. | Bir nörolog için bu, doğrudan tat ve koku duyusuna işaret eder. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Once that connection's established, we know where to look. | Bir kez bu bağlantı kuruldu mu, nereye bakacağımızı biliriz. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I want to find out one thing more in his history. I'll find it out later. | Hikâyesinde bir şey daha bulmak istiyorum. Ona sonra bakacağım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I'm not going to tell you any more. Thanks. | Sana şimdi söylemeyeceğim. Sağol. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| But how did he survive the jump? I don't know. | Peki ama atlamada nasıl sağ kaldı? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| If we could find out and tell him, it would save him. | Bulup, ona söyleyebilsek, bu onu kurtarırdı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| It would help, but the main thing is for him to win his case. | Yardımcı olurdu, ama asıl önemli olan davasını kazanması. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Are you serious? Perfectly serious. | Sen ciddi misin? Çok ciddiyim. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| We must help him to win it. How? | Kazanması için ona yardım etmeliyiz. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| But... suppose he loses his case? | Davasını kaybedeceğini düşünüyorsun? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Oh, that's absurd! | Bu saçmalık! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| If we see he's losing or we think he's going to lose,... | Kaybettiğini görür yada kaybedeceğini anlarsak,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. we'll find out the reason he survived or we'll invent one. | ...sağ kalma sebebi bulacağız; yada bir tane uyduracağız. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. and we'll invent the greatest lie in medical history. | ...tıp tarihindeki en büyük yalanı uyduracağız. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Care for another game? I don't mind. | Bir oyuna daha ne dersin? Olur. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Don't worry. See that bell? Yes. | Endişelenme. Zili görüyor musun? Evet. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| He'll ring it if he gets another visit. | Başka bir ziyaret daha olursa zili çalacak. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Fine. Come on, your serve. | Güzel. Hadi, servis senin. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| One love. | Bir sıfır. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Doc, he's here! June! | Doktor, o burada! June! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Eh bien, mon cher, comment �a va? | "Ee, aziz dostum, nasılsın?" | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Not too good. Ah. | Pek iyi değil. Ah... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I would not bother to ring that bell if I were you. Nothing will happen. | Yerinde olsam zili boş verirdim. Hiçbir şey olmayacak. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| A little trick of mine. You remember? | Benim küçük numaram. Hatırladın mı? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| After all,... | Sonuç olarak,... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. what is time? | ...zaman nedir? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| A mere... tyranny. | "Despot bir ana." | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Let me know if you're going to do that again. | Bunu bir daha yaparsan, bana haber ver. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Looks good. Very good. Know the author? | İyiye benziyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| No, but I often have a game with Philidor. | Hayır, ama sık sık Philidor ile oynarım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Philidor? The greatest chess master ever. | Philidor? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| A Frenchman. Come along and I'll introduce you. | Bir Fransız. Gel benimle, tanıştırayım. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Good. Splendid! | Güzel. Harika! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You've got good news for me. How did you guess? | Benim için güzel haberlerin var. Nasıl tahmin ettin? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You wouldn't entice me with Philimor... | Beni götürme iznin olsaydı, Philimor ile | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Philidor. .. if you had the right to conduct me. | Philidor. ...Philidor ile aklımı çelmezdin. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| True. Well? | Doğru. Ee? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Speaking officially, I have good news for you. | Resmi olarak konuşuyorum, senin için güzel haberlerim var. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You can appeal to the High Court. Splendid! | Yüksek Mahkeme'ye temyiz için başvurabilirsin. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| The trial will be tr�s chic. In three days so you can prepare your case. | Mahkeme üç gün içinde olacak. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Better and better. | Gittikçe güzelleşiyor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Do not be too pleased. Is there a catch? | Fazla memnun olma. Bir bityeniği mi var? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| The prosecuting counsel. | Savcı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I am not permitted to offer advice or give a personal opinion but... | Size tavsiyede bulunma yada kişisel fikir verme yetkim yok ama... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Who is this counsel? Be prepared. | Kim bu savcı? Hazır olun. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| For what? A shock. | Neye? Şoka. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Tell me the worst. Who is it? Abraham Farlan. | En kötüsünü söyle. Kim o? Abraham Farlan. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Come again? Abraham Farlan! | Tekrarlar mısın? Abraham Farlan! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Never heard of him. No? | Hiç duymadım. Duymadın mı? | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Never. He lives in Boston. | Hem de hiç. Boston'da yaşar. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I've never been. Massachusetts. | Hiç gitmedim. Massachusetts. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I've never been there! Abraham Farlan died in Boston in 1775. | Oraya da hiç gitmedim! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Lexington, Concord. | Lexington, Concord. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You are good at history. The American War of Independence. | Doğru. Tarihin baya iyi. Amerikan Bağımsızlık Savaşı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Oh, he was killed? By a British bullet. | Öldürüldü mü? Bir İngiliz kurşunuyla. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Oh. He might be... prejudiced. | Epey önyargılıdır herhalde. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Hmm. He hates your guts. | Sizleri hiç sevmez. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| And he hates the guts of every Englishman. | İngilizlerden ölesiye nefret eder. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| And he hates this little affair with the Boston born girl. | Ve en önemlisi Bostonlu kıza olan küçük aşkından nefret eder. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| It's not a little affair. | Küçük bir aşk değil o. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Ohh, a big affair he will hate even more! | Büyük bir aşktan daha da nefret eder! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| I'll appeal against him. No good! | Pekâlâ, ona itiraz edeceğim. Hiç iyi olmaz! | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| We had to choose a good man. Our honour is at stake. | İyi birini seçmek zorundaydık. Onurumuz tehlikede. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Non, you must choose a good man for yourself. | Sen de kendine iyi birini bulmalısın. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| As defending counsel? Precisely. | Savunma avukatı olarak mı? Kesinlikle. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Can I choose anybody? Anybody who's ever lived on earth. | Herhangi birini seçebilir miyim? Dünyada yaşamış herhangi birini. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Everybody is at your disposal. | Herkes emrinde. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You can choose me. That would suit your book. | Beni seçebilirsin. Bu sana çok yakışırdı. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Do not waste time. Abraham Farlan is piling up his case already. | Zamanını boşa harcama. Abraham Farlan hazırlanmaya başladı bile. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You can choose Socrates, William Pitt,... | Socrates'i, William Pitt'i seçebilirsin... | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| .. you can choose Henry Vlll. | ...VIII. Henry’i seçebilirsin. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Oh, Madame Du Barry. | Ah, Madam Du Barry. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| She knows all about love. Rather a one track mind. | Aşkla ilgili her şeyi bilir. Epey sabit fikirliymiş. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| You are a good chess player. Philidor. | Sen iyi bir satranç oyuncususun. Philidor. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| By the way, I'd like to borrow this. | Unutmadan, bunu ödünç almak istiyorum. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| It's not mine, it belongs to the doctor. | Benim değil, doktorun. | Stairway to Heaven-1 | 1946 | |
| Oh, doctors. What about them? | Ah, doktorlar. Ne olmuş onlara? | Stairway to Heaven-1 | 1946 |