• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 45

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Maybe so the kids don't hurt it. Or vice versa. Belki de çocuklar zarar vermesin diyedir. Ya da tam tersi. 12-1 2007 info-icon
Or vice versa, so they don't hurt themselves on it. Tam tersi derken, yani çocuklar zarar görmesin diye mi? 12-1 2007 info-icon
It could fall. Evet, düşebilir çünkü. 12-1 2007 info-icon
A courthouse isn't... Bir okulun bitişiğine... 12-1 2007 info-icon
the best thing to have next to a school. ...mahkeme binası yapmak, hiç akıl kârı değil. 12-1 2007 info-icon
It won't fall. Bu düşmez. 12-1 2007 info-icon
Even the piano's behind bars and on the rack. Piyano bile parmaklıklar arkasında ve acı çekiyor. 12-1 2007 info-icon
The bathroom. Tuvalet. 12-1 2007 info-icon
Smart, no? Becerikliymiş de. 12-1 2007 info-icon
Why don't you have some? Help yourself, it's for all of us. Neden biraz almıyorsunuz? Haydi alın, hepsi bizim için. 12-1 2007 info-icon
What is it, cheese? And tea with lemon. Nedir o, peynir mi? Bir de limonlu çay. 12-1 2007 info-icon
Thanks. Thanks anyway. Teşekkürler. Yine de sağol. 12-1 2007 info-icon
I have a business lunch at Cafe Pushkin. Kafe Puşkin'de bir iş yemeğine gideceğim. 12-1 2007 info-icon
Don't want to spoil my appetite. İştahım kapansın istemem. 12-1 2007 info-icon
And this won't take very long, right? Zaten çok da uzun sürmez herhalde, öyle değil mi? 12-1 2007 info-icon
I doubt it. It's not that kind of case. Pek emin değilim. Bu sıradan bir dava değil neticede. 12-1 2007 info-icon
I agree. Katılıyorum. 12-1 2007 info-icon
We have Elimizde... 12-1 2007 info-icon
a different kind of case. ...farklı bir dava var. 12-1 2007 info-icon
That's an antique. How quaint. Bu antika. Ne kadar da hoş. 12-1 2007 info-icon
I had it stashed away. Güvenli bir yerde saklayayım derken... 12-1 2007 info-icon
I forgot and didn't exchange it in time. ...zamanında yenilemeyi unuttum. 12-1 2007 info-icon
I was so angry... Çok öfkeliydim... 12-1 2007 info-icon
Comrades... I mean... Yoldaşlar... Pardon, beyler... 12-1 2007 info-icon
...gentlemen. Let's start. ...demek istedim. Artık başlayalım. 12-1 2007 info-icon
Yes, comrades, I mean, gentlemen, why don't we start? Evet, yoldaşlar... Yani beyler, neden başlamıyoruz? 12-1 2007 info-icon
I don't have much time. Fazla zamanım yok. 12-1 2007 info-icon
You in a hurry? Acelen mi var? 12-1 2007 info-icon
And how: My train's in an hour. I'm going on tour. Nasıl olmasın; trenim bir saat sonra kalkıyor. Turneye çıkıyorum. 12-1 2007 info-icon
This'll take an hour, max. The bathroom... En fazla bir saat sürer zaten. Tuvalet... 12-1 2007 info-icon
This one's for the kids. VIPs go over there. Bu çocuklarınki. VIP'ler diğer tarafa. 12-1 2007 info-icon
Can anyone tell me... Biriniz bana... 12-1 2007 info-icon
...what rhymes with "Julie"? ..."Julie" ile kafiyeli bir şeyler söyleyebilir mi? 12-1 2007 info-icon
Julie cruelly. Cruelly? That's no good. Julie, Sivri dilli. Sivri dilli? Bu pek olmadı. 12-1 2007 info-icon
It's a beautiful girl named Julie. Julie? Julie adında güzel bir kız o. Julie? 12-1 2007 info-icon
Here you go... Başlayalım... 12-1 2007 info-icon
Duly. Newly. Unruly. Gerekli. Yeni. Asi. 12-1 2007 info-icon
O'Dooley. Fazooli. Babooli. Coolly... O'Dooley. Fuzuli. Baboli. Şekeri... 12-1 2007 info-icon
Woolly. Tiftikli. 12-1 2007 info-icon
Truly. Samimi. 12-1 2007 info-icon
Patchouli. Patchouli? Meyveli. Meyveli mi? 12-1 2007 info-icon
Patchouli. Truly. Yani aromalı. Samimi. 12-1 2007 info-icon
Mamooli. Pap... Memeli. 12-1 2007 info-icon
Oh, God... Ah, tanrım... 12-1 2007 info-icon
Is today the 12th? Yeah. Bugün ayın 12'si değil mi? Evet. 12-1 2007 info-icon
Where's the TV? Over here? Right there. Televizyon nerede? Orada mı? İşte orada. 12-1 2007 info-icon
They're interviewing my mother. Annem röportaja çıkacak. 12-1 2007 info-icon
Is she a politician? An actress? Annen politikacı filan mi? Oyuncu mu? 12-1 2007 info-icon
It doesn't work? No. Çalışmıyor? Hayır. 12-1 2007 info-icon
What is this? That's it. Bu nedir? İşte bu. 12-1 2007 info-icon
It doesn't work. Çalışmıyor. 12-1 2007 info-icon
Our family has a TV company. LTV. Have you heard of it? Ailemin bir TV şirketi var. LTV. Duydunuz mu hiç? 12-1 2007 info-icon
My mother's the president. Annem onun başkanı. 12-1 2007 info-icon
I'm the managing director. I help Mom. Ben de yöneticiyim. Anneme yardım ediyorum. 12-1 2007 info-icon
So you're an assistant producer. Yani sen yardımcı yapımcısın. 12-1 2007 info-icon
Must be a weak stomach... Hassas bir midesi olmalı... 12-1 2007 info-icon
Have you ever seen anything like this? Sorry. Daha önce böyle bir şey gördünüz mü? Affedersin. 12-1 2007 info-icon
Ever seen one like this? Böyle bir şey görmüş müydünüz? 12-1 2007 info-icon
And she's still just a schoolgirl. They must be well fed. Ve bu kız henüz okullu. İyi beslenmiş demek ki. 12-1 2007 info-icon
I only saw ones this big once in my life. Böylesini sadece bir kere gördüm hayatımda. 12-1 2007 info-icon
On a schoolgirl? What? Heavens, no. Bir öğrencide mi? Ne? Tanrım tabii ki hayır. 12-1 2007 info-icon
My mother in law's were about this size. Kaynanamınki bu boylardaydı. 12-1 2007 info-icon
We buried her three months ago. Üç ay önce toprağa verdik. 12-1 2007 info-icon
Oh, jeez! Aman tanrım! 12-1 2007 info-icon
"Schoolmates!" "Okul arkadaşları" 12-1 2007 info-icon
"Boys and girls!" "Oğlanlar ve kızlar!" 12-1 2007 info-icon
Look what I found. Oh, wow. Bakın ne buldum. Vay canına!. 12-1 2007 info-icon
"We sing the same songs" "Biz de bu şarkıları söylerdik" 12-1 2007 info-icon
"We read the same books" "Biz de bu kitapları okurduk" 12-1 2007 info-icon
Let me see. God. Advanced classes! Bakıyım. tanrım. Üst sınıflar! 12-1 2007 info-icon
Forgive me. Affedin beni. 12-1 2007 info-icon
I'm sorry. Üzgünüm. 12-1 2007 info-icon
I lost my brother because of that junk. Bu pislik yüzünden kardeşimi kaybettim. 12-1 2007 info-icon
He was 36! Daha 36 yaşındaydı! 12-1 2007 info-icon
Oh, mama! How much misfortune... Anneciğim! Ne kadar da şanssız... 12-1 2007 info-icon
I have seen from this junk. Bu belayı görmüştüm. 12-1 2007 info-icon
Gentlemen of the jury... Let's get this show on the road. Sayın jüri üyeleri... Şu işe başlayalım artık. 12-1 2007 info-icon
Who's leading this parade? Kim bu gösteriyi yönetmek ister? 12-1 2007 info-icon
Yes, let's start. Let's go. Evet, başlayalım artık. Haydi başlayalım. 12-1 2007 info-icon
Actually, we do have to... Doğrusu, önce toplantıyı... 12-1 2007 info-icon
...choose a chairman for our meeting, I mean for our jury. ...yönetecek bir başkan seçmeliyiz, yani jüriyi. 12-1 2007 info-icon
You seem to have some experience. You should be our foreman... Sen bizden daha deneyimli gibisin. Bize liderlik edebilirsin... 12-1 2007 info-icon
The phone only connects to the boiler room. Telefon sadece kazan dairesine bağlanıyor. 12-1 2007 info-icon
If nobody objects... Eğer kimse sorun etmezse... 12-1 2007 info-icon
I'd be glad to. ...bundan mutluluk duyarım. 12-1 2007 info-icon
So, no need to vote on it, then? Yani bunu oylamaya gerek yok o zaman? 12-1 2007 info-icon
As you know, our decision must be, and will be, final. Bildiğiniz gibi kararımız kesin olmalıdır... 12-1 2007 info-icon
And not subject to appeal. Ve itiraz olmamalıdır. 12-1 2007 info-icon
And so... Attention, please. And so... Bu nedenle... dikkat edin buraya, lütfen. Bu nedenle... 12-1 2007 info-icon
...our vote has got to be unanimous. ...oybirliği olmalıdır. 12-1 2007 info-icon
We know all that. Let's just do it fast. Tamam biliyoruz, geçelim bunları. Biraz hızlanalım. 12-1 2007 info-icon
Make a unanimous decision... and leave. I'm going on tour. Oybirliğini sağlayalım... ve gidelim. Turneye çıkıyorum. 12-1 2007 info-icon
We can each make comments one by one. Then we'll vote. İsterseniz tek tek yorumumuzu yapalım. Sonra da oylamaya geçeriz. 12-1 2007 info-icon
No, let's vote. It's obvious. Hayır, hemen oylayalım. Zaten her şey ortada. 12-1 2007 info-icon
Let's vote now. No comments. Hadi oylayalım. Yoruma gerek yok. 12-1 2007 info-icon
Then nobody objects if... No, no. Eğer kimse itiraz etmiyorsa... Hayır, hayır. 12-1 2007 info-icon
So, we can... Peki öyleyse, oylamayı... 12-1 2007 info-icon
...vote by the usual show of hands, or by paper ballot. ...her zamanki gibi elle mi yapalım, yoksa oy pusulası mı yapalım? 12-1 2007 info-icon
No, by hands. Right. Hayır, elle yapalım. Tamamdır. 12-1 2007 info-icon
Let's vote. So we'll vote by a show of hands? Oylayalım. Yani ellerimizi kaldırarak mı oylayacağız? 12-1 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim