Search
English Turkish Sentence Translations Page 145781
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Mother wants me to kiII you. But I don't want to | Annem benden seni öldürmemi istiyor. Fakat ben bunu istemiyorum. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
Let's eIope | Haydi kaçalım. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
Matahachi. I'm no Ionger engaged to you! | Matahachi. Daha fazla seninle nişanlı kalamazdım! | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
Has Matahachi done what he shouId? | Matahachi halletmiş midir acaba meseleyi? | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
Yes, I do. I Iove him | Evet öyle. Onu seviyorum. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
You sIut! I must kiII you! | Seni fahişe! Seni öldürmeliyim! | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
Show him your Chujo SchooI swordsmanship! | Ona Chujo okulunun kılıç ustalığını göster! | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
What? Chujo SchooI? | Ne? Chujo Okulu mu? | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
Yes. I have the supreme dipIoma signed by Master Itoh | Evet. Benim Efendi Itoh tarafından imzalanmış bir diplomam var. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
Yes, I am. I've never been so surprised in my Iife | Evet. Hayatımda asla hiç bu kadar şaşırmamıştım. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
Let me ask you, then, Mr. Kojiro Sasaki. Who am I? | O halde sor bakalım Kojiro Sasaki. Ben kimim? | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
How shouId I know? Who? Let me introduce myseIf | Kim olduğunu nasıl bilebilirim? Öyleyse sana kendimi tanıtayım. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
I am Kojiro Sasaki, the reaI one | Ben Kojiro Sasaki, gerçek olanı. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
"I respect deiteis, I do not reIy upon them" | "Tanrılara saygı duyuyorum, fakat onlara bel bağlamıyorum" | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
I'm so gIad! At Iast I meet you! | Ben çok mutluyum! Sonunda seni gördüm! | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
Oh, heIIo. Is your mother aII right? | Selam. Annen nasıl, iyi mi? | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
Don't go to the dueI! Run away with me! | Düelloya gitme! Beni al ve uzaklara gidelim! | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
Don't be siIIy | Aptal olma. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
I must fight Iike a samurai. Good Iuck | Bir samuray gibi dövüşmeliyim. İyi şanslar. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
They're scheming fouI pIay. The eighty of them! | Onlar haince bir tuzak kuruyorlar. Tam 80 kişiler! | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
You're bound to be kiIIed if you go! PIease! Don't go! | Eğer öldürülmeye niyetliysen git! Lütfen! Gitme! | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
But if I run away, they'II caII me a coward | Fakat, eğer kaçarsam bana korkak derler. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
Road to the Ichijoji TempIe | Ichijoji Tapınağı Yolu. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
Oh save him! It's too Iate | Onu koru! Artık çok geç. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
He's aIone. He was too reckIess | O tek başına ve çok pervasız. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
The onIy way to Iive is to run | Hayatta kalmasının tek yolu kaçmak. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
He ran away. He's becoming cIever | Kaçtı. O çok zekice davrandı. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
I'II run after him, if it's the Iast thing I do | Yapabileceğim son şey olsa da onun peşinden koşacağım. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
My men stopped me. Sorry for my deIay | Adamlarım beni durdurdu. Geciktiğim için üzgünüm. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
I'm gIad! I've been Ionging to meet you | Memnun oldum! Ben de seninle tanışmayı arzuluyordum. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
I'II defeat you | Seni mahvedeceğim! | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
It's brutaI force | Acımasız bir güç. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
Swordsmanship is chivaIry | Kılıç kullanmak centilmenliği gerektirir. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
You Iack affection | Sen merhametten yoksunsun! | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
It's just Iike a dream | Bu sanki bir rüya. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
It's never been as peacefuI as this for years | Yıllardır kendimi bu kadar huzurlu hissetmemiştim. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
We'II see him and his mama and discuss things | Onu ve annesini görüp bazı konuları çözüme kavuştururuz. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
A quiet taIk often works. Let's do so | Sakince yapılan bir konuşma genelde işe yarar. Öyle yapalım. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
Before that, Iet me ask you. What is it? | Ondan önce bana cevap ver. Ne oldu? | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
Are you reaIIy through with him? | Gerçekten onunla mısın? | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
Why? PIease! | Niçin, lütfen! | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
''I have renounced the Iove of women'' | "Kadınları sevmekten vazgeçtim" | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
Good Iuck, Musashi | İyi şanslar, Musashi. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
DeveIop yourseIf | Kendini geliştir. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
If you do, I'II do myseIf, too | Eğer öyle yaparsan, ben de yaparım. | Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 | 1955 | ![]() |
Young Kojiro Sasaki is determined to win a match... | Genç Kojiro Sasaki, aşkta ve kılıçtaki ezeli rakibi Miyamoto Musashi ile... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
with Musashi Miyamoto, his lifelong rival in love and swordsmanship, | ...bir maç yapıp kazanmaya ve böylece Japonya'nın 1 numaralı... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
to become Japan's No. 1 fencer | ...kılıç ustası haline gelmeye karar verdi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
"Clothes Rod" my poor sword | "Örtülü sopa" benim zavallı kılıcım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Your owner, such a fencer, is still unrecognized | Senin sahibin, büyük ustalığına rağmen... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Despite his great skill | ...hâlâ çok tanınmıyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
His dream remains unattained! | Onun hayallerine erişilemez! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Blind fools! | Anlayışsız ahmaklar! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Poor swallow | Zavallı kırlangıç. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Not just anyone can do that | Bunu yapabilecek kimse yok. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
"Swallow turn" swing. I'll kill Musashi with it | "Kırlangıç dönüşü" hareketi. Musashi'yi böyle öldüreceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Why must you fight him? | Niçin onunla dövüşeceksin? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
My long cherished dream | Rüyalarımda bile buna can atıyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
He has nothing against you. Why must you kill him? | Onun sana karşı bir yanlışı olmadı. Neden öldürmek zorundasın ki onu? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You're a devil! | Sen bir şeytansın! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Why get excited about him? | O sözkonusu olunca niye heyecanlanıyorsun? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Please. Forget him | Lütfen. Onu unut. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I won't mention him from now on. So please. Conceited girl! | Bundan sonra onun hakkında konuşmanı istemiyorum. Lütfen. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I'm not after him because of you | Senin yüzünden onun peşinde değilim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
He's good. He's my only match in this country today | O çok iyi. Bugün bu ülkede karşıma çıkabilecek tek insan o. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
My dream is to fight him. He must dream it too | Bütün hayalim onunla dövüşmek. O da bunu hayal etmeli. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Akemi, stop! I won't | Akemi, dur! Hayır. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You scare me. You horrify me | Beni korkutuyorsun. Beni korkuttun. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Looking for Musashi? | Musashi'yi mi arıyacaksın? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Go then. If you see him... | Madem öyle... git. Eğer onu görürsen söyle... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
tell him not to trifle with his life till we fight | Biz dövüşene kadar hayatını hafife almasın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Mu sa shi! | Mu sa shi! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Ancient city of Nara | Antik Şehir: Nara | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Martial Arts Tournament by the Hozoin Temple Priests | Hozoin Tapınağı rahiplerince düzenlenen askeri sanatlar turnuvası. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You? No, pass | Sen mi? Hayır, ben yokum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
If no one sallies forth, I'll leave | Eğer ortaya çıkacak kimse yoksa, bırakıyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I'll call myself today's winner! | Kendimi bugünün galibi ilan ediyorum! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Speak up! | Söyleyin! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You may come in a group | Bir grup olarak gelmelisiniz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
No contender? Oh, well | Hiçbir yarışmacı mı? Oh, güzel. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Hang it! Wait, kid! | As şunu! Bekle, evlat! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I like your spirit. You insulted me audaciously | Cesaretini sevdim. Beni küstahça aşağıladın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You challenged | Meydan okudun. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Fight with you? You can't? | Seninle dövüşmek mi? Olmaz mı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Then why did you say that? | O halde niye bunu söyledin? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
He's only a child. Forgive him | O sadece bir çocuk. Bağışla onu. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Who are you? His companion | Sen kimsin? Arkadaşıyım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You urged him? No, my own idea | Onu sen mi teşvik mi ettin? Hayır, benim kendi fikrim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Then you'll fight with me | O halde benimle dövüşeceksin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You may attack me together, if you wish | Eğer isterseniz, ikiniz birden saldırabilirsiniz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Please. I won't forgive him | Lütfen. Onu affetmeyeceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I apologize in his place. No! | Onun adına özür dilerim. Hayır! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I was insulted publicly | Küstahça aşağılandım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I won't swallow it | Bunu kabullenemem. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Fool | Aptal. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Prize fool Agon! | Aptal Agon! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Agon, stop it. No! | Agon, kes şunu. Hayır! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You're no match for him at all | Onunla hiçbir şekilde karşılaşmayacaksın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
He's peerless. Hasn't lost in 60 odd matches | O emsalsiz biridir. 60 küsür maçta henüz kaybetmedi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Stop it! Musashi? | Kes şunu! Musashi mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |