Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179590
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Get real! You can't be serious. We can't let that maniac near it. | Ya git işine Allah'ını… | Vizontele-1 | 2001 | |
| Do you seriously think that nutcase can handle this? | Yahu, sen ciddi misin alla sen? | Vizontele-1 | 2001 | |
| He can build a radio out of a shoe! | Yahu, adam ayakkabıdan radyo yapıyor kardeşim. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Exactly. A nutcase! Normal people wear shoes. | Dedik ya manyak! Hiç akıllı adam ayakkabıdan... | Vizontele-1 | 2001 | |
| If anyone can do it, it's Emin. | Yok, yok. Yapsa, yapsa Emin yapar bu işi. | Vizontele-1 | 2001 | |
| There's no way I can help you with that. | Yapamam kardeşim, ben nasıl yapayım... | Vizontele-1 | 2001 | |
| Just take a look, Emin. | Gel etme Emin. Sen bu işi yaparsın. | Vizontele-1 | 2001 | |
| How can I help with that? | Ya Simo sen manyak mısın? Ben nasıl doğurtayım bunu ya? | Vizontele-1 | 2001 | |
| And you've already got six daughters. | Hem senin altı tane kızın yok mu? | Vizontele-1 | 2001 | |
| But she hasn't given me a son. Just blow on her and pray. | Ya bu erkek doğuramıyor, ben erkek istiyorum. | Vizontele-1 | 2001 | |
| This holy breath thing is just something people made up. | Simo! Bu milletin uydurmasıdır. Ben radyocuyum. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Your father was a holy man. | Senin baban şeyh ti Emin. | Vizontele-1 | 2001 | |
| People call you crazy but I believe you're a holy man. | Gerçi millet sana deli diyor ama... | Vizontele-1 | 2001 | |
| You got Seyid's boy walking. | Peki, Seyit'in oğlunu nasıl iyileştirdin? Çocuk yürümeye başladı. | Vizontele-1 | 2001 | |
| My father was no holy man. | Benim babam şeyh filan değildi. | Vizontele-1 | 2001 | |
| God forgive you. And you smote so and Veysi. | Tövbe de Emin tövbe. | Vizontele-1 | 2001 | |
| That was just an electric shock! | Yahu, o elektrik şeysiydi ben kendi elime şey etmiştim onu. | Vizontele-1 | 2001 | |
| And I just made the boy a crutch. You want one? | Ayriyeten o bahsettiğin çocuğun bir ayağı tutmuyordu. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Would you? | Yapar mısın hakikaten? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Will it help me have a son? | Peki, ben o değnekle nasıl yaparım çocuğu? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Leave me in peace! | Ya Simo git işine, benim işim var kardeşim. Haydi ya, Allah Allah. | Vizontele-1 | 2001 | |
| So much for neighborliness. Come on, woman! | Alacağın olsun senin! Kalk kız kalk! Kalk! | Vizontele-1 | 2001 | |
| My father a holy man? He was a bastard! | Yahu, millet delirmiş ya! Benim babam şeyhmiş! | Vizontele-1 | 2001 | |
| Back then the governor had a daughter. Leman. | O zamanlar kaymakamın bir kızı vardı ya. Leman. | Vizontele-1 | 2001 | |
| She had hair clear down to here. And when the wind blew... | Saçları ta buralarında. Rüzgârda yürüdü mü... | Vizontele-1 | 2001 | |
| She came to the match one day. | O gün de maça gelmiş. | Vizontele-1 | 2001 | |
| I broke out in a sweat even before it started. | > Ben devamlı terliyorum. Daha maç başlamadan. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Anyway, I caught a corner position and headed the ball into the goal! | > Neyse, maç başladı. Hemen bir korner oldu. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Everyone clapped. I turned. | > Alkış, kıyamet! Bir döndüm. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Leman was on her feet, cheering me. | > Bizim Leman ayağa kalkmış alkışlıyor. | Vizontele-1 | 2001 | |
| How long was she in these parts? | < Kaç sene kalmıştı o kız burada? | Vizontele-1 | 2001 | |
| And I did. 5 years later. | Ben de 5 sene sonra gittim. | Vizontele-1 | 2001 | |
| You found her? | Bulabildin mi? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Yeah. We had tea together. | Buldum. Hatta bir de çay içtik. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Leman, me and her husband. | Ben, O, bir de kocası. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Remember what our teacher said about this place... | Burası için en güzel lafı Sadık hoca söylemişti kardeşim. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Which teacher? | Hangi Sadık hoca? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Our literature teacher in high school. | Lisede edebiyat öğretmeni yok muydu yahu Afyonlu? | Vizontele-1 | 2001 | |
| What'd he say? | Evet, evet tamam. Ne demişti? | Vizontele-1 | 2001 | |
| He called it the capital city of disappointment. | Hayal kırıklığının başkenti demişti. | Vizontele-1 | 2001 | |
| It's a vizontele. | Vizonteledir hanım. | Vizontele-1 | 2001 | |
| It'll bring the world to our home. | Dünyayı evimize getirecek. | Vizontele-1 | 2001 | |
| What do you mean? | Sebep? Nasıl yani sebep? | Vizontele-1 | 2001 | |
| How will it do that? I don't know. | Nasıl getirecekmiş? | Vizontele-1 | 2001 | |
| It's something like a moviehouse. | Sinema gibi hanım. | Vizontele-1 | 2001 | |
| One in each home. May God protect us! | Artık her evde bir sinema olacak Tövbe, tövbe. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Mela H�seyin said movies were sinful. | Mela Hüseyin sinema için günahtır diyor. | Vizontele-1 | 2001 | |
| He says that about everything. | O tipsize kalsa her şey günah. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Repent. You busy yourself with this but have no time for your son. | Tövbe de reis bey. | Vizontele-1 | 2001 | |
| I haven't been able to talk to him even once. | Rıfat'ımla bir kere olsun konuşamadık bile. Telefon çıkmıyor. | Vizontele-1 | 2001 | |
| He's in the army. So what? We all served. I served four years. | Ya hanım, çocuk askere gitti ne var bunda? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Nafiz! Try to call him again. | > Nafiz! Hele gel bir daha telefon aç. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Maybe Emin really is just the guy for this. | Evet. Bu işi yapsa yapsa Emin yapar. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Mr. Veli, when is the fight film? Get lost. | Veli abi. Dövüşlü film ne zaman? Siktir lan. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Wh... wh... what is it? | Vi..vi..vi.. Ne..ne..ne..ne? | Vizontele-1 | 2001 | |
| They all call it ''vizontele''. But it's really called ''television''. | Vizontele diyor herkes. Aslı televizyondur ya neyse. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Wh... what is it? | Ne..ne..nee.. neyin nesidir bu? | Vizontele-1 | 2001 | |
| It's the deviI's work. We don't show blasphemous movies at the cinema. | Ya, şeytan işi bir şeydir. Bak ben kendi hesabıma... | Vizontele-1 | 2001 | |
| But this thing will be in everyone's house. Who knows what it'll show? | Ama bu alet her eve girecek Mela. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Do your religious duty. Warn the people. | Ben, bir Müslüman olarak vazifemi yaptım. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Ahmet! | < Ahmet! | Vizontele-1 | 2001 | |
| Come to the breakfast table, you drunk! | Gelsene lan kahvaltıya, ayyaş herif. | Vizontele-1 | 2001 | |
| I'm here dad. What's the fuss? | Geldim baba, ne kızıyorsun? | Vizontele-1 | 2001 | |
| With the drinking and all, it's become a rare honour... | > Yüzünü gören cennete giriyor bey efendi! | Vizontele-1 | 2001 | |
| I drink now and then with friends, that's all. | Her gece içmiyoruz ki baba. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Now and then? | Bazı, bazı he? | Vizontele-1 | 2001 | |
| You don't even go to the office. After all the strings I pulled. | İşe bile gitmiyorsun lan. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Don't do this in front of the women! | Baba olmuyor kadınların yanında. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Oh. So, you do give a damn about the women of the house? | Vay! Zorunuza mı gitti bey efendi? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Ils that why we married you? | Ulan seni bunun için mi evlendirdik? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Did you ask me anything about it then? | Evlendirirken bana mı sordun? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Get up and get out! Now! | Kalk ulan, kalk git buradan! Kalk, kalk haydi kalk! | Vizontele-1 | 2001 | |
| Nafiz. Yes, father. | Nafiz. Buyur baba. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Get me Emin, the radio guy. | Git radyocu Emin'i buraya getir. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Crazy Emin? | Deli Emin'i mi? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Go on, son! | Haydi oğlum, haydi! | Vizontele-1 | 2001 | |
| Come on, kids... | Haydi bakalım çocuklar. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Why are you taking them to religious classes? | Yahu hanım, neden götürüyorsun bunları Kur'an kursuna. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Repent, mayor. Do you want them to grow up heathens? | Tövbe de reis bey. Kâfir mi olsun çocuklar? | Vizontele-1 | 2001 | |
| Your son went, and this devilish contraption arrived in his place. | Düşün Sıti, oğlun gi..gidiyor. Yerine o şeytan aleti ge..ge..geliyor. | Vizontele-1 | 2001 | |
| It's a bad omen! You must get rid of it. | Bu..bu..bu pis bir işarettir. O aletten de..derhal kurtulacaksın. | Vizontele-1 | 2001 | |
| It will bring harm on us. | Ba..başımıza kötülük ge..gelecek. Şerhen ca..caiz değildir. | Vizontele-1 | 2001 | |
| God in heaven protect us! | Allah'ım sen bizi koru yarabbi. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Well, children. | Ev..ev..evet ço..ço..çocuklar. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Repeat after me. | Be..be..ben sö..söyleyeceğim siz tek..tekrarlayacaksınız. | Vizontele-1 | 2001 | |
| All you do is eat, drink and crap. Some of you never tumble. | Yiyip, içip sıçmaktan başka bir şey yaptığınız yok be. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Some of you get away with two tumbles a day. | İçinizde, koca bir günü iki taklayla savuşturanlar var. | Vizontele-1 | 2001 | |
| I won't name names here. | Hangilerinizden bahsettiğimi siz de çok iyi biliyorsunuz. | Vizontele-1 | 2001 | |
| No more feed for non tumblers. | Bundan böyle takla atmayana yem de yok. | Vizontele-1 | 2001 | |
| No tumbles, no feed. | Bundan böyle takla yok yem de yok kardeşim. Takla yok yem yok. | Vizontele-1 | 2001 | |
| My father sent for you. | Babam seni çağırıyor. | Vizontele-1 | 2001 | |
| What could the teacher want? | Baban mı? Hayırdır Hocam beni niye çağırıyor? | Vizontele-1 | 2001 | |
| I learned from my master. | Ustam öğretti. Ben de ondan sonra değişik değişik yapıyorum işte. | Vizontele-1 | 2001 | |
| He didn't pay me, but he was a great man. | Çok iyi insandı rahmetli gerçek. | Vizontele-1 | 2001 | |
| Are you crazy? Where are you going? | Ya Emin Abi manyak mısın? Nereye gidiyorsun? | Vizontele-1 | 2001 | |
| That's my mom's favorite song. I keep running up here... | Anamın en sevdiği türküdür bu. Bazen radyoda çalıyorlar... | Vizontele-1 | 2001 | |
| ...to play it for her on the radio,... | ...ben de dinletmek için koşuyorum... | Vizontele-1 | 2001 | |
| Once the song started just as I was passing by. | Bir seferinde, geçen sene, ben buradan geçerken çalmaya başladı. | Vizontele-1 | 2001 | |
| A battery that never runs out? | Nasıl yani, sen bitmeyen bir pil mi yaptın? | Vizontele-1 | 2001 | |
| So why does teacher want me? | Desene oğlum, ne için çağırıyor beni hocam? | Vizontele-1 | 2001 |