Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179452
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I hate this city. | Bu şehirden nefret ediyorum. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| We'll never speak again. | Bir daha asla konuşmayacağız. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| I'm talking to myself. | Ben de kendi kendime konuşuyorum. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| You want me "dead," so I'm dead. | Bana geber dedin, artık ben de bir ölüyüm. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| I've been stupid recently. | Yakın zamanda bazı aptallıklarda bulundum. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| I was always stupid with you. | Senin yanındayken her zaman aptaldım. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| You unsettle me. | Beni tedirgin ediyorsun. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| I don't know you. I never "entered," I know. | Seni tanıyamıyorum. Eve asla girmezdim, biliyorum. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| You put on a lock. | Kilitlemiştin. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| The lock may be for you too. | Belki kendini de bana karşı kilitlemişsindir. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| I'd offer you coffee but no machine. | Kahve içer misin derdim ama makinem yok. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| No electricity either. | Elektrik de yok. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| "Here," it's not damaged. | Buyurun hanımefendi, bozuk değil. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| So keep it. | Öyleyse sizde kalsın. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| You're leaving? | Gidiyor musunuz? Evet. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Just leaving. | Yalnızca gidiyorum. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Good for you. | Adınıza sevindim. Teşekkürler. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Are you okay? | İyi misin? Tangiers'teyim Georges. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Nice weather? Beautiful! | Hava güzel mi? Çok güzel! | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| I'm thinking of "you," Ann Eliane. | Seni düşünüyorum Ann Eliane. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Last station, please get off the bus. | Son durak, lütfen otobüsten inin. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| "Passport," please. | Günaydın. Günaydın. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| To you. Thanks. | Bu sizin için. Teşekkürler. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Thanks bye. Bye Thanks. | Teşekkürler, güle güle. Teşekkürler, hoşça kalın. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| How do you do. | Günaydın! | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| It was my father's. | Babamındı. Vefat etti. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Why are you sad for my "father," | Babam için neden üzülüyorsunuz ki hanımefendi? | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| ...signora? | Bayan... | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| He lived his life. | Kendi hayatını yaşadı. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| He's my "father," not yours. | O benim babamdı, sizin değil. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Cry for your own. That's enough. | Kendi babanıza ağlayın yeter. Evet. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Are you French? Yes. | Fransız mısınız? Evet. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| It's obvious. | Belli. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| That house... | Şu ev... Orası artık ev değil. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Does it belong to you? | Size mi ait? | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| It belongs to the mountain. | Dağa ait. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Get going now. I have things to do! | Yola koyul artık. Yapacak işlerim var! | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Aunty. | Hanımefendi. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Go "away," signorina! | Gidin buradan bayan! | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Why are you speaking like this? | Benimle neden böyle konuşuyorsun? | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Why scream? | Neden bağırıyorsun? | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| My father built the villa for his "sister," Amalia. | Bu yazlık evi babam kız kardeşi Amalia için inşa etmiş. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| He really loved her. | Onu gerçekten çok severdi. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| But Amalia died. | Fakat Amalia vefat etti. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| He decided to live in it himself. | Babam da burada kendisi oturmaya karar verdi. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| He lived with his grief until his death. | Ölene kadar burada kederle yaşadı. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| I didn't know. I'm sorry. | Bilmiyordum. Üzüldüm. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| You're not to blame for the death of my relatives. | Akrabalarımın ölümünden kendini suçlamana gerek yok. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| You must feel lonely. | Kendini yalnız hissediyorsundur. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| "Yes," very lonely. | Evet, çok yalnızım. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Sometimes it scares me. I want to cry. | Bazen korkuyorum. Ağlamak istiyorum. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| But deep "down," I like it. I think I'm happy. | Ama yüreğimin derinliklerinde, hoşuma gidiyor. Galiba mutluyum. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| "No," not you! | Hayır, değilsin! | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| When people are "happy," it scares me. | İnsanlar mutlu olması beni korkutuyor. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| I found a house I want to rent. | Kiralamak istediğim evi buldum. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| I didn't know I could love a place so wholly. | Bir evi her yönüyle sevebileceğimi bilmezdim. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| And your hut? | Peki ya barakan? | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Come back "fast," Ann Eliane. | Çabuk dön Ann Eliane. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Why don't you come? | Sen neden gelmiyorsun? | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| To Tangiers? | Tangiers'e mi? | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Are you okay? | İyi misin? Evet evet, şimdilik iyiyim. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Why don't you live here? | Neden burada oturmuyorsun? | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| It's a beautiful place. | Burası çok güzel bir yer. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Legs are for "bodies," | Bacaklar vücutlar için... | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| What's your "name," signorina? | Adın ne bayan? | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| My name is Amalia. | Benim adım Amalia. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Like your mother? | Annen gibi mi? | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Like my "aunt," not my mother. | Halam gibi, annem gibi değil. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| So you call me Amalia. | Bana Amalia diyebilirsin. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| I'll call you Anna. | Ben sana Anna diyeceğim. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| I have to ask my brother Filosseno. | Kardeşim Filosseno'ya anahtar onda mı diye sorayım. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| "No," he'll have thrown it away. | Hayır, çoktan atmıştır anahtarı. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| I'm sure my father. | Eminim babam da seni çok severdi. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| My father didn't love me. | Babam beni hiç sevmezdi. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| He left. When I was little. | Bizi terk etti. Ben daha küçükken. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| You'll understand. | Eğer sık sık... | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| ...if I don't come visit you often. | ...ziyaretine gelmezsem anlayış gösterirsin. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| So you agree? | Yani kabul ediyor musun? | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Carlo! Look! | Carlo! Baksana! | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Signora! | Bayan! | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| She's not moving? | Hareket etmiyor mu? | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Carlo! She has a cramp. | Carlo, kramp girmiş. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| It's absurd. | Çok saçma bir durum. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| What got into me to swim out so far? | Hangi akla hizmet bu kadar uzağa yüzdüm? | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| And yours? | Ya sizin? | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Carlo... "Charles," as you say. | Carlo. Sizin tabirinizle Charles. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| It's funny but you both saved my life. | Garip ama ikiniz de hayatımı kurtardınız. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Who is it that owes us her life? | Peki hayatını bize borçlu olan kişinin adı nedir? | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| You should rest up a bit. | Biraz dinlenmelisiniz. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Wine for everyone. | Şarap alalım. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Where did you get that face? | Bu yüze nasıl sahip oldunuz? | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| It comes from another world. | Sanki başka bir dünyadan... | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Can we go inside? | İçeri geçebilir miyiz? Olur. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| My father played in an orchestra in Romania. | Babam Romanya'da orkestrada müzisyen olarak çalışıyordu. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| He was my teacher until he left. | Bizi terk edene kadar öğretmenimdi. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| From the age of 4 to "6," we did 2 to 3 hours of piano a day. | 4 yaşımdan 6 yaşıma kadar günde 2 3 saat piyano çalışırdık. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| My brother cried at the door so I'd come with him. | Kardeşim onunla oynayayım diye kapıda ağlardı. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| He hated music. | Müzikten nefret ederdi. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| I sulked for a year after he left. | Babam gidince bir yıl boyunca küs kaldık. | Villa Amalia-1 | 2009 | |
| Don't speak French. | Fransızca konuşmayın. Hiçbir şey anlayamıyorum. | Villa Amalia-1 | 2009 |