• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 44

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
"... united under the banner" "of this federation... "' ...ülkelere fedakârlıkta bulunmuştur... 12-1 2007 info-icon
"... find reasonable doubt... "' ...mantıklı şüpheler bulunursa... 12-1 2007 info-icon
"... criminal code... "' ...suçun tanımı... 12-1 2007 info-icon
"... must return a verdict... "' ...bir karar gerektirmektedir... 12-1 2007 info-icon
"... now deliberate in private... "' ...şimdi, sınırsız süre ile... 12-1 2007 info-icon
"... not limited by time... "' ...özel bir şekilde bunu tartışabilirsiniz... 12-1 2007 info-icon
"You are aware of the" "prosecution's request... "' Savcılık tarafından izin verilen... 12-1 2007 info-icon
"... that the defendant receive" "the maximum penalty allowed... "' ...maksimum cezaya çarptırılmasını istendiğini biliyorsunuz... 12-1 2007 info-icon
"... deliberate and decide... "' "... if the defendant is guilty or not" Kararınızı bildirin... Karar "Suçlu" olarak çıkarsa... 12-1 2007 info-icon
"... that the defendant receive" "the maximum... "' ...savunma izin verilen... 12-1 2007 info-icon
"... penalty allowed by law... "' ...maksimum cezaya çarptırılacak... 12-1 2007 info-icon
"... that your decision must be unanimous... "' Kararınız oybirliği ile alınmalıdır... 12-1 2007 info-icon
"... unanimous" Oybirliği ile... 12-1 2007 info-icon
"I do not have words to describe" "my state of mind... "' Düşüncelerimi anlatacak kelimeleri bulamıyorum... 12-1 2007 info-icon
"... in these moments... "' Şu anda... 12-1 2007 info-icon
"... maximum penalty allowed... "' izin verilen maksimum ceza... 12-1 2007 info-icon
"... details of the case... "' Davanın detaylarında... 12-1 2007 info-icon
"If you find reasonable doubt... "' Mantıklı şüpheler bulunursa... 12-1 2007 info-icon
"... the defendant receive" "the maximum penalty... "' Savunma maksimum cezayı alacak... 12-1 2007 info-icon
"... you must return" "a verdict of "not guilty"... "' Suçsuz kararını vermelisiniz... 12-1 2007 info-icon
"I remind you that" "your decision must be... "' Tekrar hatırlatmak gerekirse kararınız... 12-1 2007 info-icon
"... you must return a verdict of "guilty" "Suçlu" kararını vermelisiniz... 12-1 2007 info-icon
"... maximum penalty... "' Maksimum ceza... 12-1 2007 info-icon
"... where you must decide... "' Karar vermeniz gereken nokta... 12-1 2007 info-icon
"... case related materials... "' ...davada sunulan delillerdir... 12-1 2007 info-icon
"... I repeat: The jury may request... "' Tekrar ediyorum: “Jüri isterse”... 12-1 2007 info-icon
PEACE, LABOR, HAPPINESS!. Özgürlük, Eşitlik, Kardeşlik Barış, Emek, Mutluluk!. 12-1 2007 info-icon
GLORY TO THE PEOPLE'S RADIANT FUTURE İnsanlığın parlak geleceğinin zaferi! 12-1 2007 info-icon
Speak Russian! Rusça konuş! 12-1 2007 info-icon
Speak Russian, Mama! Rusça konuş, Anne! 12-1 2007 info-icon
Court is adjourned until the jury reaches a verdict. Mahkeme, jüri bir karara varana kadar ertelenmiştir. 12-1 2007 info-icon
All rise please. Lütfen herkes ayağa kalksın. 12-1 2007 info-icon
Hello? Alo. 12-1 2007 info-icon
Hungry, dad? Aç mısın, baba? 12-1 2007 info-icon
So far everything's fine. Yes. Şu ana kadar her şey yolunda. Evet. 12-1 2007 info-icon
Those photographs I showed the judge, can I take them? Bunlar yargıca gösterdiğim fotoğraflar, alabilir miyim? 12-1 2007 info-icon
Do I have to stay here? Yes. Burada kalmam gerekiyor mu? Evet. 12-1 2007 info-icon
But I told them everything. That's how it works. Ama her şeyi anlattım. Kurallar böyle... 12-1 2007 info-icon
OK, gentlemen... That's crazy. Tamam, beyler... Bu çılgınlık. 12-1 2007 info-icon
Please follow me. Hurry, please, it's almost recess. Lütfen beni takip edin. Biraz acele, lütfen. Neredeyse ara olmak üzere. 12-1 2007 info-icon
What recess? You'll see. Ara mı? Birazdan göreceksin. 12-1 2007 info-icon
Please keep up. Follow me. Lütfen devam, beni takip edin. 12-1 2007 info-icon
This way, please. Let's go. Bu taraftan lütfen. Gidelim. 12-1 2007 info-icon
As you see, the work's not finished. Gördüğünüz gibi, işler henüz bitmedi. 12-1 2007 info-icon
The jury room's not ready, either. This way... Jüri odası hâlâ hazır değil. Bu taraftan... 12-1 2007 info-icon
Remodeling makes it hard to work. No matter, your case is simple. Tadilat, işleri zorlaştırıyor. Gerçi bu sorun değil, sizin dava basit nasılsa. 12-1 2007 info-icon
You'll be done in 20 minutes. 20 dakikada halledersiniz. 12-1 2007 info-icon
Now we're in the adjoining school building, they lend us space. Şimdilik bitişikteki okul binasından yer verdiler. 12-1 2007 info-icon
A school by a courthouse causes problems. Mahkeme binasının dibinde okul olması sorun yaratıyor. 12-1 2007 info-icon
Imagine the spring, the windows open... Düşünsene bahar gelmiş, pencereler açık... 12-1 2007 info-icon
...a ball flies in and hits a witness on the head ...ve bir top içeri girip tanığa çarpıyor... 12-1 2007 info-icon
An elderly woman, out cold. Yaşlı bir kadın bayılıyor. 12-1 2007 info-icon
During the school vacation it was fine... Okul tatildeyken iyi olur aslında.. 12-1 2007 info-icon
...we used the classrooms... Oops, we're too late. ...sınıfları kullanabiliriz... Tüh be, çok geciktik. 12-1 2007 info-icon
Children! Children! Çocuklar! Çocuklar! 12-1 2007 info-icon
Oh, Lord. Children. Ah, tanrım. Çocuklar!. 12-1 2007 info-icon
Children! Children, please. Çocuklar! Çocuklar, lütfen. 12-1 2007 info-icon
Now we turn left. This way, everyone this way. Buradan sola dönüyoruz. Buradan, herkes bu taraftan!. 12-1 2007 info-icon
Some working conditions! But it's just temporary. Ne şartlarda çalışıyoruz ama! Neyse ki geçici. 12-1 2007 info-icon
They'll finish and it'll be pretty as a picture. Fakat bittiğinde bir tablo kadar güzel olacak. 12-1 2007 info-icon
One silly formality. Saçma bir formalite ama... 12-1 2007 info-icon
You'll have to give me your phones, I'm afraid. ...maalesef telefonlarınızı almak zorundayım. 12-1 2007 info-icon
I'll keep my SIM, it's important. SIM kartımı alıyorum, benim için önemli. 12-1 2007 info-icon
Hello, Vasia. Alo, Vasia. 12-1 2007 info-icon
My phone'll be off for 90 minutes. Telefonum 90 dakika kadar kapalı olacak. 12-1 2007 info-icon
Tell the boss it's my civic duty. Patrona söyle, bu benim vatandaşlık görevim. 12-1 2007 info-icon
I'll be right here. Burada olacağım. 12-1 2007 info-icon
If you need me for any reason... Eğer bana ihtiyacınız olursa... 12-1 2007 info-icon
...there's a communication system. Here it is. ...bir iletişim sistemimiz var. Tam burada. 12-1 2007 info-icon
This is my little "know how". Benim kişisel keşfim. 12-1 2007 info-icon
That means "invention". İcat anlamında yani. 12-1 2007 info-icon
I took it from my son's model train set. Aslına bakarsan, oğlumun oyuncak treninden aldım. 12-1 2007 info-icon
It really works. Gerçekten çalışıyor. 12-1 2007 info-icon
Watch, everyone. Push the button. İzle şimdi, herkes baksın. Düğmeye bas. 1 12-1 2007 info-icon
That's awful. Korkunç bir ses. 12-1 2007 info-icon
You keep this. 1 Sizde kalsın. 12-1 2007 info-icon
And if you need me, for the slightest reason, call me... Bana ihtiyacınız olursa da, basit bir şey bile olsa, beni arayın. 12-1 2007 info-icon
and I'll bring whatever you require or desire. Ne isterseniz getiririm. 12-1 2007 info-icon
Here's where you'll be meeting. All the amenities. Go ahead. Burası toplanacağınız yer. Her türlü konfor mevcut. Geçin. 12-1 2007 info-icon
Go ahead. Geç. 12-1 2007 info-icon
Hands... Eller... 12-1 2007 info-icon
They put us in a gym? The jury room's not ready. Bizi jimnastik salonuna mı attılar? Jüri odası henüz hazır değil. 12-1 2007 info-icon
Anyone know how long it takes to get to Kursk station? Buradan Kursk İstasyonuna gitmek ne kadar zaman alır? 12-1 2007 info-icon
In weather like this. Böyle bir havada. 12-1 2007 info-icon
At least an hour and a half. Maybe a little longer. Kafadan bir buçuk saat, belki daha da fazla. 12-1 2007 info-icon
You're kidding. Dalga geçiyorsun! 12-1 2007 info-icon
Come on, take a shot. Hadi, bir dene bakalım. 12-1 2007 info-icon
With this thing? Come on. Bununla mı? Hadi, hadi. 12-1 2007 info-icon
Go Spartak. Here it comes! Haydi Spartaklı! İşte geliyor! 12-1 2007 info-icon
What was that? You told me to. Ne ki şimdi bu? Sen dedin ya. 12-1 2007 info-icon
That's a medicine ball. Ama bu sağlık topu. 12-1 2007 info-icon
That's an antique. Antika bu. 12-1 2007 info-icon
You mean the lamp? Yeah. Lambadan mı bahsediyorsun? Evet. 12-1 2007 info-icon
We had exactly the same kind in my school. Aynısından bizim okulda da vardı. 12-1 2007 info-icon
Kids use these? Sure. Çocuklar mı kullanıyor bunu? Tabii ki. 12-1 2007 info-icon
Do you know where the bathroom is? Tuvalet nerede, bilen var mı? 12-1 2007 info-icon
They're locking us in? Bizi içeriye mi kilitlediler? 12-1 2007 info-icon
They have to, those are the rules. Mecburen, kurallar böyle. 12-1 2007 info-icon
Seen that? Şunu gördünüz mü? 12-1 2007 info-icon
Why is it in there? O niye orada? 12-1 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim