Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 178026
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| and whether they are hostile. | Ve düşmanca mı yaklaştıklarını. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Well, the first is open to question. The second you can bet money on. | Birincisi bilinmez. İkincisine kesin bakabilirsiniz. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| He's very forthright. | Kendinen çok emin. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| He's a willful, opinionated man with a contempt for all discipline, | İnatçı ve başı göklerde, ve ahlaki ya da askeri, her türlü | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| either moral or military. | disipline karşı saygısız. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| He's a good scout and he knows Apaches, | O iyi bir izci ve ve apaçileri de iyi tanıyor. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| which I may freely confess, is more than I do. | Bu benim hakkımda söylenemez. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Will these two tell us anything, Ke Ni Tay? | Bu ikisi bize birşeyler anlatacak mı, Ke Ni Tay? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| These two not like you. He not listen to the words. | Seni sevmiyorlar. Söylediğini o dinlememek. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Old Nachito, he not like any man. | Yaşlı Nachito insanları sevmiyor. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Ask them what they think of Ulzana. | Ulzana hakkında düşündüklerini sor. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Ask them, is he a great war chief? | Büyük bir savaş lideri olup olmadığını sor. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Is he wiser than Nana? | Nana'dan daha mı erdemli? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Braver than Chato? | Chato'dan daha mı cesur? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Is he more cruel than Victorio? | Victorio'dan daha mı acımasız? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Ask them, does he make his wives happy in the night? | Karılarını geceleri mutlu edip etmediğini sor. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Ask them what they think. | Ne düşündüklerini sor. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Ask them. | Sor! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| You must have been disappointed, Lieutenant, | Fort Lowell'e gönderildiğiniz için hayal kırıklığına | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| when your orders directed you to Fort Lowell. | uğramışsınızdır, Teğmen? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Oh no, sir, I wanted to see active service. | Hayır efendim, faal görevi tercih ettim. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Your father is a man of the cloth? Yes, sir. | Babanız din adamı, değil mi? Evet, efendim. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Is he not a little troubled, | Sizin mesleğinizin, kendininkinden bu kadar farklı | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| that your vocation differs so radically from his? | olmasından dolayı üzüntü duymuyor mu? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Well sir, my father believes one can be a Christian and a soldier. | Babama göre hem asker, hem hıristiyan olmak mümkün. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| However, I doubt the Apache Indian would see Jesus Christ as a leader. | Ancak Apaçilerin, İsa'yı kabul edeceklerini sanmam. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Well sir, my father believes that it's a lack of Christian feeling | Baba göre, şu anda kızılderililerle yaşadığımız sorunlar, | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| towards the Indian that's the root of our problems with them. | hıristiyanlık hissinin azlığından kaynaklanıyor. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| From a pulpit in Philadelphia, that's an easy mistake to make. | Philadelphia'da oturunca, bu sorun kolaylıkla işlenebilir. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Sir, I think if they had a chance... Lieutenant. | Size bu şans verilse, efendim... Teğmen! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| You will take this patrol in place of Captain Gates. | Siz bu devriyeye, Kaptan Gates yerine liderlik yapacaksınız. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| You may have the chance to test some of your father's theories. | Belki böylelikle, babanızın görüşlerini tahkik edersiniz. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Don't thank me. I'm not giving you a present. | Bana teşekkür etmeyin. Bu bir hediye değil. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| You will leave as soon as Mr. Mclntosh returns. Yes, sir. | Bay Mclntosh gelir gelmez yola çıkarsınız. Tamam, efendim. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| You know what General Sheridan said of this country, Lieutenant? | General Sheridan'ın bu ülke hakkında söylediklerini biliyor musunuz teğmen | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| No, sir. He said, if he owned Hell and Arizona, | Hayır, efendim. Derki: "Cehennem de, Arizona da benim | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| he'd live in Hell and rent out Arizona. | olsa, cehennemde oturur, Arizona'yı kiralardım." | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| I think he said that about Texas, sir. | Teksas'dı bence, Efendim. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Maybe. But he meant Arizona. | Olabilir. Ama o Arizona'yı kastetti. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| They're finished. | Sizin işiniz tamam. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Half of what they say is lies, the other half ain't true. | Bir yarısı yalan, diğer yarısı doğru değil. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Tell them they speak like true Apaches. | Gerçek Apaçiler gibi konuştuklarını söyle. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| And that I'm glad they didn't go out. | Ve savaşa gitmedikleri için sevindiğimi söyle. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Tell them I'll speak to the major about the beef. | Ve Binbaşı ile sığır eti hakkında konuşacağımı söyle. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| What about it, Mclntosh? The old man tell you anything? | Ne o, Mclntosh, ihtiyarlar size birşeyler anlattılar mı? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Old man told me they're getting short weight on beef, Dutch. | Evet, et tartılırken, dolandırıldıklarını, Hollandalı. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| What Indian you know wouldn't? Check my scales any time. | Bütün kızıldırililer öyle der. Tartımı kontrol edebilirsiniz. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| And I'm not Dutch! | Ve ayrıca, ben Hollandalı değilim. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Well, you look Dutch to me. I don't give a damn for your scales. | Bence, benziyorsunuz. Tartınız ise, hiç umrumda değil. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| I'm just saying the ones left behind are wondering if they should have | Dediğim sadece şu ki, kalanlar, kalmalarının doğruluğu konusunda | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| gone too. What am I meant to do? Give them extra rations? | hayli şüpheliler. Ne yapabililirim? Daha fazla miktar mı vereyim? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Just don't water the beef before you weigh them. | Tartıya koymadan önce eti sulandırmayın! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| You'd be surprised how many steaks are in 2 gallons of river water. | Ne kadar çok büfteğin 10 litre suda saklı olduğunu bilemezsiniz! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Listen, Mclntosh. Don't tell me how to run my business! | İşimi nasıl yapacağımı bana söylemeniz gerekmez! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| This is my store, not yours! | Bu benim dükkanım, sizin değil! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Please! Please God! | Lütfen! Lütfen, Tanrım! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Please help! In the name of God! Spare me, please! | Yardım et bana! Allahaşkına. Acıyın bana, lütfen! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Spare me! | Acıyın bana! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| We'll come out right behind you. Will they send somebody to meet us? | Geliyoruz hemen, asker. Biri bizi almaya geliyor mu? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| I can't say about that, mister. I was only told to raise the alarm. | Bilmiyorum. Alarm vermekle görevlendirildim. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| I got 3 kids and a pregnant wife. I need somebody to bring me in. | 3 çocuğum ve hamile bir karım var. Birinin bizi alması şart. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Don't anybody care what happens to us? | Başımıza gelebilecekler umrunuzda değil mi? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| I'm sure they do, they just don't have enough men. | Değildir, ama yeterince adamınız yok. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| I've got to get going. I've got another holding to raise. | Gitmem gerek. Başka yere de haber vermem gerek. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Good luck to you, Mr. Ginsford. Good luck, trooper. | Bol şans, Bay Ginsford. Size de. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Now, now, Abbie. Not so the girls notice. | Bak, bak Abbie... Kızlar birşey farketmesin! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Get yourselves ready. | Hazırlanın, | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| We're going to the Fort to see if any packages have come for us. | Fort'a gidip, bize paket geldi mi diye bakalım. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Get yourselves dressed. | Giyinin! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Come on! Come on girls, get yourselves ready. | Gelin! Haydi kızlar, hazırlanın! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| We're going to the Fort now to see if any packages have come for us. | Fort'a gidiyoruz. Paket gelip gelmediğine bakmaya. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Better get the rest of our things together, son. | Diğerlerini de bul, oğlum. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Any sign of the gallopers? | Atlı yok mu görünürlerde? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| No, they're coming in with the homesteaders, I guess. | Hayır, yerlilerle geleceklerini tahmin ediyorum. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| I guess. | "Tahmin ediyorum." | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| You will follow the hostiles until | Kızılderilileri, birincisi: Yenene, | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| A, they are defeated, killed, or captured, or | öldürene veya yakalayana veya ikincisi: | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| B, they return to the reservation whereupon you will arrest them, or | Vadiye geri dönene ve tutuklanana veya üçüncüsü: Meksiya geçmelerine | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| C, they cross the international line into Mexico where the mission ceases. | ve sizin göreviniz böylece bitene kadar takip edin. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Clear, Lieutenant? | Anladınız mı, Teğmen? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Yes, sir. Have any questions? No, sir. | Evet, efendim. Sorunuz var mı? Hayır efendim. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Very well. Carry on. | Tamam. Haydi o zaman. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Lieutenant? Yes, sir. | Teğmen! Evet, efendim. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Mr. Mclntosh rides with you in an advisory capacity. Yes, sir. | Bay Mclntosh danışman olarak yanınızda olacak. Evet, efendim. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Concerning the trailing of hostiles and information on the terrain, | İz sürme ve arazi konusunda, | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| you'd be well advised to heed his advice. | tavsiyelerini dinlemenizi öneririm. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| However, in matters purely military, never forget you command this detail. | Ancak askeri konularda belli: İdare sizin elinizde. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Of course, sir. Thank you, sir. | Tabii efendim, sağolun. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| So, Harry. | Nasıl, Harry... | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| You're eager to be off, I suppose? Yes, sir. | Başlaması için sabırsızlanıyorsunuz, değil miz? Evet, efendim. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| I strongly advised Major Cartwright to give you this command. | Binbaşıya, yönetimi size vermesi için hayli ısrar ettim. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Thank you, Captain. No need to thank me, Harry. | Teşekkür ederim, Kaptan. Birşey değil. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Prepare to mount! Mount! Good luck, Lieutenant. | Kalkın! Bol şans, Teğmen! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Forward! At a walk! | İleri, marş! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Turn right! | Selam dur! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Steady! | Yürü! | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| It's not for me to tell you, | Size emretmek istemem, ama | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| but it'd be better if you came back with us. It'd give us two guns. | siz de gelseniz iyi olur. İki silahımız fazla olur. | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| Yeah, yeah. And when I came back, what would be left, huh? | Döndüğümde, geriye ne kalmış olur peki? | Ulzana's Raid-1 | 1972 | |
| I got stock and I got crops. | Hayvanım ve tarlalarım var. | Ulzana's Raid-1 | 1972 |