Search
English Turkish Sentence Translations Page 146079
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I won't be long. I'm just talking to this bloke I know. | Geç kalmam. Tanıdığım biriyle konuşuyorum. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Is your mum a bit deaf, then? Yes, she is, a bit. | Annen biraz ağır işitiyor galiba. Evet, biraz. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
No, thanks, I don't smoke. | Hayır, sağ ol. Sigara kullanmıyorum. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
What's your name? Doreen. | Adın ne? Doreen. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Rotten name, ain't it? What's wrong with it? | Berbat bir isim, değil mi? Nesi varmış? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Mine's Arthur. Neither of them is up to much but it's not our fault, is it? | Benim ki de Arthur. İkisi de pek gözde değil ama bu bizim suçumuz değil, değil mi? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Where do you work, then, Doreen? Me? | Nerede çalışıyorsun, Doreen? Ben mi? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Iris's, the hairnet factory. I've been there ever since I left school. | Iris'in saç filesi fabrikasında. Okuldan ayrıldığımdan beri oradayım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
All right, I will have a fag. | Tamam, bir sigara alayım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'm in the engineering trade myself. | Ben mühendislik alanındayım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Drink up. Have another shandy. It's your mother's anniversary. | Hadi, bir bira daha iç. Bugün annenin yıldönümü. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
What do you do in the week, Doreen? Do you ever go to pictures? | Hafta içi ne yaparsın, Doreen? Sinemaya gider misin? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Only on Wednesdays. Why? | Yalnızca çarşambaları. Neden? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
That's funny, I go on Wednesdays. | Ne ilginç, ben de çarşambaları giderim. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Which one do you go to? The Granby, as a rule. | Hangisine gidersin? Genellikle, Granby'ye. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'll see you next Wednesday, then, at 7:00. | Öyleyse, gelecek çarşamba saat 7:00'de görüşürüz. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Fast worker, aren't you? All right, but not in back row. | Çok hızlısın, değil mi? Tamam ama en arka sıraya oturmam. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I can't see unless I sit in back row. | Ama ben en arkaya oturmazsam hiçbir şey göremiyorum. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
If I get any nearer to the front, the picture gets all blurred. | Ön sıralarda oturunca bütün görüntü bulanıklaşıyor. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You want glasses, by the sound of it. | Besbelli gözlüğe ihtiyacın var. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'll get some, but they make me look like a cock eyed rent collector. | Alacağım ama gözlükle şaşı bir tahsildara benziyorum. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I expect they do. | Eminim öyledir. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'll see you on Wednesday, then. All right. | Çarşamba görüşürüz, o zaman. Tamam. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I won't be, but if I am, you'll just have to wait, won't you? | Kalmam ama kalsam bile beklemek zorundasın, değil mi? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I noticed that girl meself this morning. Smashing bit of stuff. | O kız bu sabah benim de dikkatimi çekti. Çok güzel ve seksi. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Shouldn't think she'd want aught to do with a madhead like you. | Senin gibi bir çatlakla takılmak isteyeceğini sanmam. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
They all want a good time. | Hepsi iyi vakit geçirmek ister. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
That's what you all think. This one looks different. | Sen öyle san. Bu kız farklı. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
First kiss and she'll expect an engagement ring. | İlk öpücükten sonra nişan yüzüğü beklemeye başlar. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I took a tip from the fishes. | Balıklardan öğrendiğim bir şey var. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Never bite unless the bait's good. | Yem iyi değilse asla oltaya takılmazlar. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I won't get married till I'm good and ready. | Yeterince hazır olmadıkça evlenmeyeceğim. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Got to get married sometime, right? Why don't you try, then? | Vakti gelince evlenmek lazım, değil mi? Öyleyse sen neden denemiyorsun? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Ain't found anyone who'd have me yet. | Beni isteyen birini bulamadım henüz. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
It costs too much to get married. | Evlenmek çok masraflı. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
A lump sum down and your wages a week for life. | Hayat boyunca biraz nakit ve haftalığın. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Most blokes got nothing else to work for. I have. | Çoğunun çalışmaktan başka seçeneği yok. Benim var. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I work for the factory, the income tax, and the insurance already. | Fabrikada çalışmak, vergilerimi ve sigortamı karşılıyor. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
That's enough for a bit. | Nispeten yeterli. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
They rob you right, left, and center. | İnsanı dört yandan soyuyorlar. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
After they've skinned you dry, you get called up in the army and get shot. | Derin yüzüldükten sonra, askere alınıp, vuruluyorsun. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
That's how things are. It's no good going crackers over it. | İşler böyle yürüyor. Bunun için kızman anlamsız. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
All you can do is work and hope one day something good will turn up. | Tek yapacağın çalışmak ve bir gün işlerin iyiye gitmesini ummak. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Maybe. But you've got to be as cunning as them bastards. | Belki ama o pislik herifler kadar kurnaz olmaya mecbursun. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Take a few tips from the fishes. | Balıklardan bir şey daha öğren. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
They all get caught in the end. | Eninde sonunda yakalanırlar. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Can't keep their chops off the bait. | Ağızlarını yemden uzak tutamazlar. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Wasn't a bad looking girl, was she? Sharp and all. | Fena bir kız değildi, değil mi? Zeki ve zarif. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Still going round with this married piece, ain't you? | Hâlâ o evli hatunla takılıyorsun, değil mi? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
It'll be a good job when you're married. | Evlenmen herkes için en hayırlısı olacak. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Her poor husband will be able to get a bit of rest, then. | Zavallı kocası biraz huzura kavuşur. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Serves him right for being so slow. | O kadar ağır olmasının bedelini ödüyor. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
If he made her like being in bed with him, she won't go out with me. | Yatakta kocasından memnun olsa, benimle olmazdı. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You'll get your face bashed in one of these days. | Bugünlerde birisi seni fena benzetecek. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Don't worry, I can look after meself. | Merak etme, başımın çaresine bakarım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Just you be careful, and use a bit more sense. | Sadece dikkatli ol ve mantıklı hareket et. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'll watch it. | Ederim. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Work tomorrow. | Yarın iş var. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Aye, me and all. | Al benden de o kadar. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
There's Old Ma Bull with her halfpenny. | İşte yaşlı cadı Bayan Bull ve süpürgesi! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
She's naught else to do, the nosey parker. | Yapacak başka işi yok, meraklı taze! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Spreading tales about me going with married women and boozing. | Herkese evli bir kadınla takıldığımı ve çok içtiğimi anlatıyormuş. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
It's all bloody lies. | Hepsi külliyen yalan! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Make sure it is... | Eminim öyledir. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Any room for a rabbit's arse, Jack? | Yanında yer var mı, Jack? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You've clicked, by the look of it. | Görünüşe göre aranız iyi. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'll tell Brenda if you're not careful. | Dikkatli ol yoksa Brenda'ya söylerim. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
She wouldn't believe you. She can trust me. | Sana inanmaz. Bana güveniyor. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Can she, though? | Demek öyle? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
That stuff will give you galloping dog rot, it's poison. | O şeyler insanı hasta eder, hepsi zehirli. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
A bloke in frame shop got laid up for six weeks from drinking the firm's tea. | Adamın biri şirketin çayını içtiği için altı hafta hasta yattı. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Stomach trouble. You should bring your own flask. | Midesi bozuldu. Kendi termosunu getirmelisin. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
If it's good enough for others, for me also. | Başkalarına dokunmuyorsa, benim için de sorun yok. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Don't bet on that. Think of No. 1. Share and share alike's no good. | Yanılıyorsun. Önce kendini düşün. Eşit paylaşım sadece bir palavra. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You wouldn't think like that if you won the pools. | Piyangodan büyük ikramiye çıksa, böyle düşünmezdin. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Wouldn't I? I'd see the family right but nobody else. | Öyle mi sanıyorsun? Bir tek ailemi görürdüm, başka kimseyi değil. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
If I got begging letters like most blokes, know what I'd do? | Para isteyen mektuplar gelse onlarla ne yapardım biliyor musun? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
What? Make a bonfire. | Ne? Büyük bir şenlik ateşi yakardım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Have you had aught to do with putting a rat on her bench? | O tezgâhın üstüne konan fareyle bir alakan var mı? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I don't know what you're talking about. I bet it was you, you young rogue. | Neden söz ettiğini bilmiyorum. Bahse girerim sendin, serseri! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Me, Mr. Robboe? I've got so much work, I can't move from my lathe. | Ben mi, Mr. Robboe? O kadar çok işim var ki, tornanın başından ayrılamıyorum. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I don't go around tormenting women. You know that. | Etrafta dolanıp, kadınlara eziyet etmiyorum. Biliyorsunuz. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I don't know. Somebody did it, and I reckon it's you. | Bilemem. Bunu birisi yaptı ve içimden bir ses sen olduğunu söylüyor. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You're a bit of a Red if you ask me, that's what you are. | Bana sorarsan sen bir Kızılsın. Evet, sen busun. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
That's slander. | Bu bir iftira! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'll see my lawyers about that. I've got a witness. | Bu konuda avukatlarıma başvuracağım. Tanığım var. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I don't know, but I'll get the bloke that did it. | Bilmiyorum ama bunu yapan hergeleyi bulacağım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
What a life, I get blamed for everything. | Ne hayat ama, her şeyden beni sorumlu tutuyorlar. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
He came up to me earlier on. | Daha önce de bana geldi. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Said I was to go on nights in frame shop. | Akşam vardiyasına kalmam gerektiğini söyledi. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
In frame shop, on nights. | Akşam vardiyasında çalışacakmışım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I wouldn't fancy that. | Ama bu hiç hoş değil. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I don't mind. It'll be a change. | Dert etmiyorum. Değişiklik olacak. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
That's not the first time that bastard's called me a Red. | Bu pezevengin bana ilk kez Kızıl deyişi değil. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Not that I wouldn't vote Communist if I thought it'd get rid of blokes like him. | Bu herif gibilerden kurtulacağımızı düşünsem Komünistlere oy verirdim. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I did vote for them last election. Did I tell you? | Son seçimde onlara oy attım. Söylemiş miydim? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I shouldn't have voted 'cause I was under 21... | 21 yaşından küçük olduğum için oy veremiyordum... | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
...but I used my dad's vote 'cause he was in bedridden. | ...ama babamın yerine oy kullandım çünkü o hasta yatıyordu. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I said my name was Harold Spencer Seaton. | Adım Harold Spencer Seaton dedim. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I didn't believe it till I was outside. | Dışarı çıkana kadar kendim bile inanamadım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |