Search
English Turkish Sentence Translations Page 149554
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| The more a man speaks sweetly to a woman, the more she insults him! | Bir adam bir kadınla daha güzel konuşabilir mi, bir kadın bir adamı daha fazla aşağılayabilir mi. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| You have two months to decide, lovely lady. | Karar vermek için 2 ayın var güzel bayan. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Then you shall share my bed! | Sonra yatağını benimle paylaşacaksın! | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| If you do not marry me, my Rakshasas will slaughter you for my breakfast. | Eğer benimle evlenmezsen, Rakshasalar seni kahvaltım için parçalara ayıracak. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Your ugly yellow eyes should fall out of your head as you stare at me so lustfully, Ravana. | O iğrenç sarı gözleriniz suratınızdan fırlayacak. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| The only reason I do not reduce you to ashes with my own blazing power | Sizi ateş gücümle toprağa karıştırmamın tek sebebi | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| is because Rama has not ordered me to do so. | Rama'nın henüz bunu benden istememiş olmasıdır. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Grrrrowl! | Bööööl! | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| When night is creepin', and I should be sleepin' in bed | Gece korkutucu olduğunda, ben yatağımda uyuyor olmalıyım | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| if you were peepin', you'd find that I'm weepin' instead | İzliyorsanız, aslında ağladığımı göreceksiniz. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| My lovin' Daddy left his baby again, said he'd come back but he forgot to say when | Sevgili babam kızını tekrar kaybetti, geri döneceğini söylemişti ama ne zaman olacağını söylemeyi unuttu. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Night after night I'm cryin', Daddy won't you please come home? | Her gece ağlıyorum, babacım eve dönmeyecek misin? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Daddy won't you please come home, I'm so lonesome | Babacım eve dön,çok yanlızım. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| No one can fill that vacant chair | Kimse onun yerini dolduramaz. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Home isn't home when you're not there | Sen burada yokken evimiz ev gibi değil. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| No need to knock, the door is open for you | Kapıyı çalmana gerek yok, kapı herzaman açık. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Please, Daddy | Lütfen babacım. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Even the clock keeps tickin', Daddy won't you please come home? | Zaman dursada, babacım sen eve dön. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Daddy do you have to roam so very long? | Babacım bu kadar süre uzaklarda olmak zorunda mısın? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| There's lots of other new sheiks who would like to be sheikin' | Etraf kraldan çok kralcılarla dolu | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| haven't slipped yet but I'm liable to weaken | henüz ayaktayım ama artık her an zayıf düşebilirim | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Daddy, Daddy won't you please come home? | Babacım, eve dönmeyecek misin? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| She also made her own share of mistakes, in fact she should've just gone back with Hanuman. | O hayatının en büyük hatasınıda yapmış oldu Hanumanla birlikte geri dönmeliydi. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| The whole idea of "my man has to come to save me," | Bütün hikaye, "erkeğim beni kurtarmak için gelmek zorundadır" | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| it's like oh, you're one little tight thing. | Bu arada birşey daha. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Jump on the monkey's back, go back, chill out, hundreds will be fine. OK? | Maymunun sırtına atla, geri dön, herşey sakinleşecek, yüzlerce kişi için sorun olmayacaktı | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| But is it possible she didn't trust the monkey altogether? | Fakat, onun maymuna güvenmemiş olması mükün mü? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| No. I think she absolutely trusted the monkey | Hayır. Bence o maymuna tamamen güvendi. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| but she wanted her man to come. | fakat o erkeğinin gelmesini istiyordu. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| OK that's another thing, it's like, "You gotta prove it to me baby!" | Tamam. Bu başka bir şey. "Bunu bana kanıtlamalısın bebek!" gibi bir şey sanki. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| But not only that, she also wanted | Fakat sadece o kadar da değil, o ayrıca istiyor | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Sorry, go ahead | Pardon. Devam et lütfen | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| but she also wanted the evil king to be defeated, like my husband should come and | O ayrıca istiyordu ki, kötü kral mağlup olsun. Sanki kocam gelmeli ve | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| OK, why don't you go back, so the evil king doesn't have a hostage, and then do it? | Tamam. Neden geri gitmiyor, böylece kötü kralın rehinesi olmaz, ve şey yapar? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| But it's almost like she was trying to glorify Ram through this whole process. | Sanki bütün bunlarla o Rama'yı yüceltmeye çalışıyor gibi | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| You know, like, "my man will come and he is capable of this | Bilirsin, "Erkeğim gelecek ve o bunu yapabilecek yetenekte " gibi | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| "and he's virtuous, and he will kill Ravan, and..." | "ve o erdemli biridir ve Ravan'ı öldürecek, ve..." | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| She's a bloodthirsty woman. | O kana susamış bir kadındı. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| But my question is, were they monkeys? Because they actually | Fakat benim sorum, onların maymunu nerede? Çünkü onlar gerçekte | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| They could fly | Onlar uçabilir | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| not monkeys, um, from what I understand it's different from monkeys, they're... | Maymunlar değil, um, anladığım kadarıyla maymunlardan biraz farklılar, onlar... | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Like from what I understand monkeys are one kind of... one species | maymundan anladığım gibi değilde... bir tür yaratık | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| and then, the Vanars were another species. They were half man, half monkey. | ve böylece, Vanarlar bir tür yaratıktır. Onlar yarı insan yarı maymundur. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| OK. Because they had tails though. | Tamam.Çünkü kuyrukları vardır. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Correct. But they're not... | Doğru. Ama onlar şey gibi değillerdir... | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Like, yeah. I definitely think the tail and the... | şey gibi, evet. Kesinlikle kuyruğu düşünüyorum ve... | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| They were half... they were definitely half monkey, if not more | Onlar yarım... Onlar kesinlikle yarı maymun, daha fazlası değil | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Yeah but that's what the army was. | Sonuçta ordu bunlardan kuruluydu. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| These two brothers and then all of Sugriv's big army, all the... | O iki kardeş ve Sugriv'in büyük ordusu, hepsi... | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| The Vanar Sena. The Vanar Sena, right. | Vanar Sena. Vanar Sena, doğru. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Hanuman! Assemble the Monkey Warriors. | Hanuman! Maymun savaşçıları hazırla. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| We shall cross the sea to Lanka and rescue Sita. | Denizi geçerek Lanka'ya gideceğiz ve Sita'yı kurtaracağız. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Yes, my Lord. We march at once! | Evet, Kralım. Bir an önce yola koyulalım! | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Who's that knockin'? Don't stand outside there, come on in here! | Kapıyı çalan kim'? Dışarıda durma,içeri gel! | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| I just had a sort of feeling this morning | Bu sabah içimde bir his vardı | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| something good was gonna happen today | Bugün güzel birşeyler olacak | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Now there comes a sound without any warning | Şimdi hiçbir uyarı olmaksızın bir ses geliyor | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| I just know it's good luck coming my way! | Biliyorum iyi şans geliyor! | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Goodness gracious, can it be? Someone's coming back to me | Yüce Tanrım o olabilir mi? Bir bana geri mi dönüyor? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Who's that knocking at my door? | Kapımı çalan kim? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| I've been waiting oh so long, I'll just die if I'm wrong | O kadar uzun süredir bekliyordumki, yanılsaydım ölürdüm. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| I know it can't be the mailman, the coal man, the ice man, they've been here today | Biliyorum, postacı olamaz. Kömür satıcısı, buz satıcısı, hepsi buradaydı bugün | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| can't be the grocer, the butcher, the baker, they don't knock that way | bakkal olamaz mı, kasap, fırıncı, onlar bu şekilde çalmaz | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| If my sweetie's there outside, my arms and my heart are open wide | eğer dışardaki benim sevgilimse, kollarım ve kalbim sonuna kadar açık. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Me oh my, my oh me, guess I'm having company | Ben oh benim.., benim.., ..sanırım çok ziyaretçim var | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| See the time? Eight O'Clock. Sounds like a familiar knock | Saati görüyormusun? Sekiz. Sesler tanıdık gibi | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| I know it can't be the milk man, the gas man, the bread man, who always collects | Biliyorum sütçü olamaz, ekmek getiren, onlar sadece toplar | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| I hope that it isn't that butter and egg man, who writes out those checks? | Umarım yağ veya yumurta satıcı değildir, onlar sadece fatura keser. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| If it's my sweet used to be, gonna lock him in, lose the key | Eğer o benim sevgilimse, olmak zorunda, onu içeri kilileyip anahtarı yok edeceğim. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Can't be the plumber, the peddler the parlor, cause I've paid those bills | Tesisatçı olabilir mi, ya da seyyar satıcı, çünkü ben tüm faturaları ödedim | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| I hope that it isn't the doctor, the dentist, they can't cure my ills | Umarım doktor değildir, ya da dişçi, onlar benim hastalığımı tedavi edemez. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| If it's someone that I've known, gonna make him feel at home | Eğer o tanıdığım biriyse, onu evimde hissederim. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Mmm, Dave! | Mmm, Dave! | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| We're in India. Uh, no... kissing in public. | Hindistandayız. Uh, hayır... Kalabalıkta öpüşmek olmaz. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Let me take your bag. | Çantanı alayım. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Well, here you are. | Şey, işte burdasın. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Oh gosh. Later I know what he did. What did he do when he saw her in Lanka? | Tanrım. Sonra ne yaptığını biliyorum. Onu Lanka'da gördüğünde ne yaptığını biliyorum. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Hug her and kiss her... | Kucakladı ve öptü... | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| No I don't think so... | Hayır. Hiç sanmıyorum... | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| No I don't think so. He was very cold. | Hayır. Hiç sanmıyorum. Oldukça soğuktu. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Why was he cold to Sita? | Neden öyle soğuktu? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Actually I don't remember. To be honest I'm very shaky on this point... | Aslında hatırlamıyorum. Dürüst olmak gerekiyorsa titriyordum... | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| You can make it up... | Konuyu çözebiliriz... | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| You have lived in another man's house so you are unfit to be my wife. | Başka bir adamın evinde yaşadın ve artık karım olmaya uygun değilsin. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| I have terrible suspicions about your character and conduct. | Karakterin ve davranışların hakkında çok fazla kuşkularım var. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Ravana was aware of your beauty. | Ravana senin güzelliğinin farkındaydı. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| He cannot have kept you in his house for so long without touching you. | Sana dokunmadan bu kadar süre yanında tutmazdı. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| The very sight of you is painful. | Seni görmek bana çok acı veriyor. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| You are free to go wherever you want. | İstediğin yere gitmekte özgürsün. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| I have no more use for you, Sita. | Seninle daha fazla birlikte olamam, Sita. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| If I had known this, I would have killed myself before and spared you this war. | bunu önceden bilseydim bu savaş ve kıyımdan önce kendimi öldürürdüm. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Build me a funeral pyre. I cannot bear to live. | Ölü bedenimi yakmak için hazılık yaptır, daha fazla yaşayamam. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Despite my virtues, my husband has rejected me. | Erdemli olmama rağmen, kocam beni redetti. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| He's obviously doubting her, um, pureness. | Kesinlikle ondan kuşku duyuyor, um, saflık. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| I find the whole pureness thing really... odd. | Gerçekten çok saf birşey buldum... çok farklı. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| I find it really weird that no one is commending Ravan for not forcibly... | Gerçekten garip birşey kimse Ravanayı kaba kuvvet uygulamadı diye övmüyor... | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| I mean I know we shouldn't commend somebody for that, but... | Demek istediğim şu ki, sanırım bunu kimseye önermeyiz, ama... | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| What if he raped her? | Ya ona tecavüz ettiyse? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| Yeah but in terms of villians, right? | Evet ama bu onun sapkınlığıdır, değil mi? | Sita Sings the Blues-1 | 2008 | |
| I mean, we expect villains to be villain ous. | Demek istediğim sapkınlık daha fazla sapkınlığı getirir. | Sita Sings the Blues-1 | 2008 |