Search
English Turkish Sentence Translations Page 14100
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
There she is, the devil's witch. Damn you! | İşte orada, şeytanın cadısı. Kahrolasın! | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
It's all her fault,It's her fault. | Her şey onun hatası, her şey onun hatası. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Guzzi!Guzzi! | Guzzi! Guzzi! | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Guzzi...Guzzi! | Guzzi! Guzzi! | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Junta! | Junta! | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
I'm here...I'm here. | Buradayım! Buradayım. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Hey...what's the matter? | Sorun nedir? | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
have some...eat. | Bir şeyler ye. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
I was on the street, early this morning | Sabah erken vakitte sokakta yürüyordum. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
All of a sudden l saw a crowd in front of Maria's house | Bir de ne göreyim, Maria'nın... | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
I heard Maria,who shouted: "Junta, Junta!!!". | Maria'nın bağırdığını duydum: "Junta, Junta!" | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
I was afraid and ran away...then l saw the threatening crowd. | Korkup kaçtım. Sonra korkutucu kalabalığı gördüm. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
They ran after me with sticks... | Sopalarla ardımdan koştular. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
they threatened me with their fists and they shouted:"Aaaa...aaaaa..." | Yumruklarıyla beni tehdit ettiler ve bağırdılar:"Aaaa... Aaaaa..." | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
They threw stones at me...I was running but they came nearer and nearer... | Üzerime taş attılar. Koştum; koştum ama... | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Then a man jumped from a window.... | Sonra bir adam pencereden atladığı gibi... | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
he stood there with his arm like this and shouted:"Stop!". | ...kollarını aynen şöyle açıp bağırdı: "Dur!" | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Junta,where are you? | Junta, neredesin? | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Junta...Junta... | Junta... Junta... | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Hi! Ah...Hello... | Merhaba! | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
What do you have there? | Burada nelerin varmış? | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
is that milk? | Süt mü şu? | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
It's very nice here.I'd like to stay here... | Ne güzelmiş burası. Burada kalmayı çok isterim. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
I want to leave here before it gets dark... | Hava kararmadan önce buradan gitmek istiyorum. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
but l will come again. | Ama yine geleceğim. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Tomorrow, I will come again | Yarın yine geleceğim. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
For sure. | Hiç şüphen olmasın. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
See you again. | ...görüşürüz sonra. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Junta | Junta. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
See you again. | Görüşürüz sonra. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
I wanted to say something | Bir şey diyecektim sana. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Tomorrow, I'll go back to the mountains. I might stay over there for a few days... | Yarın, yine dağlara çıkacağım. Birkaç gün orada kalabilirim, | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
so do not get worried. | ...meraklanmayasın. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Junta... | Junta. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Good day Sir. | İyi günler, efendim. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
So Junta, here l am again. | Gördün mü Junta, yine geldim. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
And this is a small contribution for our life in common. | Bunlar da müşterek yaşamlarımıza küçük bir katkı olsun. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
This is bread. | Ekmek bu. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Bread. I know.. | Ekmek. Biliyorum... | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
How nice, how nice... | Ne güzel, ne güzel. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
But where shall l sleep? | Ben nerede uyusam acaba? 1 | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Iguess you sleep there... | Sanırım sen şurada uyuyorsun. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
and the little boy over there... 1 | Küçük çocuk da şurada uyuyor. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Sleeping? | Uyku? | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
To sleep? | Uyumak? | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
To sleep! | Uyumak! | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Ah...I understand, I understand. | Anladım, anladım. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
But where? | Ama neresi olsun? | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
There... | Şurası... | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
you can sleep here. | Burada uyuyabilirsin. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
You'll sleep very well. | Hem de nasıl uyursun. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Junta, little witch... you make me behave like a fool... | Junta, seni gidi küçük cadı... Beni aptala çevirdin. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
If only we could speak with each other | Keşke birbirimizi de anlayabilseydik. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
it would be perfect. | Harika olurdu. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
I have been here for many weeks now and... | Haftalardır buradayım ve... | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
I'm afraid..I'm afraid.. I'll not go back ever.... | ...korkuyorum. Korkuyorum. Bir daha insanların... | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
back to the people.... | ...arasına dönmeyeceğim. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Junta...Junta... what's happening with you? | Junta... Junta... Neyin var? | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Junta... Iittle Junta... | Junta... Küçük Junta... | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Ah Guzzi, there you are! | Guzzi, işte buradasın! | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Come and show me what you brought from the village. | Gel de bana köyden getirdiklerini göster. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Junta... | Junta... | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
my little Junta... | Benim küçük Juntam. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
How can l explain it to you... | Bunu sana nasıl açıklarım? | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
you cannot understand me... | Dediklerimi anlamıyorsun ki? | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Those crystals... | O kristaller var ya... | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
they are a danger for you... | Hem senin için, hem de... | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
and for the whole village. | ...köy için tehlike arz ediyorlar. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
But they could be a blessing. | Ama bir lütuf da olabilirler. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
The peasants should be told about it.Let me go now | Köylülerin bunu bilmesi gerek. Bırak gideyim şimdi. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Stay. | Kal burada. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
It's a real treasure... | Bu kristaller gerçek bir hazine. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
it must be found... | Bulunup... | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
and brought to the village. | ...köye götürülmeliler. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
You'll never have to run around in these rag clothes any more. | Etrafta bu paçavralar içinde dolaşmak zorunda olmayacaksın artık. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Very soon | Hem de çok yakında. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
It's not here... | Tırmanmanız gereken... | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
that you should climb | ...yer burası değil, | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
But here, at this side... | ...tam şurası, bu tarafta... | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
till those rocks. | ...şu kayalıklara ulaşana dek. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
And then,do not climb there, | Sonra da buradan değil... | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
but here,and you will find the entrance to the grotto. | ...şuradan tırmanın, mağaranın girişini bulacaksınız. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
We understand. Goodnight. | Anlaşıldı. İyi geceler! | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
Junta. | Junta. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
That's how the poor Junta of Santa Marla died | Santa Maria'lı zavallı Junta işte böyle öldü. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
But her memory lives on in the village, the people who persecuted her so much | Ama anısı köyde hâlâ yaşıyor. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
they got rich with the stones of the Monte Christallo. | ...Cristallo Dağları'ndaki taşlar sayesinde... | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
End of the story of Junta | Junta'nın öyküsünün sonu. | Das Blaue Licht-1 | 1932 | ![]() |
A plaster cast is being made of an actor's face. | Aktörün yüzünün alçısı yapılıyor. | Das doppelte Gesicht Peter Lorre-1 | 1984 | ![]() |
One single facial expression will be conserved. | Yüzündeki her izlenim muhafaza ediliyor. | Das doppelte Gesicht Peter Lorre-1 | 1984 | ![]() |
Here he makes a range of possible faces in the mirror. | Burada, aynada bir dizi olası yüz ifadesi deniyor. | Das doppelte Gesicht Peter Lorre-1 | 1984 | ![]() |
He experiments. | Deney yapıyor. | Das doppelte Gesicht Peter Lorre-1 | 1984 | ![]() |
Here the face is divided. | Burada yüzü bölünmüş durumda. | Das doppelte Gesicht Peter Lorre-1 | 1984 | ![]() |
He grabs his face as if it were extraneous meat. | Yüzünü, sanki ona ait olmayan bir et parçasıymış gibi tutuyor. | Das doppelte Gesicht Peter Lorre-1 | 1984 | ![]() |
In the film "The Face Behind The Mask" | "Maskenin Ardındaki Yüz" filminde... | Das doppelte Gesicht Peter Lorre-1 | 1984 | ![]() |
Lorre plays a friendly but simple immigrant who, | ...Lorre, Amerika'ya yeni gelen... | Das doppelte Gesicht Peter Lorre-1 | 1984 | ![]() |
just after arriving in the United States, 1 | ...ve yüzünü otel yangınında kaybeden... 1 | Das doppelte Gesicht Peter Lorre-1 | 1984 | ![]() |
loses his face at a hotel fire. | ...dost canlısı bir göçmeni canlandırdı. | Das doppelte Gesicht Peter Lorre-1 | 1984 | ![]() |
The actor puts on his own face as a mask. | Aktör maske olarak kendi yüzünü kullandı. | Das doppelte Gesicht Peter Lorre-1 | 1984 | ![]() |
The immigrant turns into a dangerous villain. | Göçmen, tehlikeli bir mafyaya karışır. | Das doppelte Gesicht Peter Lorre-1 | 1984 | ![]() |