• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 15220

English Turkish Film Name Film Year Details
Does the Chaplain mean Detective Dee? Keşiş, Dedektif Lee mi demek istiyor? Di Renjie-1 2010 info-icon
8 years ago, Dee opposed your regency 8 sene evvel, Dee saltanat naipliğinize karşı çıktı... Di Renjie-1 2010 info-icon
and was jailed for treason. ...ve vatan hainliği suçuyla hapsedildi. Di Renjie-1 2010 info-icon
If we release him, Onu serbest bırakırsak... Di Renjie-1 2010 info-icon
the dissenters will become more recalcitrant! ...muhalifler iyice dizginlenemez olur. Di Renjie-1 2010 info-icon
Please think twice, Your Majesty. Lütfen iyi düşünün Majesteleri. Di Renjie-1 2010 info-icon
As soon as Venus has returned, Venüs geri döner dönmez... Di Renjie-1 2010 info-icon
chaos will end and all stars are at peace. ...karmaşa sona erecek ve yıldızlar huzura kavuşacak. Di Renjie-1 2010 info-icon
Find out whether Dee is dead or alive? Dee hayatta mı değil mi öğrenin. Di Renjie-1 2010 info-icon
((Ministery Building)) Bakanlık Binası Di Renjie-1 2010 info-icon
Welcome, Officer Shangguan. Hoş geldiniz komutan Shangguan. Di Renjie-1 2010 info-icon
((Linking Office)) Taşra Dilekçeleri İrtibat Ofisi Di Renjie-1 2010 info-icon
"Dong Jin of Jiang Nan reported that he wants to The South needs 6,000 soldiers to suppress the barbarians.... "Güney'in barbarları bastırmak için 6000 askere ihtiyacı var." Di Renjie-1 2010 info-icon
Memorial to be transferred to Military Dept. Dilekçe Savunma Bakanlığına iletilecek. Di Renjie-1 2010 info-icon
The South also reported that... Güney'den ayrıca "nehir taşkınının evleri ve... Di Renjie-1 2010 info-icon
the river flooding destroyed houses and farmlands. ...tarlaları harap ettiği" bildirildi. Di Renjie-1 2010 info-icon
Memorial to be transferred to Public Works Dept. Dilekçeler Bayındırlık Departmanına aktarılacak. Di Renjie-1 2010 info-icon
The South has been such a mess lately. Son zamanlarda Güney çok karışıktı. Di Renjie-1 2010 info-icon
After the flood came the plague. Taşkın sonrası salgın hastalık geldi. Di Renjie-1 2010 info-icon
Here come the memorials to the throne. Dilekçeleri buraya kürsüye getirin. Di Renjie-1 2010 info-icon
Hurry up and burn the memorials. Çabuk olun ve yakın bunları. Di Renjie-1 2010 info-icon
Stop nagging like a girl. Get to work! Dırdır etmeyi kesin. İşinizin başına dönün. Di Renjie-1 2010 info-icon
Memorials are prescriptions for the state. Dilekçeler zaman aşımına uğramıştı. Di Renjie-1 2010 info-icon
We know the state's illness by reading them. Devletin onları değerlendirmekte göstereceği hantallığın farkındaydık. Di Renjie-1 2010 info-icon
But the memorials in recent years show that Ancak son yıllarda gelen dilekçeler gösteriyordu ki... Di Renjie-1 2010 info-icon
people's livelihood has improved ...insanların geçimi iyileşmiş... Di Renjie-1 2010 info-icon
and they are living in contentment. ...ve refah içinde yaşıyorlardı. Di Renjie-1 2010 info-icon
You really think you can get out of here? Sahiden buradan çıkabileceğini mi sanıyorsun? Di Renjie-1 2010 info-icon
Ling... Ling... Di Renjie-1 2010 info-icon
Yes... Efendim? Di Renjie-1 2010 info-icon
Perhaps it's time I left here. Belki de buradan gitme vaktim gelmiştir. Di Renjie-1 2010 info-icon
Oh! I hear that! Quite a few men... Duyuyorum. Birkaç kişiler. Di Renjie-1 2010 info-icon
You said if you were to leave here alive, Buradan canlı çıkarsan... Di Renjie-1 2010 info-icon
you might have to fight a big battle... ...büyük bir mücadele vermen gerekebileceğini söylemiştin. Di Renjie-1 2010 info-icon
A battle of life and death. Bir ölüm kalım savaşı. Di Renjie-1 2010 info-icon
Remember what I taught you? Sana öğrettiklerimi hatırlıyor musun? Di Renjie-1 2010 info-icon
Got it! Evet. Di Renjie-1 2010 info-icon
Push the cart! Arabayı it! Di Renjie-1 2010 info-icon
20cm to the left! 20 santimetre sola! Di Renjie-1 2010 info-icon
1cm below! 1 santimetre alta! Di Renjie-1 2010 info-icon
Do it again! Tekrar vur! Di Renjie-1 2010 info-icon
Kill the assassins! Suikastçıları öldürün! Di Renjie-1 2010 info-icon
Very quick! Very quick movement! Çabuk! Çabuk davranın! Di Renjie-1 2010 info-icon
Protect Her Excellency! Majestelerini koruyun! Di Renjie-1 2010 info-icon
Watch out! Someone's on the roof! Dikkat edin! Çatıda biri var. Di Renjie-1 2010 info-icon
Hidden arrows! Bend over! Gizlenmiş bir okçu! Eğilin! Di Renjie-1 2010 info-icon
No, they are going to jump! Olamaz, atlayacaklar! Di Renjie-1 2010 info-icon
Don't let the assassins flee! Nab them alive! Suikastçıların kaçmasına izin vermeyin. Canlı yakalayın. Di Renjie-1 2010 info-icon
You follow me up! Peşimden gelin. Di Renjie-1 2010 info-icon
Don't let anyone flee, dead or alive! Kimsenin kaçmasına müsaade etmeyin. Ölü ya da diri yakalayın. Di Renjie-1 2010 info-icon
Yes! Emredersiniz. Di Renjie-1 2010 info-icon
You! Go after the archer on the roof! Siz, çatıdaki okçunun peşine düşün! Di Renjie-1 2010 info-icon
No need to chase. Takip etmeye gerek yok. Di Renjie-1 2010 info-icon
This is a maximum security prison, Burası yüksek güvenlikli bir hapishane. Di Renjie-1 2010 info-icon
and yet they can come and go at ease. Buna rağmen rahatça girip çıkabiliyorlar. Di Renjie-1 2010 info-icon
They must be abetted by someone inside. İçeriden birinin yardımını almış olmalılar. Di Renjie-1 2010 info-icon
How can the killers be our men? Katiller nasıl bizden olabilir? Di Renjie-1 2010 info-icon
The killers from outside must know someone from inside. Dışarıdan gelen katiller içeriden birilerini tanıyor olmalı. Di Renjie-1 2010 info-icon
These people are too powerful for you. Bu insanlar sizin için çok kudretli. Di Renjie-1 2010 info-icon
Perhaps not for her. Ancak onun için, etkileyici tavırları olan... Di Renjie-1 2010 info-icon
This official is elegantly dressed ...bu şık giyimli yetkili kişiye karşı... Di Renjie-1 2010 info-icon
with an impressing bearing. ...hiç de güçlü değiller. Di Renjie-1 2010 info-icon
It doesn't look like you're from here. Buralardan değilsiniz. Di Renjie-1 2010 info-icon
I bet you're from the Palace. İddiaya varım Saray efradındansınız. Di Renjie-1 2010 info-icon
He's really blind. Gerçekten kördür. Di Renjie-1 2010 info-icon
Why did you feign blindness? Neden kör numarası yaptınız? Di Renjie-1 2010 info-icon
The world is marked by misfortunes. Dünya talihsizliklerle damgalanmıştır. Di Renjie-1 2010 info-icon
I tried to stay away but failed after all. Uzak durmaya çalıştım ama başaramadım. Di Renjie-1 2010 info-icon
If I'm blind like him Şayet onun gibi kör olsaydım... Di Renjie-1 2010 info-icon
I can be at peace. ...huzur içinde olabilirdim. Di Renjie-1 2010 info-icon
Your prediction is right on track. Tahminin doğru çıktı. Di Renjie-1 2010 info-icon
You said the day that trouble found you Belanın seni bulduğu günün... Di Renjie-1 2010 info-icon
would be the day you could leave jail. ...hapisten çıkacağın gün olacağını söylemiştin. Di Renjie-1 2010 info-icon
It's a pity we can't leave together. Beraber gidemiyor olmamız çok acı! Di Renjie-1 2010 info-icon
I got nothing to do with the world outside. Dışarıda bana göre bir şey yok. Di Renjie-1 2010 info-icon
But you never manage to extricate yourself. Ama kendini zor durumlardan asla kurtaramazsın sen. Di Renjie-1 2010 info-icon
Thanks for keeping me company all this time. Bunca zaman, bana arkadaşlık ettiğin için minnettarım. Di Renjie-1 2010 info-icon
We are beyond such formality. Aramızda resmiyete gerek yok. Di Renjie-1 2010 info-icon
Perhaps you'll discover that being outside Belki de dışarıda olmanın... Di Renjie-1 2010 info-icon
is not as free as being inside. ...içeride olmak kadar serbest olmadığını keşfedersin. Di Renjie-1 2010 info-icon
You think I'm right? Haksız mıyım? Di Renjie-1 2010 info-icon
Military examination in the year 689! 689 yılı ordu dövüşü. Di Renjie-1 2010 info-icon
On the right is Chen from Xiangzhou Sağda, Xiangzhou'dan Chen. Di Renjie-1 2010 info-icon
his weapon will be the iron rod. Silahı demir bir asa olacak. Di Renjie-1 2010 info-icon
On the left is Yen from Yangzhou Solda, Yangzhou'an Yen... Di Renjie-1 2010 info-icon
his weapon will be the meteor hammer. ...silahı göktaşı çekici olacak. Di Renjie-1 2010 info-icon
The tournament begins! Turnuva başlasın! Di Renjie-1 2010 info-icon
Your Majesty, Dee has been brought here. Majesteleri, Dee'yi huzurunuza getirdim. Di Renjie-1 2010 info-icon
You knew you're coming to see me, Beni görmeye geleceğini biliyordun. Di Renjie-1 2010 info-icon
but you're still in prison clothes Ancak üzerinde hala hapishane kıyafetleri var... Di Renjie-1 2010 info-icon
and you didn't even shave? ...ve tıraş bile olmamışsın. Di Renjie-1 2010 info-icon
Years ago when I opposed your regency, Yıllar evvel saltanat vekilliğinize karşı geldiğimde... Di Renjie-1 2010 info-icon
I had already been accused of treason. ...zaten vatana ihanetle suçlanmıştım. Di Renjie-1 2010 info-icon
Now that your coronation is imminent, ...şimdiyse taç giyme töreniniz gerçekleşmek üzere. Di Renjie-1 2010 info-icon
even if I got out of these prison clothes, Bu kıyafetleri çıkarmış olsaydım bile... Di Renjie-1 2010 info-icon
I might have to put them on again soon... ...yine üzerime giymek zorunda kalabilirim. Di Renjie-1 2010 info-icon
So I decided not to change. O nedenle üzerimi değiştirmemeye karar verdim. Di Renjie-1 2010 info-icon
Leave us alone. You too, Jing'er. Sen de Jing'er. Di Renjie-1 2010 info-icon
The Crown Prince was very little then. Hükümdar Prens'in yaşı henüz çok ufak. Di Renjie-1 2010 info-icon
I helped him rule as an Empress Dowager. O nedenle İmparator'un dul eşi olarak yönetimine yardımcı oluyorum. Di Renjie-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 15215
  • 15216
  • 15217
  • 15218
  • 15219
  • 15220
  • 15221
  • 15222
  • 15223
  • 15224
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact