• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 125

English Turkish Film Name Film Year Details
was its transformation of the notion of criminality. suç kavramının dönüştürülmesiydi. 13th-1 2016 info-icon
Because for the first time, being arrested was a noble thing. Tutuklanmak ilk kez asil bir anlam ifade ediyordu. 13th-1 2016 info-icon
Being arrested by white people was your worst nightmare. Beyazlar tarafından tutuklanmak herkesin en kötü kabusuydu. 13th-1 2016 info-icon
Still is, uh, for many African Americans. Birçok Afrikalı Amerikalı için hâlâ öyle. 13th-1 2016 info-icon
So what'd they do? Peki, ne yaptılar? 13th-1 2016 info-icon
They voluntarily defined a movement around getting arrested. Gönüllü olarak tutuklanma merkezli bir hareket yarattılar. 13th-1 2016 info-icon
They turned it on its head. Olayı tersyüz ettiler. 13th-1 2016 info-icon
If you looked at the history Bu ülkede siyah insanların verdiği 13th-1 2016 info-icon
as full, complicated human beings. anlaşılma çabasının olduğu görülür. 13th-1 2016 info-icon
We are something other than this, uh, visceral image of criminality İnsanların bizi ilişkilendirdikleri bu ilkel suç makinesinden, 13th-1 2016 info-icon
and menace and threat to which people associate with us. korku ve tehdit imgesinden başka bir şeyiz. 13th-1 2016 info-icon
We're willing to be beaten for democracy, and you misuse democracy in the street. Biz demokrasi için dayak yemeye hazırız ve siz onu sokakta kötüye kullanıyorsunuz. 13th-1 2016 info-icon
and make our nation whole. ...yeniden bütünleştirelim. 13th-1 2016 info-icon
The Civil Rights Act and the Voting Rights Act said, Vatandaşlık Hakları Yasası ve Oy Hakkı Yasası, 13th-1 2016 info-icon
"Finally, we admit it. "Nihayet kabul ediyoruz. 13th-1 2016 info-icon
Though slavery ended in December 1865... Kölelik, Aralık 1865'te kaldırılsa da... 13th-1 2016 info-icon
we took away these people's rights, and now we're gonna fix it." ...biz bu insanların haklarını gasp ettik ve şimdi bu durumu düzelteceğiz" dedi. 13th-1 2016 info-icon
For the first time, İlk kez, 13th-1 2016 info-icon
you know, promise of equal justice becomes at least a possibility. eşit ölçüde adalet vaadi en azından bir olasılık olarak beliriyor. 13th-1 2016 info-icon
Their cause must be our cause, too. Onların davası, bizim de davamız olmalı. 13th-1 2016 info-icon
Unfortunately, at the very same time Ne yazık ki, 13th-1 2016 info-icon
crime rates were beginning to rise in this country. ülkedeki suç oranı da artmaya başlamıştı. 13th-1 2016 info-icon
Crime was increasing in the baby boom generation Doğum oranının arttığı İkinci Dünya Savaşı sonrası dönemde... 13th-1 2016 info-icon
Now they were adults. Artık yetişkindiler. 13th-1 2016 info-icon
So, just through sheer demographic change, we had an increase in the amount of crime. Yani, sadece demografik değişim sonucu suç miktarında artış gerçekleşti. 13th-1 2016 info-icon
...and became very easy for politicians then to say, ...ve politikacılar için vatandaşlık hakları hareketinin 13th-1 2016 info-icon
then we would be repaid, as a nation, with crime. ulusça bunun bedelini artan suç oranıyla ödeyecektik. 13th-1 2016 info-icon
The prison population in the United States was largely flat ABD'deki hapishane nüfusu 20. Yüzyılın genelinde 13th-1 2016 info-icon
It didn't go up a lot. It didn't come down a lot. Yukarı veya aşağı, kayda değer bir hareket olmadı. 13th-1 2016 info-icon
But that changed in the 1970s. Ancak bu durum 1970'lerde değişti. 13th-1 2016 info-icon
This is a nation of laws, and as Abraham Lincoln has said, Burası kanunlara tabi bir ü lke. Abraham Lincoln'un dediği gibi, 13th-1 2016 info-icon
"No one is above the law. No one is below the law." "Kimse kanunun üstünde değildir. Kimse kanunun altında da değildir." 13th-1 2016 info-icon
And we're going to enforce the law Kanunları uygulayacağız, 13th-1 2016 info-icon
♪ Breaking rocks out here On the chain gang ♪ Taş kırıyorum burada Ayağımda pranga 13th-1 2016 info-icon
♪ Breaking rocks and serving my time ♪ Taş kırıyorum ve cezamı çekiyorum 13th-1 2016 info-icon
♪ Because I've been convicted of crime ♪ Çünkü hüküm giydim 13th-1 2016 info-icon
♪ Hold it steady right there While I hit it ♪ Sen sıkı tut, ben vurayım 13th-1 2016 info-icon
Each moment in history is a fleeting time, precious and unique. Tarihteki her an değerli ve benzersizdir. 13th-1 2016 info-icon
But some stand out as moments of beginning... Ancak bazıları başlangıç anları olarak öne çıkar... 13th-1 2016 info-icon
in which courses are set that shape decades or centuries. ...bu anlarda on yıllara, hatta yüzyıllara şekil verecek rotalar belirlenir. 13th-1 2016 info-icon
This can be such a moment. Bu, öyle bir an olabilir. 13th-1 2016 info-icon
If there is one area where the word "war" is appropriate, Eğer "savaş" kelimesini kullanmanın uygun olacağı bir alan varsa 13th-1 2016 info-icon
it is in the fight against crime. o da suç ile savaş alanıdır. 13th-1 2016 info-icon
Part of what he talked about was a war on crime. Konuştuklarının bir kısmı suç ile savaş hakkındaydı. 13th-1 2016 info-icon
But that was one of those code words, Ama bu aslında "köpek ıslığı politikası" dediğimiz şifreli bir konuşmaydı... 13th-1 2016 info-icon
the movements for women's and gay liberation at that time, kadınlara ve eşcinsellere özgürlük gibi 13th-1 2016 info-icon
which Nixon felt compelled to fight back against. dönemin politik hareketlerine gönderme yapıyordu. 13th-1 2016 info-icon
Once the federal government, through the FBI, moves into an area, Federal hükümetin FBI yoluyla bir bölgeye girmesi, 13th-1 2016 info-icon
this should be warning to those who engage in these acts bu hareketlere dahil olanların eninde sonunda 13th-1 2016 info-icon
that they eventually are going to be apprehended. tutuklanacağına dair bir uyarı niteliği taşımalıdır. 13th-1 2016 info-icon
There's this outcry for law and order. Kanun ve nizam talep ediliyordu. 13th-1 2016 info-icon
And Nixon becomes the person who articulates that perfectly. Ve Nixon da bu talebi kusursuz biçimde seslendiren kişi oldu. 13th-1 2016 info-icon
Federal spending for local law enforcement will double. Yerelde kanunların uygulanması için federal harcamalar ikiye katlanacak. 13th-1 2016 info-icon
Time is running out for the merchants Amerikan toplumunda var olan 13th-1 2016 info-icon
of crime and corruption in American society. suç ve yozlaşma odakları için zaman daralıyor. 13th-1 2016 info-icon
The wave of crime is not going to be the wave of the future Suç dalgası, Amerika Birleşik Devletleri'nde 13th-1 2016 info-icon
in the United States of America. geleceğin dalgası olmayacak. 13th-1 2016 info-icon
We must wage what I have called "total war" "Topyekûn savaş" adını verdiğim mücadeleyi 13th-1 2016 info-icon
"A war on drugs." "Uyuşturuculara karşı savaş." 13th-1 2016 info-icon
And that utterance gave birth to this era, Bu sözler, uyuşturucu bağımlılığı ile bir sağlık sorunu değil, 13th-1 2016 info-icon
where we decided to deal with drug addiction and drug dependency bir suç unsuru olarak mücadele etmeye karar verdiğimiz dönemin 13th-1 2016 info-icon
as a crime issue rather than a health issue. başlangıcı oldu. 13th-1 2016 info-icon
Hundreds of thousands of people Yüz binlerce insan esrar bulundurma 13th-1 2016 info-icon
were sent to jails and prisons for simple possession of marijuana, ve benzeri küçük çaplı suçlardan dolayı 13th-1 2016 info-icon
for low level offenses. hapse gönderildi. 13th-1 2016 info-icon
America's public enemy number one in the United States is drug abuse. Birleşik Devletler'de bir numaralı halk düşmanı uyuşturucu bağımlılığıdır. 13th-1 2016 info-icon
In order to fight and defeat this enemy, Bu düşmanla savaşmak ve onu yenmek için 13th-1 2016 info-icon
it is necessary to wage a new, all out offensive. yeni ve toplu bir saldırı başlatmak gerekiyor. 13th-1 2016 info-icon
comes to be known as the Southern strategy. Güney stratejisi olarak adlandırılan bir akımla bütünleşir. 13th-1 2016 info-icon
Nixon begins to recruit Southern whites, formerly staunch Democrats, Nixon eskiden sıkı Demokratlar olan Güneyli beyazları 13th-1 2016 info-icon
Persuading poor and working class whites Fakir ve işçi sınıfından beyazları topluca Cumhuriyetçi Partiye katılmaya ikna eder. 13th-1 2016 info-icon
By speaking to, in subtle and non racist terms... İncelikli, ırkçı olmayan terimlerle konuşarak... 13th-1 2016 info-icon
...a thinly veiled racial appeal... ...örtük bir ırkçı çağrı... 13th-1 2016 info-icon
...talking about crime, ...suçtan, 13th-1 2016 info-icon
by talking about law and order or the chaos of our urban cities kanun ve nizamdan veya vatandaşlık hakları hareketinin... 13th-1 2016 info-icon
We have launched an all out offensive against crime, Ülkemizde suça, uyuşturuculara 13th-1 2016 info-icon
against narcotics, against permissiveness in our country. ve aşırı serbestliğe karşı toptan bir taarruz başlattık. 13th-1 2016 info-icon
The rhetoric of "get tough" and "law and order," "Sert olun" ve "kanun ve nizam" retoriği 13th-1 2016 info-icon
um, was part and parcel of the backlash of the civil rights movement. kısmen vatandaşlık hakları hareketine karşı bir tepkiydi. 13th-1 2016 info-icon
A Nixon administration official admitted the war on drugs Nixon yönetiminden bir görevli uyuşturucuya karşı savaşta 13th-1 2016 info-icon
was all about throwing black people in jail. asıl amacın siyahları hapsetmek olduğunu itiraf etti. 13th-1 2016 info-icon
He said, quote, Şöyle demişti, 13th-1 2016 info-icon
♪ The end of the Reagan era I'm like 11 or 12 or ♪ Reagan döneminin sonu On bir, on iki yaşlarındayım 13th-1 2016 info-icon
♪ Old enough to understand The shit'll change forever ♪ Her şeyin toptan değişeceğini Anlayacak kadar büyüğüm 13th-1 2016 info-icon
♪ They declared the war on drugs Like a war on terror ♪ Uyuşturucuya karşı savaş ilan ettiler Teröre karşı savaş gibi 13th-1 2016 info-icon
♪ But what it really did was Let the police terrorize whoever ♪ Ama aslında olan şey Polisin istediğini terörize etmesiydi 13th-1 2016 info-icon
♪ But mostly black boys But they would call us niggers ♪ Çoğu siyah gençlerdi Bize zenci derlerdi 13th-1 2016 info-icon
♪ And lay us on our belly While they fingers on they triggers ♪ Göbeğimizin üstünde yere yatırır Elleri tetikte beklerlerdi 13th-1 2016 info-icon
Raise your right hand and repeat after me. Sağ elinizi kaldırarak söylediklerimi tekrar edin. 13th-1 2016 info-icon
I, Ronald Reagan, do solemnly swear... Ben, Ronald Reagan, yemin ederim ki... 13th-1 2016 info-icon
that I will faithfully execute the Office... ...tüm sadakatimle görev yapacağım... 13th-1 2016 info-icon
The election of Ronald Reagan was, uh, in many ways, transformative, Ronald Reagan'ın seçilmesi, birçok açıdan, 13th-1 2016 info-icon
in a negative sense. olumsuz anlamda dönüştürücüydü. 13th-1 2016 info-icon
President Richard Nixon was the first to coin the term "Uyuşturuculara karşı savaş" terimini ilk ortaya atan 13th-1 2016 info-icon
"a war on drugs," Başkan Richard Nixon'dı, 13th-1 2016 info-icon
but President Ronald Reagan turned that rhetorical war into a literal one. ama söze dayalı bir savaşı gerçeğe dönüştüren Ronald Reagan oldu. 13th-1 2016 info-icon
It's back to school time for America's children. Amerikalı çocuklar için okula dönme zamanı. 13th-1 2016 info-icon
And while drug and alcohol abuse cuts across all generations, Ve uyuşturucu ve alkol bağımlılığı tüm kuşakları etkilese de, 13th-1 2016 info-icon
it's especially damaging to the young people özellikle geleceğimizin bağlı olduğu 13th-1 2016 info-icon
on whom our future depends. genç insanlara zarar veriyor. 13th-1 2016 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact