Search
English Turkish Sentence Translations Page 149164
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Please leave any bad vibes outside the healing vortex. | Lütfen yaydığınız kötü titreşimleri şifa veren halkamın dışında bırakın. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Now prepare to... | Şimdi hazır olun... | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| I knew I should have got that warranty! | Garanti belgesini atmamam gerektiğini biliyordum! | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Mr. Merlin? | Bay Merlin? Bu adamı tanıyor musun? | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Yeah. He was the school magic teacher, until he had his nervous breakdown. | Evet. Sinir krizi geçirene kadar, okulun büyücülük öğretmeniydi. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Technically, I was merely a victim of a level 3 fatigue. | Teknik olarak, üçüncü seviyede bir yorgunluğun kurbanı oldum. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| At the request of my therapist, | Terapistimin ve okul yönetiminin isteği üzerine emekli olup,... | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Can I interest anyone in a snack or beverage? | Aranızda içecek ya da atıştıracak bir şeyler isteyen var mı? | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Sure you don't want to try my Rock Au Gratin? | Meşhur kabuklu taşlarımdan denemek istemez misiniz? | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| It's organic. | Organiktir. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| We need directions to Far Far Away. | Çok Çok Uzaklardaki Ülke'ye nasıl dönebileceğimizi öğrenmemiz gerek. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| "We"? Who said I was going with you? | "Biz" de nereden çıktı? Seninle gideceğimi kim söyledi? | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| I did. People are counting on you, so don't try to weasel out of it. | Ben söyledim. İnsanlar sana güveniyor, bu yüzden de vazgeçebileceğini zannetme. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| If the job's so great, you do it. | Madem o kadar harika bir iş, neden sen yapmıyorsun ki? | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Understand this, kid. No more Mr. Nice Guy from here on out. | Bunu anla, evlat. Şu andan itibaren sana karşı nazik davranmayacağım. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| That was your Mr. Nice Guy? | Şimdiye kadar nazik mi davranıyordun? | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Was that a crack about ogres? You get your royal highness to Far Far Away... | Devler hakkında tüm bildiğin bu mu? O nazik poponu Çok Çok Uzaklardaki Ülke'ye kadar tekmelemeden... | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| ...before I kick it there! Now, which way am I kicking? | ...yola koyulsan iyi edersin! Şimdi, ne tarafa tekmelemem gerek? | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| I could tell you, but since you're | Söylerdim ama kendine zarar vermene yol açan büyük bir öfke krizi geçirdiğine göre,... | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Most definitely, but only after you | Tabii ki edeceğim ama ruhuna yapacağın derin bir yolculuktan sonra. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| It's either that or primal scream therapy. | Ya bunu yaparsın ya da başlıca çığlık terapimi uygularım. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| All right. Journey to the soul. | Tamam, tamam. Ruhuma bir yolculuk yapacağım. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Now, all of you, | Şimdi hepiniz gerçeklik ateşine bakın... | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| and tell me what you see. | ...ve bana ne gördüğünüzü söyleyin. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Ooh, charades! | Benzetim oyunu! | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Okay, I see a Dutch fudge torte with cinnamon swirls! | Tamam, üzeri tarçın kaplı, Hollanda usulü şekerlemeli bir pasta görüyorum. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Okay, monster... go for it. | Pekâlâ canavar, sıra sende. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| I see a rainbow pony. | Gökkuşağı renklerinde bir midilli görüyorum. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Excellent work! Now the boy. | Mükemmel! Şimdi sıra çocukta. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| This is lame. | Bu aptallık. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| You're lame! Now just go for it. | Aptal olan sensin! Şimdi bak ve gördüklerini söyle. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| There's a baby bird and a father bird sitting in a nest. | Bir yuvada tüneyen yavru bir kuş ve babası var. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Yes! Stay with it! | Evet! Durma, devam et! | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| The dad just flew away. Why did he leave the little bird all alone? | Babası uçtu gitti. O küçük kuşu ne diye yalnız bıraktı ki? | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| It's trying to fly, but it doesn't know how to. | Uçmaya çalışıyor ama nasıl yapılacağını bilemiyor. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| It's going to fall! | Yuvadan düşecek! | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Proper head case you are. Really messed up. | Tam anlamıyla aklını yitirmişsin. Gerçekten berbat haldesin. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Okay, I get it. The bird's me. My dad left. So what? | Tamam, anladım. O kuş benim. Babam beni terk etti. Ne olmuş yani? | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Look, Artie, um... | Bak, Artie... | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| I know what it's like to not feel ready for something. | Bir şeye hazırlıklı olmamanın nasıl bir his olduğunu biliyorum. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Even ogres get scared. | Devler bile korkar. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| You know... once in a while. | Binde bir bile olsa. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| I know you want me to be king, but I can't. | Kral olmamı istediğinin farkındayım ama yapamam. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| I'm not cut out for it, and I never will be. | Bu iş için uygun değilim ve asla da olmayacağım. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Even my own dad knew I wasn't worth the trouble. | Babam bile benimle uğraşmaya değmeyeceğini biliyordu. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| He dumped me at that school first chance he got... | Bulduğu ilk fırsatta beni o okula postaladı... | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| ...and I never heard from him again. | ...ve bir daha da ondan haber alamadım. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| My dad wasn't really the fatherly type, either. | Benimki de pek babacan biri sayılmazdı. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| I doubt he was worse than mine. | Durumunun benimkinden kötü olacağını sanmam. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| My father was an ogre. He tried to eat me. | Babam bir devdi. Beni yemeye çalıştı. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| I guess I should have realized it. | Şimdi düşünüyorum da, bunun farkına varmalıydım. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| He bathed me in barbecue sauce and put me to bed with an apple in my mouth. | Beni barbekü sosuyla yıkadıktan sonra, ağzıma bir elma tıkarak yatağa koymuştu. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| I guess that's pretty bad. | Tamam, sanırım bu daha kötüymüş. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| It may be hard to believe, | İnanması zor gelebilir,... | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| what, with my obvious charm and good looks, | ...hele böyle bir çekiciliğe ve iyi bir görünüme sahip olduğum düşünülürse. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| but people used to think I was a monster. | Ama eskiden insanlar bir canavar olduğumu zannederdi. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| And for a long time, I believed them. | Ve ben de uzun bir süre onlara inandım. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| But after a while, | Ama bir süre sonra,... | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| you learn to ignore the names people call you | ...insanların sana taktıkları isimlere aldırmayıp... | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| and just trust who you are. | ...kendine güvenmeyi öğreniyorsun. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| You know... you're okay, Shrek. | Aslında iyi birisin, Shrek. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| You just need to do a little less yelling and use a little more soap. | Sadece etrafındakilere bağırmayı kesip daha çok sabun kullanmaya ihtiyacın var. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Thanks, Artie. | Sağ ol, Artie. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| The soap's because you stink... really bad. | Sabun konusunda ciddiyim. Çünkü gerçekten kötü kokuyorsun. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Yeah... I got that. | Evet, anladım. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| This place is filthy! | Burası çok pismiş! | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| I feel like a hobo. | Kendimi bir serseri gibi hissettim. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| I'm sorry, but this isn't working for me. | Özür dilerim ama bu durum bana hiç uymuyor. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Everything's always about you. It's not like your attitude is helping. | Her şey seninle alakalı, değil mi? Bu tutumunun bize bir faydası olmuyor. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Maybe it just bothers you I was voted fairest in the land. | Belki de beni ülkenin en güzeli seçmeleri seni rahatsız ediyordur. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| You mean in that rigged election? | Şu düzmece seçimi mi kastediyorsun? | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Give me a break. "Rapunzel, Rapunzel... | Orada dur bakalım. "Rapunzel, Rapunzel... | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| ...Iet down thy golden extensions!" | ...altın sarısı saçlarını uzat bana!" | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Ladies, let go of your petty complaints and let's work together! | Bayanlar, şikayet etmeyi bir kenara bırakın ve iş birliği yapmaya başlayın! | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| So I guess the plan is we just wander aimlessly | Sanırım planımız, bu kokuşmuş yerde çürüyene kadar başıboş dolaşmak. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| No, we get inside and find out what Charming's up to. | Hayır, içeri sızıp Yakışıklı'nın neyin peşinde olduğunu öğreneceğiz. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| I know he's a jerk and everything, | Tam bir ahmak olduğunun farkındayım,... | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| but that Charming makes me hotter than July. | ...ama itiraf etmeliyim, ne zaman onu görsem, aklım başımdan gidiyor. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| That's it! | İşte orada! | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Come on! This way! | Gelin! Bu taraftan! Rapunzel, bekle! | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Charming, let go of her. | Yakışıklı, bırak onu. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| But why would I want to do that? | Bunu niye yapayım ki? | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Say hello, ladies, to the new Queen of Far Far Away. | Hanımlar, Çok Çok Uzaklardaki Ülke'nin yeni kraliçesine merhaba deyin. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Rapunzel, how could you? | Rapunzel, bunu nasıl yaparsın? Çok mu kıskandın? | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Soon you'll be back where you started, | Yakında başladığınız yere dönmüş olacaksınız. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| scrubbing floors or locked away in towers. | Ya yerleri ovalayacak ya da kulelere kapatılacaksınız. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| That is, if I let you last the week. | Tabii fikrimi değiştirmezsem. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Pookie, you promised not to hurt them. | Aşkım, onları incitmeyeceğine dair söz vermiştin. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Not here, kitten whiskers. Daddy will discuss it later. | Burada olmaz, pisiciğim. Babacığın seninle sonra konuşacak. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Now forgive us. We have a show to put on. | Şimdi müsaadenizle. Sahneye konulacak bir gösterimiz var. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Shrek will be back soon, and you'll be sorry. | Shrek yakında geri dönecek Yakışıklı ve sen buna pişman olacaksın. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Sorry?! | Pişman mı? | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Don't you realize once Shrek sets foot in Far Far Away... | Shrek bu ülkeye adımını attığından beri sonunun geldiğinin... | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| ...he's doomed? | ...farkında değil misin? | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Look out! They got a piano! | Dikkat edin! Bir piyanoları var! | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Kill them all... except the fat one. | Hepsini öldürün. Şişman olan hariç. | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| King Charming has something special in mind for you, ogre. | Yakışıklı Kral'ın, senin için çok özel planları var, dev. Çok zor bir durum! | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| King Charming? | Yakışıklı Kral'ın mı? | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Artie, duck! | Artie, eğil! | Shrek the Third-2 | 2007 | |
| Ready the plank! | Kalası hazırlayın! | Shrek the Third-2 | 2007 |