• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145781

English Turkish Film Name Film Year Details
Mother wants me to kiII you. But I don't want to Annem benden seni öldürmemi istiyor. Fakat ben bunu istemiyorum. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Let's eIope Haydi kaçalım. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Matahachi. I'm no Ionger engaged to you! Matahachi. Daha fazla seninle nişanlı kalamazdım! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Has Matahachi done what he shouId? Matahachi halletmiş midir acaba meseleyi? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Yes, I do. I Iove him Evet öyle. Onu seviyorum. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
You sIut! I must kiII you! Seni fahişe! Seni öldürmeliyim! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Show him your Chujo SchooI swordsmanship! Ona Chujo okulunun kılıç ustalığını göster! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
What? Chujo SchooI? Ne? Chujo Okulu mu? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Yes. I have the supreme dipIoma signed by Master Itoh Evet. Benim Efendi Itoh tarafından imzalanmış bir diplomam var. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Yes, I am. I've never been so surprised in my Iife Evet. Hayatımda asla hiç bu kadar şaşırmamıştım. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Let me ask you, then, Mr. Kojiro Sasaki. Who am I? O halde sor bakalım Kojiro Sasaki. Ben kimim? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
How shouId I know? Who? Let me introduce myseIf Kim olduğunu nasıl bilebilirim? Öyleyse sana kendimi tanıtayım. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I am Kojiro Sasaki, the reaI one Ben Kojiro Sasaki, gerçek olanı. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
"I respect deiteis, I do not reIy upon them" "Tanrılara saygı duyuyorum, fakat onlara bel bağlamıyorum" Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I'm so gIad! At Iast I meet you! Ben çok mutluyum! Sonunda seni gördüm! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Oh, heIIo. Is your mother aII right? Selam. Annen nasıl, iyi mi? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Don't go to the dueI! Run away with me! Düelloya gitme! Beni al ve uzaklara gidelim! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Don't be siIIy Aptal olma. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I must fight Iike a samurai. Good Iuck Bir samuray gibi dövüşmeliyim. İyi şanslar. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
They're scheming fouI pIay. The eighty of them! Onlar haince bir tuzak kuruyorlar. Tam 80 kişiler! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
You're bound to be kiIIed if you go! PIease! Don't go! Eğer öldürülmeye niyetliysen git! Lütfen! Gitme! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
But if I run away, they'II caII me a coward Fakat, eğer kaçarsam bana korkak derler. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Road to the Ichijoji TempIe Ichijoji Tapınağı Yolu. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Oh save him! It's too Iate Onu koru! Artık çok geç. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
He's aIone. He was too reckIess O tek başına ve çok pervasız. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
The onIy way to Iive is to run Hayatta kalmasının tek yolu kaçmak. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
He ran away. He's becoming cIever Kaçtı. O çok zekice davrandı. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I'II run after him, if it's the Iast thing I do Yapabileceğim son şey olsa da onun peşinden koşacağım. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
My men stopped me. Sorry for my deIay Adamlarım beni durdurdu. Geciktiğim için üzgünüm. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I'm gIad! I've been Ionging to meet you Memnun oldum! Ben de seninle tanışmayı arzuluyordum. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I'II defeat you Seni mahvedeceğim! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
It's brutaI force Acımasız bir güç. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Swordsmanship is chivaIry Kılıç kullanmak centilmenliği gerektirir. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
You Iack affection Sen merhametten yoksunsun! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
It's just Iike a dream Bu sanki bir rüya. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
It's never been as peacefuI as this for years Yıllardır kendimi bu kadar huzurlu hissetmemiştim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
We'II see him and his mama and discuss things Onu ve annesini görüp bazı konuları çözüme kavuştururuz. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
A quiet taIk often works. Let's do so Sakince yapılan bir konuşma genelde işe yarar. Öyle yapalım. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Before that, Iet me ask you. What is it? Ondan önce bana cevap ver. Ne oldu? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Are you reaIIy through with him? Gerçekten onunla mısın? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Why? PIease! Niçin, lütfen! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
''I have renounced the Iove of women'' "Kadınları sevmekten vazgeçtim" Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Good Iuck, Musashi İyi şanslar, Musashi. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
DeveIop yourseIf Kendini geliştir. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
If you do, I'II do myseIf, too Eğer öyle yaparsan, ben de yaparım. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Young Kojiro Sasaki is determined to win a match... Genç Kojiro Sasaki, aşkta ve kılıçtaki ezeli rakibi Miyamoto Musashi ile... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
with Musashi Miyamoto, his lifelong rival in love and swordsmanship, ...bir maç yapıp kazanmaya ve böylece Japonya'nın 1 numaralı... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
to become Japan's No. 1 fencer ...kılıç ustası haline gelmeye karar verdi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
"Clothes Rod" my poor sword "Örtülü sopa" benim zavallı kılıcım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Your owner, such a fencer, is still unrecognized Senin sahibin, büyük ustalığına rağmen... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Despite his great skill ...hâlâ çok tanınmıyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
His dream remains unattained! Onun hayallerine erişilemez! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Blind fools! Anlayışsız ahmaklar! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Poor swallow Zavallı kırlangıç. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Not just anyone can do that Bunu yapabilecek kimse yok. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
"Swallow turn" swing. I'll kill Musashi with it "Kırlangıç dönüşü" hareketi. Musashi'yi böyle öldüreceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Why must you fight him? Niçin onunla dövüşeceksin? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
My long cherished dream Rüyalarımda bile buna can atıyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
He has nothing against you. Why must you kill him? Onun sana karşı bir yanlışı olmadı. Neden öldürmek zorundasın ki onu? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You're a devil! Sen bir şeytansın! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Why get excited about him? O sözkonusu olunca niye heyecanlanıyorsun? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Please. Forget him Lütfen. Onu unut. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I won't mention him from now on. So please. Conceited girl! Bundan sonra onun hakkında konuşmanı istemiyorum. Lütfen. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I'm not after him because of you Senin yüzünden onun peşinde değilim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
He's good. He's my only match in this country today O çok iyi. Bugün bu ülkede karşıma çıkabilecek tek insan o. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
My dream is to fight him. He must dream it too Bütün hayalim onunla dövüşmek. O da bunu hayal etmeli. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Akemi, stop! I won't Akemi, dur! Hayır. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You scare me. You horrify me Beni korkutuyorsun. Beni korkuttun. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Looking for Musashi? Musashi'yi mi arıyacaksın? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Go then. If you see him... Madem öyle... git. Eğer onu görürsen söyle... Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
tell him not to trifle with his life till we fight Biz dövüşene kadar hayatını hafife almasın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Mu sa shi! Mu sa shi! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Ancient city of Nara Antik Şehir: Nara Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Martial Arts Tournament by the Hozoin Temple Priests Hozoin Tapınağı rahiplerince düzenlenen askeri sanatlar turnuvası. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You? No, pass Sen mi? Hayır, ben yokum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
If no one sallies forth, I'll leave Eğer ortaya çıkacak kimse yoksa, bırakıyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I'll call myself today's winner! Kendimi bugünün galibi ilan ediyorum! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Speak up! Söyleyin! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You may come in a group Bir grup olarak gelmelisiniz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
No contender? Oh, well Hiçbir yarışmacı mı? Oh, güzel. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Hang it! Wait, kid! As şunu! Bekle, evlat! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I like your spirit. You insulted me audaciously Cesaretini sevdim. Beni küstahça aşağıladın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You challenged Meydan okudun. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Fight with you? You can't? Seninle dövüşmek mi? Olmaz mı? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Then why did you say that? O halde niye bunu söyledin? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
He's only a child. Forgive him O sadece bir çocuk. Bağışla onu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Who are you? His companion Sen kimsin? Arkadaşıyım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You urged him? No, my own idea Onu sen mi teşvik mi ettin? Hayır, benim kendi fikrim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Then you'll fight with me O halde benimle dövüşeceksin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You may attack me together, if you wish Eğer isterseniz, ikiniz birden saldırabilirsiniz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Please. I won't forgive him Lütfen. Onu affetmeyeceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I apologize in his place. No! Onun adına özür dilerim. Hayır! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I was insulted publicly Küstahça aşağılandım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
I won't swallow it Bunu kabullenemem. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Fool Aptal. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Prize fool Agon! Aptal Agon! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Agon, stop it. No! Agon, kes şunu. Hayır! Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
You're no match for him at all Onunla hiçbir şekilde karşılaşmayacaksın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
He's peerless. Hasn't lost in 60 odd matches O emsalsiz biridir. 60 küsür maçta henüz kaybetmedi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
Stop it! Musashi? Kes şunu! Musashi mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145776
  • 145777
  • 145778
  • 145779
  • 145780
  • 145781
  • 145782
  • 145783
  • 145784
  • 145785
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact