Search
English Turkish Sentence Translations Page 148129
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Look, it's still Hard. | Bakın, hala... Sert. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Yeah. Gummy Bear, please. | Evet. Şeker lütfen. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Give me the fucking candy. Hey, snapping over Gummy Bears... | Lanet şekeri bana ver. Hey, belki de şekerleri böyle çiğnemen... | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
might be a sign that celibacy's not for you. | ...bekarlığın sana göre olmadığının bir işaretidir. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
All I can say is that my big payoff better be worth it. | Sonuçta elde edeceğim şey bunu yapmama değecek. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Samantha, I don't understand you. | Samantha, seni anlayamıyorum. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
There are people starving out there and you're fasting. | Açlıktan ölen insanlar var ve sen diyet yapıyorsun. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Stop complaining. At least you can take care of yourself. | Şikayet etmeyi kes. Sen en azından kendi kendini tatmin edebilirsin. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
I'm way beyond that point. | Artık bu noktayı aşmak istiyorum. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Beside, I think I've given myself carpal tunnel. | Kendimi bir tünelde sıkışmış gibi hissediyorum. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Sure, it's all fun until you get to know each other. | Kendinizi yeteri kadar tanıyınca bütün eğlence biter. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
That move is what there famous for. | Bu film harika. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
It's been an hour. How can that guy still be | Bir saat oldu. Adam hala... | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
I have got to try this again with Kevin. | Kevin'le beraber olmayı denemeliyim. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
We really like each other. That's got to be stronger than a drug, right? | Birbirimizden gerçekten hoşlanıyoruz. Bu bir uyuşturucudan daha güçlüdür, değil mi? | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
If I make it to four months, I'm humping one of you. | Dört ay olduğu zaman, birinizin üzerine atlayabilirim. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
After the second show, each of us went on with our Saturdays. | İkinci gösteriden sonra, kendi cumartesi gecemizi yaşamak üzere ayrıldık. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Miranda went to get a movie and another pound of Gummy Bears. | Miranda bir paket daha şeker alarak film izlemeye gitti. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Hey, it's my sweetheart! | İşte benim tatlım! | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
You're looking good, baby. Good enough to eat. | Harika görünüyorsun bebeğim. Tam yenilecek gibisin. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Where are you goin', doll? I got what you want. | Nereye gidiyorsun bebek? İstediğin şey bende var. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
I got what you need. You talking to me? | İhtiyacın olan şey bende. Bana mı dedin? | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
We got a live one, boys. | Canlı yayındayız beyler. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
You got what I want? You got what I need? | Demek, istediğim şey sende var. İhtiyacım olan şey sende var. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Well, what I want is to get laid. What I need is to get laid. | İstediğim ve bana gereken tek şey yatmak. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
I need is to get laid. Take it easy, lady. I'm married. | Yatmaya ihtiyacım var. Sakin olun bayan, ben evliyim. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
All talk and no action, huh? What a cafone! | Konuşuyorsun ama hareket yok demek? Ne güzel! | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Yeah, she's something else. | Delirmiş bu. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Samantha decided to channel her frustration at yoga. | Samantha hayal kırıklığını yogayla gidermeye karar verdi. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Now release and breathe. | Şimdi rahatla ve nefes al. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Unless you're planning to move those hands down, get them off me. | Ellerini üzerimde kullanmayacaksan, onları benden uzak tut. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Exhale and turn around into asana. | Nefes verip diğer pozisyona geçin. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
She had reached the end of her path and her patience. | Sabrının sonuna gelmişti. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Samantha spent the afternoon having multiple yo gasms. | Samantha öğleden sonrasını yog orgazm ile geçirdi. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Later that night, Charlotte was determined to prove she was stronger... | Gecenin ilerleyen saatlerinde, Charlotte serotoninin yumuşatıcı etkisinden... | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
than selective serotonin re uptake inhibitors. | ...daha güçlü olduğunu göstermeye karar verdi. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Isn't your arm getting tired? | Kolun yoruldu mu? | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
No, I think it's starting to work. | Hayır, sanırım işe yaramaya başladı. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
It's not, and I'm beginning to chafe. | İşe yaramıyor ve acımaya başladı. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
I've just never been in this situation before. | Daha önce hiç böyle bir durumla karşılaşmamıştım. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Do you think you'll ever | Sen hiç... | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Never mind. What, think I'll ever go off it? | Neyse, boşver. Bırakmayı düşünüyor muyum diye mi soracaksın? | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Yeah. Nope. | Evet. Hayır. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Come on. Wouldn't you rather be with a guy who'd kind and giving... | Hadi ama. Düşünceli, nazik, seksle ilgilenmeyen birini... | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
and not that interested in sex... | ...belirsiz, penisinden başka bir şey düşünmeyen... | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
than an unstable, oversexed prick who only wants to get laid? | ...tek istediği yatmak olan birine tercih etmez misin? | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Once Charlotte realized she couldn't get what she thought she didn't want... | Charlotte farketti ki, aslında çok önemli olmadığını düşündüğü birşey... | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
she couldn't imagine going on without it. | ....o olmadan yaşanamaz duruma gelebiliyordu. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Saturday night's dinner came and went with no call from Big. | Cumartesi gecesi akşam olmuştu ve Büyük hala aramamıştı. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
My life was suddenly shit... | Hayatım birdenbire bok gibi olmuştu... | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
but my cabinets were looking fabulous. | ...ama dolaplarım harika görünüyordu. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Surprise. Yeah. | Sürpriz. Kesinlikle. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
What's all this? I'm painting. | Bunlar da ne? Boya yapıyorum. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
I can see that. | Bunu görüyorum. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
So this is where you live. | Demek yaşadığın yer burası. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
About time you invited me up. | Davet etme zamanın gelmişti. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
I didn't invite you. | Ben seni davet etmedim. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
It's nice. Very nice. | Çok hoş. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
No, it's not. It's a mess. | Hayır değil, sadece saçmalık. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
The floors need to be stripped and the curtains are | Zeminin ve perdelerin yenilenmesi gerek,... | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
I want to change a lot of it. | ...bazı değişiklikler yapmak istiyorum. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
I like it the way it is. | Bu şeklini beğendim. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
What was that all about the other night? | Geçen gece olanların anlamı neydi? | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
That was me... | Sorun bendeydi... | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
having a meltdown. | ...biraz canım sıkkındı. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Nice paint. | Güzel renk. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Egg shell? Yes. | Yumurta kabuğu mu? Evet. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Did you know there's a couple humping outside of your window? | Pencerenin dışında sevişen bir çift olduğunu biliyor muydun? | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Really? Oh, I never noticed. | Gerçekten mi? Farketmemişim. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
All I could think was why aren't we having sex? | Bütün düşünebildiğim neden seks yapmadığımız mıydı? | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Is this normal? What's wrong? | Bu normal mi? Sorun ne? | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Where are we going? Oh, hell. | Nereye gidiyoruz? Lanet olsun. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
We can do better than that. | Biz bundan daha iyisini yapabiliriz. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
And then he kissed me. | Ve sonra beni öptü. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Odd how normal can sometimes feel so uncomfortable. | Sürekli normal olmak da bazen rahatsızlık verebilir. | Sex and the City The Drought-1 | 1998 | ![]() |
Manhattan, for millions of our forefathers, the gateway to hope... | Manhattan, sayıları milyonları bulan atalarımız için, en inanılmaz rüyalarında... | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
...opportunity and happiness beyond their wildest dreams. | ...bile göremeyecekleri kadar umut ve mutluluk kapısı olmuştu. | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
Today, that hope is still alive. It's called The First Date. | Günümüzde, umut hala canlı. Buna ilk buluşma diyoruz. | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
On Saturday nights, every restaurant in Lower Manhattan... | Cumartesi gecesi, Manhattan'ın her restaurantında... | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
...resembles its own little Ellis Island. | ...atalarımızın Ellis Adalarında yaşadıklarına benzeyen anlar yaşanmaktadır. | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
Hordes of single women crowded into a hot, cramped space... | Bekar kadınlardan oluşan kalabalıklar toplanarak... | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
...hoping to make it to their final destination: the state of matrimony. | ...son amaçlarına ulaşmayı umarlar: evlilik. | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
Or at least to get a hot meal in transit. | Ya da en azından bir akşam yemeği elde etmeye çalışırlar. | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
Samantha didn't believe in The First Date. But she did believe in sex after it. | Samantha ilk buluşmaya inanmazdı. Ondan sonra gelen sekse inanırdı. | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
I think you missed a drop. | Damlanın birini kaçırdın. | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
Harrison was a very successful litigator... | Harrison çok başarılı bir avukattı... | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
...who took steam baths with Ron Perlman... | ...Ron Perlman ile buhar banyosu yapardı... | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
...and owned an apartment on the 39th floor of Museum Tower. | ...ve Museum kulesinin 39. katında kendi dairesi vardı. | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
An excellent first date pedigree. | İlk buluşma için mükemmel bir soyağacı vardı. | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
After dinner, Harrison invited Samantha up to see his view. | Yemekten sonra, Harrison Samantha'yı manzarayı görmesi için evine davet etti. | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
I think you should know my specialty is sexual harassment. | Sanırım cinsel olarak sürekli ısrar etmemin özelliğim olduğunu bilmelisin. | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
Really. So is mine. | Gerçekten mi, aynı benim gibisin. | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
This is a classic case: a classic case of entrapment. | Bu klasik bir durum: klasik baştan çıkarma durumu. | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
Beautiful woman, mind altering wine.... I could claim temporary insanity. | Güzel bir kadın, baştan çıkarıcı bir şarap.... Kısa süreli cinnet tazminatı talep edebilirim. | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
I do have a prior record of driving men a Iittle crazy. | Çıldırmış, tahrik olan adamlarla ilgili önceki kayıtları kontrol etmeliyim. | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
You fit the profile. | Sen profile uyuyorsun. | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
Most sexual harassment cases are brought by older women. | Cinsel tacizler en çok yaşlı kadınlar tarafından yapılır. | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
I'm sorry? No offense, but what are you: 40, 41? | Efendim? Alınma ama kaç yaşındasın:40 41? | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
Samantha had celebrated her 35th birthday... | Samantha hatırladığım kadarıyla... | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |
...for as long as we could remember. | ...uzun süredir 35. yaşını kutluyordu. | Sex and the City The Freak Show-1 | 1999 | ![]() |