• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145755

English Turkish Film Name Film Year Details
That's cool too. Jesus. Bu da iyi. Tanrım... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I mean it. At least it's honest. Total honesty is the key to everything. Ciddiyim. En azından dürüstçe. Tam olarak dürüst olmak her şeyin anahtarıdır. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Really? Are you being totally honest with Helen? Öyle mi? Sen Helen'a tam olarak dürüst davranıyor musun? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I'm trying. Oh, yeah? Have you told her about us? Çalışıyorum. Yapma yahu? Ona ilişkimizden bahsettin mi? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
No, but I could. I think today she's mature enough to handle it. Hayır ama bahsedebilirim. Bence artık bunu kaldıracak kadar olgunlaştı. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I can buy that. Bunu kabul edebilirim. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I mean, if you�re being totally honest. Tabii eğer dürüstçe söylüyorsan. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Believe me. I am being totally honest. İnan bana, kesinlikle dürüstçe söylüyorum. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Well, at least it's a start. Bu en azından bir başlangıçtır. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
And what about all that other garbage? Peki ya o diğer dediklerin? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
"I don't know if I lost him or simply misplaced him." "Onu kayıp mı ettim yoksa bıraktığım yeri mi hatırlamıyorum, bilmiyorum." Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
What kind of crap is that? All right. You've got a point. Nasıl bir saçmalık bu? Tamam, haklılık payın var. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
So how do you feel about all this? You're doing it again! Peki bu konuda kendini nasıl hissediyorsun? Yine başladın! Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Tell me how you feel. ...ne hissettiğini söyle. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Like I've been kicked in the stomach. Biri karnıma tekme savurmuş gibi... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Angry. Hurt. Betrayed. Kızgın, kırgın, aldatılmış. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
And, okay, a little guilty. But I'll tell you something. Tamam, biraz da suçlu. Ama sana şunu söyleyeyim... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I really resent the fact that he's making me feel guilty. ...bana kendimi suçlu hissettirmesine çok alınıyorum. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Why do you feel resentment? Neden alınıyorsun? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Well, look. I didn't marry Harry because he had a good head for business. Bak, Harry'yle iyi bir işi olduğu için evlenmedim. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Okay. So it turns out that I do, or maybe I was lucky. I don't know. Tamam, sonradan öyle olduğu meydana çıktı. Ya da belki şansım yaver gitti, bilmiyorum. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
The point is, I don't love him any less just 'cause he's a failure as a provider, Demek istediğim, evi geçindirme konusunda... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
so why should he love me less just 'cause I'm a success? O neden ben başarılı oldum diye beni daha az seviyor? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Have you told him you still love him? Love him. Ona onu hâlâ sevdiğini söyledin mi? Sevdiğimi ha? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
What's he think I've been hanging around for 27 years for? Yirmi yedi yıldır ne diye yanında olduğumu sanıyor? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Would it be so hard to let him know you understand how he Feels? Ona neler hissettiğini anladığını söylemek o kadar mı zor? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Right now it would, yes. Şu an öyle, evet. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Do you want him back? Onu geri istiyor musun? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
But ask me again tomorrow, and I'll probably give you a different answer. Ama yarın sorsan, muhtemelen başka bir cevap alırsın. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Because tomorrow I won't have you. Çünkü yarın sen yanımda olmayacaksın. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I'm always with you in spirit. Thanks a lot. Ben her zaman ruhen yanındayım. Çok sağ ol. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
It's kind of difficult to put your cold feet on somebody's spirit, Korkularını birinin ruhuna yansıtmak biraz zor. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
especially when they're 400 miles away. Hele ki 650 kilometre uzaktaysa... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Is that a proposal, Doris? Bu bir teklif mi, Doris? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Are you interested? Are you? İlgilenir miydin? Sen? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I was the one who proposed. Teklifi yapan benim yahu. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Well, don't look so panicky, George. O kadar panikleme, George. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I was only three quarters serious. Yalnızca dörtte üç oranında ciddiydim. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I bet you say that to all the girls. Bahse girerim bütün kızlara böyle söylüyorsundur. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Thank you. You hungry? Teşekkürler. Aç mısın? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
most expensive French delicatessen in all fan Francisco. ...en pahalı şarküterisi Chicest'tan geliyor. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
How did we swing that? The owner's got a thing for ya. O nasıl oldu? Patron sana bir şeyler getirdi. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
It's out in the trunk of my car. Can I help? Arabamın bagajında. Yardım edebilir miyim? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Why, you could set the table and turn on some nice music... Sen masayı kurup hoş bir müzik açabilirsin. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
and when I come back, make me laugh, huh? Ayrıca döndüğümde de beni güldür, olur mu? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I'll try. Don't worry. Denerim. Merak etme. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
If you can't make me laugh, just hold my hand. Beni güldüremezsen, elimi tut yeter. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Uh, no, she's not here right now. Who's this? Hayır, şu an burada değil. Kim arıyordu? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Harry? Um Harry mi? Şey... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Uh, would you would you just hold on for a minute, please? Bir dakikalığına bekleyebilir misiniz lütfen? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Harry, we're two mature adult human beings, and I've decided to be honest. Harry, ikimiz de yetişkin insanlarız ve ben dürüst olmaya karar verdim. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
No. Doris is not here right now, but I'd like to talk to you. Hayır, Doris şu an burada değil ama ben seninle konuşmak istiyorum. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Because I know that you and Doris are having a pretty rough time right now, and Çünkü şu an Doris'le zor bir dönemden geçtiğinizi biliyorum ve... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Uh, we're very close friends. Biz çok yakın iki dostuz. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I've known Doris for 20 years, and I feel that through her, I know you. Doris'i yirmi yıldır tanıyorum ve onun aracılığıyla seni de tanıdığımı düşünüyorum. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
We've been meeting this same weekend for 20 years. Yirmi yıldır aynı hafta sonunda buluşuyoruz. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
The retreat? Uh, yeah. İnziva mı? Evet. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I'll, uh I'll get to that in a minute, but, um, Ona da geleceğim ama... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
first I'd like to tell you something, Harry. ...öncelikle sana bir şey söylemek istiyorum, Harry. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
She loves you. Doris seni seviyor. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Well, I just know. Look. Maybe if I told you a story she told me this morning, Biliyorum işte. Bak, sana bu sabah bana anlattığı bir anısını anlatırsam... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
maybe it would help you understand. ...anlamana yardımcı olabilir. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
for your 10 year old daughter and her Indian Guide group. ...Kızılderili izci grubuna annelik etmesi gerekiyormuş. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
And Doris was a little late. She was hung up at the store, Ama biraz geç kalmış. Mağazada oyalanmış... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
and she got home about two hours late. ...ve eve iki saat geç gelmiş. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
When she walked into the house, she looked in the living room, and you know what she saw? Eve girdiğinde oturma odasına bakmış ve ne görmüş biliyor musun? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
A rather overweight, balding, middle aged man with a feather on his head... Kafasında tüyle yerde bağdaş kurmuş, dalgın dalgın kendisini dinleyen... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
sitting cross legged on the floor, very gravely and gently... ...bir grup kıza, İkinci Dünya Savaşı'nda Japon esir kampına... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
telling a circle of totally absorbed girls what it was like... ...düşmenin nasıl bir şey olduğunu usul usul anlatan... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
to be in a World War II Japanese prison camp. ...kelleşmeye başlamış, kilolu, orta yaşlı bir adam. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
And she turned around and went outside and got in her car... Sonra arkasını dönüp dışarı çıkmış ve arabasına binmiş... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
and thanked God for being married to a man like you. ...ve senin gibi bir adamla evli olduğu için Tanrı'ya şükretmiş. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Are you still there, Harry? Hâlâ hatta mısın Harry? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Yeah, well, look. Sometimes married people get into an emotional straitjacket, Evet. Bak, evli çiftler bazen duygusal bir kısıtlamaya girerler... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
and it's kind of hard for them to express how they truly feel about each other. ...ve birbirlerine karşı ne hissettiklerini ifade etmeleri biraz zorlaşır. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Total honesty is the key. Burada anahtar tamamen dürüst olmaktır. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Yes, I've known Doris for 20 years, Evet, Doris'i yirmi yıldır tanıyorum... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
and I'm not ashamed to admit that it's been one of the most intimate, ...ve bunun hayatımın en samimi ve tatmin edici deneyimi... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
My name is Father Michael O'Herlihy. Adım Rahip Michael O'Herlihy. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Right. Oh. Evet, tamam. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
It never changes, does it? About the only thing that doesn't. Hiç değişmiyor değil mi? Değişmeyen tek şey denebilir. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I find that comforting. Bu insanın içini rahatlatıyor. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Even old Chalmers hasn't changed. İhtiyar Chalmers bile değişmedi. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
He must be 75 by now. 75 yaşına gelmiş olmalı. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
You remember when we first met? Even then, we called him old Chalmers. Tanıştığımız zamanı hatırlıyor musun? O zaman bile ona İhtiyar Chalmers derdik. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
He must've been the same age then that we are now. O zamanlar bizim şu an olduğumuz yaşta olmalı. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
That I don't find so comforting. İşte bu içimi pek rahatlatmıyor. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
We were very young. Yeah. Çok gençtik. Evet. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Have we changed much? Oh, sure we have. Çok mu değiştik? Elbette değiştik. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I grew up with you. Remember all those dumb lies I used to tell? Seninle olgunlaştım ben. Eskiden söylediğim o aptalca yalanları hatırlar mısın? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Yeah. How about me? Have I grown up too? Evet. Ya ben? Ben de olgunlaştım mı? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I had the feeling you were already grown up when we met. İçimden bir ses, tanıştığımızda çoktan olgunlaşmış olduğunu söylüyor. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Why is it every time I look at you, I want to put my hands all over you? Neden sana her baktığımda her yerine dokunmak istiyorum? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
That's another thing that hasn't changed. You always were a sex maniac. Bu da değişmeyen bir başka şey. Oldum olası seks manyağıydın. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I'll start a fire. Okay. Ateşi yakayım. Olur. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
You know, I figured out with the cost of firewood today, Bugün odun fiyatlarına bakınca fark ettim ki... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
it's cheaper to buy furniture, break it up and burn it. ...mobilya alıp onu kırıp yaksan daha ucuza gelir. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Are things that tight? No. I'm okay. Durumunuz o kadar mı kötü? Hayır, idare ediyorum. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I've been doing some teaching at U.C.L.A. Ah. UCLA'da ders veriyorum. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
What? Music? Accounting. Müzik dersi mi? Muhasebe. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145750
  • 145751
  • 145752
  • 145753
  • 145754
  • 145755
  • 145756
  • 145757
  • 145758
  • 145759
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact