Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179596
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Are you a merchant or a captain? The roads are insecure, Your Highness, | Tüccar mısınız yoksa süvari mi? Yollar emniyetsiz, Ekselansları, | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| haunted by all kinds of dawdlers. They beg during the day and steal at night. | Her tür çapulcu tarafından ele geçirilmiş durumda. Gündüzleri dilenip, geceleri hırsızlık yapıyorlar. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Last night they killed a servant and stole some Turkish fabric and expensive cloths. | Dün gece bir hizmetkarı öldürüp bir miktar Türk kumaşını ve pahalı elbiseleri çaldılar. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Four packs, Your Highness. | Dört bohça, Ekselansları. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Ransack Targoviste and its surroundings. Get the robbers. | Ransack Targoviste ve civarına gidin. Hırsızları yakalayın. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| You will get back all that has been taken from you. | Sizlerden çalınanların tamamını geri alacaksınız. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Take the merchants of Brasov a letter to strengthen their privileges, | Brasov tüccarlarına, imtiyazlarını güçlendiren fermanımı iletin, | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| so that you can pass through Wallachia without problems, | böylece, Eflak'dan Tuna boyunca tüm köylere kadar | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The same for our merchants towards Brasov or other places. | Brasov ve başka yerlerde de bizim tüccarlarımız için aynısı geçerli olacak. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| This country has to grow very fast in order to be like other countries. | Diğer ülkeler gibi olmak için bu ülkenin çok hızlı gelişmesi lazım. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| And you come at noon? | Siz buraya öğle vaktinde mi geliyorsunuz? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| First your head and then the rest? | Önce senin, sonra diğerlerinin kellesini mi alayım? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| It is not your country, boyars. You belong to this country. | Beyler, bu ülke sizin değil. Sizler bu ülkeye aitsiniz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| And me as well, I belong to this country. | Tabii ben de. Ben de bu ülkeye aitim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| One says Ladislau of Hungary, not Hungary of Ladislau, | Ladislau'nun Macaristan'ı diye anılmaz, Macar Ladislau diye anılır. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Kazimir of Poland, not Poland of Kazimir. | Polonyalı Kazimir diye anılır, Kazimir'in Polonyası diye değil. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| If it weren't this way, the countries would perish with their lords, | Eğer bu şekilde olmazsa, ülkeler lordlarıyla birlikte yok olurlar. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| and with their boyars. | ve boy beyleriyle birlikte. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| This is a normal working day. | Herhangi normal bir gün. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| I want us to discuss the country's business, | Ülke meselelerini konuşalım istiyorum. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| see what is to be done and do it. | yapılması gereken neyse görelim ve yapalım. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The Turks rob near Giurgiu. | Türkler, Yergöğü yakınlarında eşkiyalık yapıyorlar. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| There was no agreement about the borders of Turkish counties. | Türk eyaletleriyle olan sınırlar hakkında herhangi bir anlaşmamız yok. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| In this way began all robberies in past years, from Giurgiu. | Yergöğü'ndeki tüm hırsızlıklar bu nedenle başlamıştı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| After that, they spread across the Danube, to Braila. | Daha sonra Tuna'dan Braila'ya kadar yayıldılar. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| We must stop them. | Onları durdurmalıyız. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Gather two thousand horsemen between Buzau and Braila. | Buzau ve Braila arasına 2000 atlı süvari toplayın. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| We don't need war. | Savaşa gerek yok. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Let there be peace. | Barış olsun. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| When you pay tribute to the sultan, tell him about this. | Sultana vergi ödendiği zaman bu konudan ona bahsedin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| That's how Ottoman and Hungarian law was decided back in 1453, | 1453'te barış anlaşması imzalandığında, | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| when the peace treaty was signed. | Macarlar da Osmanlı'yla bu şekilde anlaşmıştı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Silence boyars! | Beyler sessizlik! | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Who is in command here? | Burada iktidar kim? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Me or you? | Ben mi, siz mi? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Let the Hungarians make war with the Turks if this is their wish, | Eğer istiyorlarsa, bırakın Macarlar Türklerle savaşsın. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| but not at our loss. | ancak bu bizim zararımıza olmamalı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Who were the boyars from the country's council of 1453? | 1453'te meclisteki boy beyleri kimlerdi? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| We, and others... | Biz, ve diğerleri... | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Those of you who made the treaty should pay for this, not me, | Antlaşmayı yapan sizler bunun bedelini ödemelisiniz. Ben değil... | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| not the whole country. | ...bu ülke değil. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Don't ask me to bring you tribute. | Benden haraç ödememi istemeyin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| I'm King of Walachia, not some weak messenger. | Ben Eflak Kralıyım, uyduruk bir elçi değilim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| If peace is broken because of Your Highness, both king and sultan will come for us. | Ekselansları, eğer barış sizden ötürü bozulursa hem kral hem de sultan üzerimize yürüyecektir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The country hasn't enough power to stay against them. | Ülkemiz her ikisine de karşı koyacak güçte değil. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| How can a country be powerful, if it is divided into hundreds pieces? | Yüzlerce parçaya bölünmüş bir ülke nasıl güçlü olabilir? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Each of you considers himself a king on his own estate. | Her birinizi kendinizi bölgenizin kralı olarak görüyorsunuz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Each of you does what he wants. | Her birinizi ne isterse onu yapıyor. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| In a country like this, you blow as a flame on a candle. | Böyle bir ülkede, siz ancak bir mum üzerindeki alev gibi dalgalanırsınız. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Free the army which you came with. | Birlikte geldiğiniz orduyu terhis edin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The horsemen are wandering about and disturbing the people. | Atlı süvariler ortalıkta başıboş geziniyor ve halkı rahatsız ediyor. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The horsemen will remain on Throne's Citadel, always ready. | Atlı süvariler Payitahtta herzaman hazır kıta bekliyor olacaklar, | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| They will be an army of mercenaries. | Paralı askerlerden oluşan bir ordu. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Why do we need an army like this? | Neden böyle bir orduya ihtiyaç duyalım ki? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The boyars army aren't enough? | Boy beylerinin ordusu yeterli değil mi? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The Turkish soldiers are mercenaries. | Türklerinki paralı askerlerden oluşuyor. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| That's why Turkey is so strong. | Türkiye'nin bu kadar güçlü olmasının nedeni bu. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The Hungarians have this kind of army, too. | Macarların da bu tarzda bir ordusu var. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| In our times, the mercenaries form the iron strong core of the army. | Günümüzde paralı askerler ordunun bel kemiğini oluşturuyor. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| They decide a war's fate. | Savaşın akıbetine etki ediyorlar. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The country is poor. But you are wealthy! | Ülkemiz fakir. Ama sen zenginsin! | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Give the army all the men needed. | İhtiyacımız olan tüm adamları orduya verin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| By free will. | Kendi özgür iradelerinizle. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Otherwise I'll send the army to your estates, | Aksi takdirde orduyu, adamları alması | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| to take for itself. | için sizin topraklarınıza gönderirim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The country is poor? | Ülke fakir mi? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Under Mircea the country wasn't like this. | Mircea zamanında bu ülke böyle değildi. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| How has it become poor since then? | O zamandan bu yana ülke nasıl oldu da yoksullaştı? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| I don't want there to be poor people in my country anymore. | Ülkemde artık fakir insanların olmasını istemiyorum. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Let's begin... to promote artisanry and commerce, | Zanaat ve ticareti geliştirmekle başlayalım, | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| because this is a country's source of wealth. | çünkü bunlar bir ülkenin zenginliğinin kaynağıdır. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Both our craftsmen and commerce are weakened. | Hem esnaf hem de tüccarlar zayıfladı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| No strength at all. | Hiç güçleri yok. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| From today on, | Bugünden itibaren, | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| the merchants and craftsmen will obey only the king. | tüccarlar ve esnaf yalnızca krala itaat edecek. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Those from the boyar's estates will respond in front of boyars. | Boy beylerinin topraklarındakiler de beylere itaat edecek. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Don't the boyar lands belong to Wallachia? | Beylerin toprakları Eflak'a ait değil mi? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| There is the law of the land, Your Highness. Land is the same for everybody. | Bu ülkenin bir kanunu var, Ekselansları. Ülke herkes için aynıdır. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| It feeds us... | Bizi besler... | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| is patient with us, | bizimle sabreder, | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| and protects us. | bizi korur. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| It's the only law known by the land. | Bu ülkenin bildiği tek kanundur. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Your Highness, what you're doing isn't good. Boyars are the country's base. | Ekselansları, yaptığınız şey doğru değil. Boy beyleri bu ülkenin temelidir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| If the foundation is weakened, the country is too. | Temel zayıfsa, ülke de zayıftır. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| All that I have decided today, is for the well being of country. | Bugün verdiğim tüm kararlar, ülkenin refahı için. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| If the country's well being isn't yours too... tell me now. | Bu ülkenin refah sizin refahınız değilse...siz söyleyin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Enough for today. | Bugünlük bu kadar yeter. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| You should be there again early tomorrow. | Yarın erkenden yine burada olacaksınız. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Don't play with fire you boyars! | Beyler, ateşle oynamayın! | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Please, I beg you, with all my soul. | Lütfen, tüm kalbimle size yalvarıyorum. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Don't do it. | Bunu yapmayın. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| He's a wild horse, not a foal as you said. | Senin dediğin gibi bir tay değil, vahşi bir beygir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| If we let him, he will ruin the harness and destroy the carriage. | Ona izin verirsek, koşum takımını ve arabayı mahvedecek. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| When you arrive in Transylvania, go to him and do what I have told you. | Transilvanya'ya vardığında ona git ve dediğimi yap. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| In secret. Yes, Your Highness. | Gizlice. Emredersiniz, Ekselansları. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The robberies have escalated in Targoviste and the neighboring villages. | Hırsızlık vakaları Targoviste ve komşu köylerde iyice arttı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| We have caught some robbers and we cut off their heads. | Bazı hırsızları ele geçirdik ve başlarını kestik. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Others were hanged. | Diğeri ise asıldı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| But many remain free, Your Highness. | Fakat çoğu hala dışarıda Ekselansları. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| After today's punishment, they will lose their appetite. They are frightened. | Bugünkü cezalandırmadan sonra iştahları azalacaktır. Korktular. | Vlad Tepes-1 | 1979 |