Search
English Turkish Sentence Translations Page 151439
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Do you have any idea what I've done to give you back your life? | Neden bana yalan söyledin? Niçin? | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Ellie, run! | Sana hayatını geri vermek için neler yaptığım hakkında bir fikrin varmı? | Sorority Row-4 | 2009 | |
| I am very, very disappointed in you. | Ellie, kaç! | Sorority Row-4 | 2009 | |
| I pinned you, and you left. | Çok ama çok hayal kırıklığına uğradım. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| I guess my cell phone took a Greyhound out of town. | Sıkıştın, ve kaldın. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Yeah, good one. | Sanırım cep telefonum şehir dışında olduğumu söylüyor. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Help! Ellie! Cassidy! | Evet, iyi bişey. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Help! It's Maggie! I'm trapped! | Yardım edin! Ellie! Cassidy! | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Help! | Yardım! Ben Maggie!Tuzağa düştüm! | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Maggie! | Help me! | Sorority Row-4 | 2009 | |
| I'm trapped! Fuck. Okay. | Maggie! | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Okay, try and jump over. What? | Tuzağa düştüm! Kahretsin. Tamam. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| I left your sister. I'm not gonna leave you, too. | Tamam, üzerinden atlamayı dene. Ne? | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Get the fuck over here. | Ben kardeşinim. Seni yalnız bırakmayacağım. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Oh! | Buraya dedim. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| I'm getting goose bumps. | Oh! | Sorority Row-4 | 2009 | |
| You might want to stay there, Maggie. | Tüylerim diken diken oldu. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Out of the fire, into the tire iron. Do you know what I mean? | Orada kalmayı isteyebilirsin, Maggie. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Andy, leave her alone! | Ateşin dışında, içerde de demir lastiği var.Ne demek istediğimi biliyorsun? | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Come over here, I'll be happy to kill you first. | Andy, onu rahat bırak! | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Not to worry, Maggie. | Buraya gel, Önce seni öldürmekten mutlu olacağım. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| What kind of guy would I be if I let you burn to death? | Not to worry, Maggie. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Andy, don't do this! Stop it! Just stop it! | What kind of guy would I be if I let you burn to death? | Sorority Row-4 | 2009 | |
| I will, but you need to stand perfectly still. | Andy, yapma! Dur! Sadece dur! | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Hey. | Yapacağım , Ama mükemmel duruş ititline ihtiyacın var. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Come on, Maggie! Come on, get over! Come on. | Hey. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Maggie! Come on, come on, come on. Watch out! | Hadi, Maggie! Hadi ,Hadi. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Oh, my God! Get off of her! | Maggie! Hadi, hadi, hadi. Arkana bak! | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Oh, fuck! | Tanrım! Çek ellerini üzerinden! | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Andy, please help me. I tried to help you. | Oh, kahretsin! | Sorority Row-4 | 2009 | |
| You didn't want my help, remember? | Andy, lütfen yardım et. Yardım etmeyi denedim. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Do you know how many times I tried to get you to tell me the truth? | Yardımımı istemedin, hatırla? | Sorority Row-4 | 2009 | |
| I practically begged you. | sana kaç kez gerçeği söylemeye çalıştım biliyormusun? | Sorority Row-4 | 2009 | |
| But no. You decided to protect your girlfriends. | Pratik olarak size yalvardım. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| I loved you so much, Cass. | Fakat hayır. Arkadaşlarını korumayı tercih ettin. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| I thought you were different. But as it turns out, you were just the same. | Seni çok sevdim, Cass. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Sisters till the end. | Seni farklı biri sanmıştım. Ama sen de aynısın.onlardan farkın yok. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Well, as this year's valedictorian, | Kardeşlik bitecek. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| I guess it's time to say... Farewell, asshole. | Bu yıın mezuniyet töreni konuşmacısı olarak , | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Maggie, use the curtain to wrap yourself up. | Sanırım söyleme zamanı geldi... Veda et, adi herif. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Grab my hand. | Maggie, perdeyi kullan. Elimi yakala. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| I thought I told you to get out of here. | Elimi yakala. Sana buradan çık dediğimi hatırlıyorum. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| You did, but then I thought, "What are sisters for?" | Sana burdan çık dediğimi hatırlıyorum. Dedin, Fakat düşündüm, "Kardeşler ne içindir?" | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Don't touch me, trust me | Dedin, Fakat düşündüm, "Kardeşler ne içindir?" Dokunma bana, güven bana! | Sorority Row-4 | 2009 | |
| You disgust me | Beni iğrendiriyorsun. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Tried to shove me in your daddy's money | Babanın parasıyla itip kakma beni. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| But I'm better on my own | Ben kendi başıma daha iyiyim. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| I've got some things that I do better on my own | Kendi başıma daha iyi olduğum başka şeylerim var benim.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| I'll show you how you turn my insides out | İçimi dışa nasıl vurduğunu sana göstereceğim. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Get the hell away from me | Benden uzak dur kahrolası.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| It's an emergency | Bu acil durum.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Turn me black and blue | Hertarafım morarmış. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| All of my friends agree | Tüm dostlarım kabul etti.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| I gotta run away from you | Artık senden uzaklaşacağım. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| The house is clear. Come on, let's go. | Ev temiz. Hadi, gidelim. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Do you remember all we had? | Ev temiz. Hadi, gidelim. Yaptıklarımızın hepsini anımsıyor musun? | Sorority Row-4 | 2009 | |
| How we loved It all | Hepsini nasıl sevmiştik.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Such a perfect world | Şu harika dünyada.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| We trusted all | Hepsine inanmıştık.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Don't push It your bullshit don't phase me | Theta Pi hoşçakal diyor! Theta Pi hoşçakal diyor! İtekleme, saçmaların beni bozmaz... | Sorority Row-4 | 2009 | |
| You can cut me but I won't bleed baby | Beni kessen kan çıkmaz. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| 'Cause I'm better on my own | Çünkü ben daha iyiyim. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| I'll show you how you turn yourself around | Kendi etrafında nasıl dönüldüğünü göstereceğim sana.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Get the hell away from me It's an emergency | Benden uzak dur kahrolası.. Bu acil durum.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Get the hell away from me All of my friends agree | Benden uzak dur kahrolası.. Tüm arkadaşlarım aynı fikirde.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| I gotta break away from you | Ben sizden uzak kalacağım.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Do you remember all we had? | Yaptıklarımızın hepsini anımsıyor musun? | Sorority Row-4 | 2009 | |
| That we trusted all | Hepsine inanmıştık.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Now It's time | Şimdi zamanı.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| To let go | Gitmenin.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Baby don't touch me, trust me Don't touch me | Dokunma bana bebeğim, güven bana! Dokunma bana! | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Baby don't touch me, trust me | Dokunma bana, güven bana! | Sorority Row-4 | 2009 | |
| I gotta break away from you | Ben senden uzak kalacağım.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Better on my own Turn me black and blue | Ben kendi başıma daha iyiyim. Hertarafım morarmış. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Better on my own And away from you | Ben kendi başıma daha iyiyim. Hertarafım morarmış. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Headlights tearing through the fog | Far ışıkları yırtıyor sisi.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Top down, hear the engine call | Yukardan motor sesi.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| So cold, burning through the black | Çok soğuk, karanlık yanıyor.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Walt up, daddy's coming back | Walter Baba'nın ayak sesi.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| You're so alone Back at the door | Artık yalnız başına.. Arka kapıdasın.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| I'm coming home Back at the door | Eve geliyorum, Arka kapıdayım.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| You need your fix Back at the door | Artık saptaman gerek, Arka kapıdasın.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Gonna give you more | Daha çoğunu vereceğim.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Coming down, gonna take you away | İn aşağıya, gel, Seni götüreceğim.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| This night won't wait for you | Bu gece seni beklemez.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| I'm the one you love, gonna take you away | Ben senin aşklarından biriyim.. Seni götüreceğim.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Every time I brake into the light I glance a moment in your eyes | Her zaman zorladım ışığı.. Gözlerine bir an baktığımda.. | Sorority Row-4 | 2009 | |
| Operator? Operator? Your call, please. | Santral. Santral. Numarayı alayım lütfen. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I've been ringing Murray Hill 3 5097 for the last half hour. | Santral, yarım saattir Murray Hill 3 5097'yi aramaya çalışıyorum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| The line is always busy. Will you ring it for me, please? | Sürekli meşgul çalıyor. Siz de aramayı dener misiniz, lütfen? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Murray Hill 3 5097. | Murray Hill 3 5097. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| One moment, please. My husband's office. | Bir saniye lütfen. Orası eşimin ofisi. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| He should've been home hours ago. I can't think what's keeping him... | Saatler önce eve gelmesi gerekiyordu. Neden orada kalmak zorunda kaldığını... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| or why that ridiculous wire should be busy. | ...veya hattın neden meşgul olduğunu bilmiyorum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| They always close that office at 6:00. | Ofisi her zaman saat 6:00'da kaparlar. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Ringing Murray Hill 3 5097. | Murray Hill 3 5097'yi arıyorum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Hello, Mr. Stevenson, please. | Alo. Bay Stevenson, lütfen. Alo? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I want to speak to Mr. Stevenson. Hello, George? | Bay Stevenson ile görüşmek istiyorum. Alo, George? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Speaking. What number am I calling? | Benim. Alo, kimsiniz? Orası hangi numara acaba? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I got your message, George. Everything okay for tonight? | Mesajını aldım, George. Bu akşam için her şey hazır mı? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 |