Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177945
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Is someone inside? CouId be something hidden in there. | İçeride biri olabilir mi? Belki de bir şeyler saklamışlardır. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Check and make sure. | Kontrol et ve emin ol. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Nothing but pots. | Çömlekler dışında bir şey yok. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| They're done! | Olmuş! | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Look! They're baked! | Bak! Pişmişler! | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Thank goodness they're done! | Tanrılara şükürler olsun! | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Are they done? | Olmuş mu? | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Yes, they are! And very niceIy, too. | Evet, olmuş! Hem de çok iyi olmuş. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Hurry and Ioad them up. | Acele et, hepsini boşalt. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| So we're off to Nagahama? | Yani Nagahama'ya gidebilir miyiz? | Ugetsu-1 | 1953 | |
| ImpossibIe now. We'II row across the Iake. | Şimdi imkansız. Gölün karşısına kayıkla geçmeliyiz. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Lhama's a boatman's daughter. | Ohama bir kayıkçının kızı. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| You do the rowing, okay? | Kürek çekmesini biliyorsun, değil mi? | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Can we get to the Iake safeIy? | Göle güvenle ulaşabilir miyiz? | Ugetsu-1 | 1953 | |
| We'II take a shortcut to Lnoe. | Onoe'ye kestirmeden gideriz. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Where wiII we find a boat? | Peki kayığı nereden bulacağız? | Ugetsu-1 | 1953 | |
| There are aIways abandoned boats there. | Orada her zaman terkedilmiş kayıklar vardır. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Hurry, Iet's unIoad the kiIn. | Acele edin, fırını boşaltalım. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| ln the waters of AZuchi | Azuchi'nin sularında... | Ugetsu-1 | 1953 | |
| A little boat floats along | ...küçük bir kayık tek başına süzülür. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| All are asleep | Hepsi uyuyakalmış... | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Slumped over the rudder | ...yığılıp dümenin üzerine. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| The fog is thick. Be carefuI. | Sis oldukça kalın. Dikkatli ol. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Genichi, this is the Iake. Isn't it pretty? | Genichi, işte burası göl. Güzel değil mi? | Ugetsu-1 | 1953 | |
| We're finaIIy out of danger. | Sonunda tehlikeden uzaklaştık. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| It's good we went by boat. | Tekneyle gitmemiz iyi oldu. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Ln foot, we'd probabIy be dead by now. | Yaya olsaydık, şimdiye çoktan ölmüştük. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| We'II reach Lmizo by morning. | Sabaha Omizo'ya ulaşmış oluruz. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| That's where Lord Niwa has his castIe. | Efendi Niwa'nın kalesi de orada. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| It's even more prosperous than Nagahama. | Nagahama'dakinden bile daha fazla kazanacağız. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| You and I wiII be rich men, | İkimiz de zengin olacağız,... | Ugetsu-1 | 1953 | |
| and our wives wiII be weaIthy women. | ...ve eşlerimiz de varlıklı kadınlar olacak. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| I'II buiId a warehouse in our viIIage. | Köyde bir depo yaptıracağım. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| And I'II buy a suit of armor. | Ve ben de bir zırh takımı alacağım. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| This world is a temporary abode | Bu dünya, güneş doğana kadar ağladığımız... | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Where we weep until the dawn comes Pitched by the waves | ...geçici bir ev gibi. Dalgalarla yalpalıyoruz. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| A ghost of the Iake! | Gölün hayaleti! | Ugetsu-1 | 1953 | |
| No, I'm not a ghost. | Hayır, ben hayalet değilim. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| I'm a boatman from Kaizu. | Kaizu'dan bir kayıkçıyım. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| I was on my way to Azuchi with my cargo | Korsanlar saldırdığında... | Ugetsu-1 | 1953 | |
| when I was overtaken by pirates. | ...yükümle birlikte Azuchi'ye doğru gidiyordum. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Give me water! | Bana su verin! | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Wherever you're headed, | Her nereye gidiyorsanız... | Ugetsu-1 | 1953 | |
| watch out for pirates. | ...korsanlara karşı dikkatli olun. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| If they see you, | Sizi görürlerse... | Ugetsu-1 | 1953 | |
| you'II Iose your cargo and your Iives. | ...yükünüzü ve hayatınızı kaybedersiniz. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Watch out for your women. | Kadınlarınıza da sahip çıkın. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Your women! | Kadınlarınıza!... | Ugetsu-1 | 1953 | |
| MercifuI Buddha. | Merhametli Buddha. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Buddha have mercy on his souI. | Buddha ruhuna acısın. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Let's turn back. This is a bad omen. | Haydi, geri dönelim. Bu kötüye işaret. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Let's return the women to shore. We'II continue on aIone. | Kadınları kıyıya bırakalım. Yalnız devam edeceğiz. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| PIease don't go. | Lütfen, gitmeyin. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| I'm going too, to keep on eye on Tobei. | Ben de gidiyorum, Tobei'ye göz kulak olmalıyım. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| They kidnap women. I'II take my chances. | Kadınları kaçırıyorlar. Şansımı deneyeceğim. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| I'II go wherever you go. PIease take me with you. | Sen nereye gidersen oraya giderim. Beni de yanınıza alın. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| You must Iook after Genichi. PIease, take me aIong! | Genichi ile ilgilenmen gerek. Lütfen, beni de alın! | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Lhama, take us back to shore. QuickIy! | Ohama, bizi kıyıya götür. Çabuk ol! | Ugetsu-1 | 1953 | |
| We'II be back as soon as we have the money. | Paramızı alır almaz geri döneceğiz. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| We'II return within ten days. Wait for us. | On gün içinde dönmüş oluruz. Bizi bekleyin. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Don't try to fight if pirates overtake you. | Korsanlar saldırırsa sakın dövüşmeye kalkmayın. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| I know. Don't take the main road. | Biliyorum. Ana yolu kullanmayın. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Remember: Take the mountain path. | Unutmayın, dağ yolundan gidin. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| And don't go home right away. Understand? | Ve doğruca eve gitmeyin. Anladınız mı? | Ugetsu-1 | 1953 | |
| These misfortunes won't Iast. Be patient. | Bu felaketler son bulmayacak. Sabırlı olun. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Tobei, Lhama pIease Iook after him. | Tobei, Ohama... lütfen ona dikkat edin. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Don't worry. We'II be back soon. | Merak etme. Yakında döneceğiz. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Take good care of Genichi. | Genichi'ye iyi bakın. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| You'II be surprised at aII the siIver we bring back. | Tüm o gümüşlerle döndüğümüzde, şaşıracaksınız. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| PIease be carefuI! | Lütfen, dikkatli olun! | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Come back safe and sound! | Eve sağsalim dönmeye çalışın! | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Daddy! Be carefuI! | Baba! Dikkatli olun! | Ugetsu-1 | 1953 | |
| I'II take that vase. | Şu vazoyu alacağım. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| And that sake jar and those cups. | Ve şu sake kavanozu ile bu fincanları da. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| And those rice bowIs, pIates and pots. | Bir de şu pirinç kaseleri, tabaklar ve çömlekleri. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Rice bowIs, pIates and pots. | Pirinç kaseleri, tabaklar ve çömlekler. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| We Iive at Kutsuki Manor. PIease deIiver them there. | Kutsuki malikhanesinde oturuyoruz. Lütfen bunları oraya gönderin. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| We wiII pay you at that time. | Paranızı malları teslim alınca ödeyeceğiz. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| The castIe guard! Make way! | Kale muhafızı geliyor! Yolu açın! | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Don't Iook! You'II get crazy ideas! | Sakın bakma! Çılgınca fikirlerin var! | Ugetsu-1 | 1953 | |
| With a suit of armor, I couId be a samurai. | İyi bir zırh takımı ile bir samuray olabilirim. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Sword. Spear. Armor. | Kılıç. Mızrak. Zırh. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Don't throw away our hard earned money. | Alın terimizle kazandığımız parayı çöpe atma. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Leave me aIone, idiot! Stop him! | Beni rahat bırak, aptal! Durdur onu! | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Let me go! I'II be a great samurai next time we meet! | Gitmeme izin ver! Bir dahaki karşılaşmamızda büyük bir samuray olacağım. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| PIease stop him! | Lütfen durdurun onu! | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Tobei! | Tobei! | Ugetsu-1 | 1953 | |
| A suit of armor. | Bir zırh takımı, lütfen. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Do I Iook Iike a samurai? | Bir samuray gibi görünüyor muyum? | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Yes, and a fine one. | Evet, hem de en iyisi. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| But you need a spear. | Ama bir mızrağa ihtiyacınız var. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| I'II take one! | Tamam, alacağım! | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Here you are. | İşte, burada. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Lne siIver piece. | Bir gümüş para. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Pretty, isn't she? | Çok sevimli, öyle değil mi? | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Damn you! | Hepinize lanet olsun! | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Some money for you. | Al bakalım. Hepsi senin. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| FooI! | Ahmak! | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Look what's become of me. | Şu halime bir baksana. | Ugetsu-1 | 1953 | |
| Satisfied now, seeing your wife reduced to this? | Karının bu duruma düşmesinden memnun musun? | Ugetsu-1 | 1953 |