Search
English Turkish Sentence Translations Page 147145
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
They'll put you away! | Seni gebertecekler! | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Stand there. | Şurada, ayakta durun. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Please repeat after me. | Benden sonra tekrar edin lütfen... | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
I swear by Almighty God... | Yüce Tanrı üzerine yemin ederim ki... | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
(Repeats) | Yüce Tanrı üzerine yemin ederim ki... | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
..that the evidence I shall give... | ...yapacağım tanıklıkta... | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
(Repeats) | ...yapacağım tanıklıkta... | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
..shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth. | ...doğruyu söyleyeceğim, sadece ve sadece doğruyu. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
(Repeats) | ...doğruyu söyleyeceğim, sadece ve sadece doğruyu. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
You've already admitted that you and your husband were in trouble with the rent. | Kira bedeli konusunda... | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
What's that got to do with it? You were desperate for money. | Bunun ne alakası var şimdi? Paraya çok sıkışmışsınız. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
You were aware your husband had sought Brady's help over the rent. | Kira bedeli için... | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
I know he'd shown Ian the letter. | Ian'e mektubu gösterdiğini biliyordum. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
You were not aware of any further conspiracy between them? | Aralarındaki diğer tertipten haberiniz yok muydu? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Are you not in your husband's confidence? | Kocanız size güvenmiyor mu? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
I believed what he told me. | Bana ne söylediyse inandım. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
But he did not always tell you the truth. | Ama size her zaman doğruyu söylemedi. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Nevertheless, you are married and feel you must stand by him. | Mamafih, evlisiniz... | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
No! Are you all right, Mrs Smith? | Hayır! İyi misiniz Bayan Smith? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
I'm aware of the advanced state of your pregnancy. | Hamileliğinizin ilerlediğinin farkındayım. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Do you feel able to carry on? | Devam edebilecek gibi misiniz? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
I've got to, haven't I? | Devam etmem gerekir, değil mi? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
You've told the court that your sister was a regular visitor to Ashton market. | Mahkemeye, kızkardeşinizin sık sık Ashton pazarına gittiğini söylemiştiniz. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Yes, I have. | Evet söyledim. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Are you quite sure about that? | Bundan kesinlikle emin misiniz? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
There are many nearer places to shop. | Alışveriş için daha yakın bir çok yer var. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
But she liked to go to Ashton. | Ama Ashton'a gitmeyi severdi. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Mrs Smith, you know it's believed John Kilbride was abducted from Ashton market? | Bayan Smith, John Kilbride'ın, | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
And so to imply Myra regularly went there when she didn't | Gitmediği halde, Myra'nin düzenli bir şekilde gittiğini ifade etmek... | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
might be to dangerously mislead the jury. | ...jüriyi tehlikeli bir şekilde yanlış yönlendirebilir. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Well, why would I want to do that? | Neden bunu yapmak isteyim ki? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Because you have sided with your husband against your sister. | Çünkü, kardeşiniz aleyhinde kocanızın tarafını tutuyorsunuz. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
No. All I want to do is tell the truth! | Hayır. Benim yegane amacım doğruyu söylemek! | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Did you go shopping frequently with Myra, Mrs Hindley? | Myra ile sık sık alışverişe gider misiniz Bayan Hindley? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
To your knowledge, did she ever go to Ashton market? | Bildiğiniz kadarıyla, Ashton pazarına hiç gitti mi? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
(Decisive) No. | Hayır. (Kararlı bir şekilde) Hayır. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Can you think of any reason why she should go there? | Oraya gitmesini gerektirecek bir neden geliyor mu aklınıza? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
We have markets closer to home if we need them. | Eğer bir şey lazım olursa, evimize daha yakın pazarlar var. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Thank you, Mrs Hindley. | Teşekkürler Bayan Hindley. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Here come the Smiths. Maureen! | İşte Smithler geliyor. Maureen! | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Mr Smith! | Bay Smith! | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
COUNSEL FOR MYRA: This is your notebook? DAVE: Yes. | Bu defter sizin mi? Evet. (Myra'nin Avukatı) Bu defter sizin mi? (Dave) Evet. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
It contains numerous passages taken from books. | Kitaplardan alınmış pek çok pasajlar içeriyor. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
From books Brady gave me, yes. | Brady'nin bana verdiği kitaplardan, evet. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
There are passages justifying rape and murder. | Tecavüz ve cinayeti tasdik eden pasajlar var. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Do you believe rape and murder to be justifiable? | Tecavüz ve cinayetin doğrulanabilir olması gerektiğine inanıyor musunuz? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
There are passages dealing with sexual perversion of various kinds. | Muhtelif cinsel sapkınlıklar içeren pasajlar da mevcut. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Passages about a girl being flogged and that kind of thing. | Kamçılanan bir kızla ilgili ve benzer şeyler hakkında pasajlar. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Did you take pleasure in them? | Bunlardan zevk alıyor musunuz? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
I was just trying to understand what the author was getting at. | Yazarın nereye varacağını anlamaya çalışıyordum. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Did you tell Ian Brady you could make money by selling pornographic photographs? | Ian Brady'ye, pornografik fotoğraflar satarak... | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
No, I didn't! On Boxing Day 1964, | Hayır söylemedim! 1964 yılı, Noel ertesinde, | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
you brought a girl to the house of Brady and Hindley, did you not? | Brady'yle Hindley'in evine bir kız getirdiniz, değil mi? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
That girl was Lesley Ann Downey. Where have you got this from? | Bu kız Lesley Ann Downey idi. Bunu nereden çıkarttınız? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
And Brady told you the girl you had brought was too young. | Ve Brady getirdiğiniz kızın çok ufak olduğunu söyledi size. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
I never took her there! | Ben kızı asla oraya götürmedim! | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
You nevertheless stayed downstairs | Mamafih, yukarıda kızın fotoğrafları çekilirken... | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
while photographs were taken of her upstairs, and later you took her away. | ...siz aşağıda kaldınız ve sonra kızı alıp götürdünüz. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
This is all lies! | Bunların hepsi yalan! | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
And that was the last Brady and Hindley saw of her. | Brady'yle Hindley'in kızı son görüşleriydi bu. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
I put it to you that you murdered Lesley Ann Downey. | Lesley Ann Downey'i, siz mi öldürdünüz diye... | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
I put it to you that far from merely watching, | İzlemek bir tarafa, Brady'nin Edward Evans'ı öldürmesine... | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
you helped Brady kill Edward Evans. I did not! | ...yardım edip etmediğinizi soruyorum size! Etmedim! | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
The truth is that when you saw violence, | Gerçek şu ki, şiddet gördüğünüzde, | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
you had to join in. I thought I'd come here as a witness. | suça iştirak etmek zorunda kaldınız. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
I thought it was them on trial, not me. | Onların yargılandığını sanıyordum, benim değil. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
No more questions, my Lord. | Başka sorun yok, Lordum. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Has your Lordship got any questions? | Sayın Lordun, soruları var mı? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
You are released, Mr Smith. | Serbestsiniz Bay Smith. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Court is adjourned until 10 o'clock tomorrow morning. | Mahkeme, yarın sabah saat 10:00'a ertelenmiştir. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
CLERK: All rise. | Ayağa kalkın. (Katip) Ayağa kalkın. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Mrs West... | Bayan West... | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
It's not true what they're saying about me. Let's just go. | Hakkımda söylediklerinin hepsi yalan. Haydi gidelim. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
I had nothing to do with Lesley Ann. | Lesley Ann ile hiç bir alakam yoktu benim. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Why should I believe you? Cos it's the truth. | Sana neden inanayım ki? Çünkü, doğru olan bu. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Let's just go! You're a liar! | Haydi gidelim! Sen yalancının tekisin! | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
David. Manchester Evening News. | David. Manchester Akşam Haber. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
How well did you know Brady, David? Can you tell us? | Brady'yi ne kadar iyi tanırdın David? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
(Barrage of questions) Piss off. Piss off! | Defolun. Defolun! (Sorulara boğarlar) Defolun. Defolun! | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
She's pregnant. Can you give us anything at all? | Kadın hamile. Bize herhangi bir şey anlatabilir misin? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Here comes the third Moors Murderer! Shut your face! | İşte, Kırsal Katillerinin üçüncüsü geliyor! | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
You're the third Moors Murderer! | Kırsal Katillerinin üçüncüsü sensin! | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
They're all from the same family! | Hepsi aynı aileden bunlar! | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
I think it's this way. No, it's this way. | Bence bu tarafta. Hayır, bu tarafta. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
(Knock at door) | (Kapı çalar) | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Where's your husband? Dave! | Kocan nerede? Dave! | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
You are a liar! You were there! Where? | Yalancının tekisin! Sen de oradaydın! Nerede? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
At the torture of my Lesley! | Lesley'me işkence yapılan yerde! | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Get off him! Get off him! | Bırak onu! Bırak onu! | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
You knew what he were doing! There was nothing to know, for God's sake! | Ne yaptığını biliyordun! Nereden bileyim, Tanrı aşkına?! | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
For God's sake, I'm pregnant! | Tanrı aşkına, hamileyim! | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
If I had your blood running through my veins, I'd slit my wrists! | Eğer damarlarımda senin kanın akıyor olsaydı, | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
They killed me as well when they killed my Lesley! | Lesley'mi öldürdüklerinde beni de öldürdüler! | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Come on! You deserve the same, both of you! | Haydi! Siz de aynısını hakediyorsunuz, ikiniz de! | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
(Sobs) Come on, love. | Haydi aşkım. (Hıçkırarak ağlar) Haydi aşkım. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Why did you have to talk to 'em? | Onlarla neden konuştun ki? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
To make 'em understand that what Myra and Ian did had nothing to do with me. | Onlara, Myra ve Ian'le bir alakam olmadığını anlatmak için. | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Why should people believe that? What? | Neden buna inansınlar ki? Ne? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
Edward Evans wouldn't have died, would he, Dave, | Ian'in sana yaklaşmasına müsade etmeseydin, | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |
if you'd not let Ian draw you in. | Edward Evans ölmeyecekti, değil mi Dave? | See No Evil: The Moors Murders-2 | 2006 | ![]() |