Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182968
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I want to ask for your permission.... | İzninizi almak istiyorum.... | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| Are you Pie? Yes | Sen Pie mısın? Evet | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| This is the girl that our trouble maker speak about a lot she couldn't sleep or eat when she had to get back here. | Bu bizim başbelasının döndüğünden beri uyuyamadan, yiyemeden sürekli bahsettiği kız when she had to get back here. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| It's good that you come. | Gelmen iyi oldu. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| You're cute. | Çok güzelsin. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| Please take care of her. She like to play game so she has bad eye sighted. | Lütfen ona iyi bak. Oyun oynamayı öyle seviyor ki gözleri bozuldu. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| And one more thing, don't ask her to cook often cause she won't study. | Haa bişey daha, ondan çok sık yemek yapmasını isteme ders çalışmaz sonra. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| Um...I Ood | Um...Ben Ood | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| Tell out trouble maker that the wife is here. | Başbelasına karısının geldiğini söyle. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| I think we should take her. That's ok, a glass of wine, girl? | Bence onu götürebiliriz. Olur, Bir bardak şarap, kızım? | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| Kim did a good job. | Kim iyi iş becermiş. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| How dare you! You left your girlfriend's photo in the dorm. | Ne cüretle! Kız arkadaşının fotoğrafını yurtta bırakmışsın. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| I'm hurt, Pie. | Kırgınım, Pie. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| What? It's only a little matter. | Ne? Sadece küçük bir sorun. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| I was confused. | Kafam karışıktı. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| I was afraid of everything, | Herşeyden korkuyordum, | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| that my mom would be angry at me, | annem bana kızacağından, | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| that my friends would tease me, | arkadaşlarımın beni dışlayacaklarından, | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| and that I was afraid of others' eyes. | insanların bakışlarından. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| But now I know that.. | Ama şimdi biliyorum ki... | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| if I'm still afraid, | korkmaya devam edersem, | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| I'll lose you. | seni kaybedeceğim. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| I come too late. | Çok geç geldim. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| It's ok, I'm ok. | Sorun değil, iyiyim. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| Thanks that you dare to love me. | Beni sevmeye cesaret ettiğin için teşekkür ederim. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| Can you remember the butterflies story that you told me, mom? | Bana anlattığın kelebek hikayesini hatırlıyor musun, anne? | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| I know what it's like now. | Şimdi nasıl bişey olduğunu anlıyorum. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| Is it love, mom? | Bu aşk mı, anne? | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| I love you, love P' van but never have butterflies. | Seni seviyorum, P' van'ı seviyorum ama asla kelebekler olmadı. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| I can't remind that I have. | Olduğunu hatırlamıyorum. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| Could you give me an opportunity, mom? | Bana bir fırsat verebilir misin, anne? | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| Please give an opportunity to this love, I want to know if it's true... | Lütfen bu aşka bir fırsat ver, gerçek mi bilmek istiyorum... | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| I want to know if it will make me fall to break my legs and arms. | Düşüp kollarımı ve bacaklarımı kırmama neden olacak mı öğrenmek istiyorum. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| I don't want to keep curious about this for my whole life, I will find the answer. | Hayatım bunca bunu merak etmek istemiyorum, cevabı bulacağım. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| I love you, mom. Jub Jub Jub 1000 times Jub. Hey, don't cry. | Seni seviyorum, anne. Jub jub jub 1000 kez jub. Hey, ağlama. | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| Are you alright, teenager? | İyi misin,genç? | Yes or No: Yaak Rak Gaw Rak Loey-1 | 2010 | |
| The Core Studio & Tube Pictures Present | The Core Studio & Tube Pictures Present | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| A Tube Pictures Production | A Tube Pictures Production | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Executive Producer Soma Chung | Executive Producer Soma Chung | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Producers Hwang Woohyun Hwang Jaewoo | Producers Hwang Woohyun Hwang Jaewoo | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Shin Hakyun | Shin Hakyun | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Yoon Jihye | Yoon Jihye | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Special Appearance/Kim Minjun | Special Appearance/Kim Minjun | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Written and Directed by Park Chulhee | Written and Directed by Park Chulhee | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| What a great day to kill. | Öldürmek için mükemmel bir gün. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| I wanna live with style. | Havalı yaşamak istiyorum. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Up against rampaging bulls, flying a red cape. | Öfkeli boğaların karşısında uçuşan kırmızı bir pelerinle. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| It's a beautiful game. | Güzel bir oyun. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| The showdown to kill all the ugly and rude on earth. | Dünyadaki tüm çirkinliği ve kötüleri yok etmek için meydan okuyorum. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| The thought of it excites me. | Düşüncesi bile beni heyecanlandırıyor. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| But we don't have bulls in this country. | Ama bu ülkede boğalarımız yok. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Cows won't do. | İnekler de işe yaramaz. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Not an authorized person. | Yetkili olmayan personel. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| No Mercy for the Rude | Nobrana Af Yok | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Sure, no doubt | Tabii, şüphesiz. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| So shut up and die. I'm tired. | Yani kapa çeneni ve geber. Yoruldum. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| One clean thrust is all it takes to get the job done. | İşi bitirmek için temiz bir bıçak hamlesi yeterli. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| That's what being a pro is. | Profesyonellik bu demektir. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| And it saves you from an occupation hazard. | Ve seni meslekî tehlikelerden de korur. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Look at this pig. What has he been eating? | Şu domuza bir bakın. Neler yemiş acaba? | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Why am I narrating? | Neden mi anlatıyorum? | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| I'm a mute. | Ben dilsizim. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| No, the truth is I can't talk. | Hayır, aslında konuşamıyorum. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| That's right. Too embarrassed to talk. | Bu doğru. Konuşamayacak kadar utanıyorum. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| The dead don't talk, right? | Hem ölüler konuşmaz, değil mi? | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| But it helps me career wise. Wonder why? | Ama mesleğimde ilerlememi sağlıyor. Neden mi? | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| I don't ask questions. | Soru sormam. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Two things I adore in life are bullfighting and seafood. | Hayatta çok sevdiğim iki şey boğa güreşi ve deniz mahsulleri. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Let me tell you. I could kill for seafood. | Hem o kadar ki, deniz mahsulleri için öldürebilirim. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| When I see fish alive, my affinity for knives sets in. | Canlı balık gördüğümde bıçaklara olan sevgim ortaya çıkar. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Of seafood, my favorite is seasoned oysters. | En sevdiğim deniz mahsulü baharatlı istiridyedir. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| So yummy. | Çok leziz. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| I drink hard liquor after the job. | İşten sonra sert içki içerim. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| As if water after meals. | Yemekten sonra su içermiş gibi. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| It takes away the smell of blood. | Kan kokusunu alıp götürüyor. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| I love the atmosphere of this place. | Buranın atmosferini seviyorum. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| But she gets on my nerves. | Ama o sinirlerime dokunuyor. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Look at her flirt. | Nasılda flört ediyor. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| She couldn't get any sluttier. | Daha sürtük olamazdı. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| I bet she's boneless. | Kemiksiz olduğuna bahse girerim. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| I'll ignore her. | Onu görmezlikten geleceğim. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Oh boy! Didn't I see that coming? | Vay be! Bunu yapacağını anlayamadım mı? | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| The same kind? | Aynısından mı? | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Let me have some. | Ben de içeyim biraz. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| I was saving it. Damn! | Onu saklıyordum. Lanet olsun! | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Ocean, I missed you! | Okyanus, seni özlemiştim. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Here I come, fish! | Balıklar, geliyorum! | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| A picnic of killers. | Katillerin pikniği. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Cod, pollack, haddock... I'll catch them all. | Morina, uskumru, mezgit, hepsini yakalayacağım. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Every killer has his own color. | Her katilin kendi rengi vardır. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| He was a Karate master. | O bir Karate hocasıydı. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| When will he grow up? He's almost 50. | Ne zaman büyüyecek acaba? Neredeyse 50 yaşında. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| After his gym flopped, he became a killer to survive. | Spor salonu iflas edince, ekmek parası için katil oldu. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Good at wringing necks, | Boyun kırmakta çok iyi, | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| he can make ends meet now. | ...şimdi zar zor geçinebiliyor. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| He provides all the tools that we need. | İhtiyacımız olan aletleri o tedarik ediyor. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| But he never foots the bill. | Ama hesabı asla ödemiyor. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| 10 years in the business... | 10 senedir bu iştesin... | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| ...you're the first to order whisky with noodles. | ...ilk defa viski ve erişteyi sen ısmarlıyorsun. | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 | |
| Shut up, punk. Leave! | Kapa çeneni, serseri. Çek arabanı! | Yeui-eomneun geotdeul-1 | 2006 |