Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169901
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Fuck it. See what I can do. | Siktir et. Kendim bakarım. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| What's it for? | Ne için o? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| He put up a bond for us on this thing, and now he's pulled it. | Bizim kefaletimizi ödemişti, şimdi onu geri çekmiş. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| You know he's a crook, Paul. | Onun dolandırıcı olduğunu biliyorsun, Paul. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| And we get the writs. | Mahkeme emrinin alan da biziz. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Lt's, er... Hitler. | Sanırım Hitler. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| They shut us down. | Bizi kapattılar. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| DONOVAN: He just stood there and lied to us. | Öylece dikilip bize yalan söyledi. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| He hasn't got the morality | Ahı gitmiş vahı kalmış bir kasiyerdeki kadar ahlakı yokmuş herifin. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I hate to tell you this, guys, | Bunu söylemek hoşuma gitmiyor millet ama bu ilişiğimizi kesmekten kaçınmakla ilgili. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| but it was to avoid severance. | Hayır, ama biz içindeyiz. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| We all know what it was for, Charlie. | Neyle ilgili olduğunu hepimiz biliyoruz, Charlie. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| What are we gonna do? Nothing. | Ne yapacağız? Hiçbir şey. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| There's nothing we can do, | İşçi kurumuna rapor etmekten başka yapabileceğimiz bir şey yok... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| which is the same thing as doing nothing. | ...ki bu da hiçbir şey yapmak demek. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| We gotta strike back | Karşılık vermeli ve... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| and nail this bastard to his own front door. | ...o şerefsizi kendi kapısına çivilemeliyiz. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| DONOVAN: And how, pray, do we do that? | Bunu nasıl yapacakmışız peki? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| By printing the paper. | Gazeteyi basarak. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| We got tons of stuff on Letterman. | Letterman'la ilgili elimizde tonla şey var. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Every happy maggot with his hand in the till. | Hepsi çalıştığı şirketten para çalıyor. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| It may be the last ever issue, | Son kez yapıyor olabiliriz ancak öfkeyle patlayacağız. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| What are you talking about? It costs $2,200 a shot. | Neden söz ediyorsun sen? Tek baskı 2.200 dolara patlıyor. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| We bring in the scabs. | Grevdeki işçileri getiririz. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| They're picketing for money. | Para için grev yapıyorlar. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| You're through the looking glass. | Olaya at gözlüğünden bakıyorsun. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| We haven't even got enough money for drinks. | İçkiye bile yetecek paramız yok. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| It's not worth the fight. | Savaşmaya değmez. Bu çok uzun zamandır meydana gelen bir şey. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| You got to know it's over when it's over. | Bir şey bittiğinde bunu anlamalısın. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| This lousy little Caribbean rag is nothing | Koduğumun Karayip paçavrası balık artığından başka bir şey değil. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Plus, it's a lockout. | Artı, bir de lokavt var. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Fuck the locks. | Başlatma şimdi lokavtına. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I say we just walk in. | Ben öylece girelim derim. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Anybody with me? | Kimler benimle? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| You know I'm with you. | Seninle olduğumu biliyorsun. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| SALA: We didn't pay the bill. | Faturayı ödemedik. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Where's Chenault? | Chenault nerede? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| She's gone to New York. | New York'a gitmiş. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| She left me $100. | Bana 100 dolar bırakış. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| She didn't have any money. | Hiç parası yoktu ki. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| You should use it to go with her. | Parayı onun yanına gitmek için kullanmalısın. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Red eye for 50 bucks. | Gece uçuşu 50 papel. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| By some means or another, I'm gonna put the paper out. | Öyle ya da böyle, o gazeteyi çıkaracağım. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Print the bastard, then we're gone. | O herifi ifşa edelim, o zaman gideriz. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Face the reality, Paul. | Gerçekle yüzleş artık Paul. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| There's no job, no money, no girl, | İş yok, para yok, kız yok... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| and a warrant out for our arrest. | ...bir tek hakkımızda tutuklama emri var. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| There's no contest. | İtiraz etmek yok. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Donovan's right, it ain't worth the fight. | Donovan haklı, savaşmaya değmez. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I'm not Donovan! | Ben Donovan değilim! | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| And I'm not like the others. | Diğerleri gibi de değilim. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I'm telling you right now, next time some greasy moron | Bak sana söylüyorum, bir daha yağ tulumunun birisi... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| starts bullshitting me, I'm going after him. | ...benimle taşak geçmeye başlarsa, onun peşinden gideceğim. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| All the way up to the president of the United States. | Bu iş ABD başkanına kadar gider. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I just want to win one once. | Bir kez olsun kazanmak istiyorum. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| You ain't gonna get far on $100. | 100 dolarla pek yol alamazsın. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| MOBURG: Some of the scabs will do it for nothing. | Grevci işçilerden bazıları bunu beleşe yapar. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| We're gonna need 20 guys, plus vans. | 20 adama ihtiyacımız var, artı kamyonet. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| No, no, all you need is two grand. | Hayır, tek ihtiyacınız olan iki binlik. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| We're out of rum. | Rom da bitti. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| It's as if God, in a fit of disgust, | Sanki Tanrı büyük bir nefret içinde bizi... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| has decided to wipe us all out. | ...haritadan silmeye karar vermiş. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Yea, the cock crows thrice. | Evet, horoz üç defa öter. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| What about El Monstruo? | Peki ya El Monstruo? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Bet the $100 on El Monstruo. | 100 doları onun üzerine oyna. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| How do you know he lives here? | Burada yaşadığını nereden biliyorsun? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I saw him come out. | Çıkarken görmüştüm. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| You better let me do this on my own. | Bunu kendim halledeyim en iyisi. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| If he gets it, we should bring it to Papa Nebo. | Almayı başarırsa, onu Papa Nebo'ya götürmeliyiz. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| My witch doctor. | Cadı doktorum. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| She's a hermaphrodite. | Çift cinsiyetlidir. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| MOBURG: Stop here! Stop here! | Dur burada! Dur! | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| By day, she drives a garbage truck. | Gündüzleri, çöp kamyonu sürer. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| By night, she becomes Papa Nebo, | Geceleriyse, Papa Nebo'ya dönüşür... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| the hermaphroditic oracle of the dead. | ...ölümün çift cinsiyetli kâhini. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| When permission is granted from Papa Samedi, | Mezarlık bekçisi Papa Samedi... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| the keeper of the cemetery, | ...izin verince... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| she'll visit, | ...mezarlığa gidecek... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| and she'll dig up a corpse. | ...ve bir cesedi kazıp çıkaracak. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Certain organs of the disgrounded stiffs | Cesetten çıkarılan belli organlar... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| are indispensable for use in ouangas. | ...ounga büyüsü yaparken olmazsa olmazlardandır. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| This is horseshit, isn't it? | Saçmalık bu. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| She cured my prick. | Aletimi iyileştirdi. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| She wants to know what you want. | Ne istediğinizi bilmek istiyor. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| We want her to empower this fowl. | Bu horozu güçlendirmesini istiyoruz. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| We want it blessed | Onu kutsamasını... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| and anything that tries to fight it, dead. | ...ve onunla dövüşmeye yeltenen her şeyin ölmesini istiyoruz. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Bring forth the fowl. | Horozu verin. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| She says that no fowl on Earth | Bu dünyadaki hiçbir horoz... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| could challenge this cockerel and survive. | ...ona meydan okuyup da kurtulamazmış. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| How's she off for curses? | Lanetler konusunda nasıldır? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| MOBURG: Pretty good. | Oldukça iyi. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Let's have a curse on Sanderson. Make his dick fall off. | Sanderson'a bir lanet okusun. Aletini düşürsün. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| And that fucker at the bank, Green. | Bir de şu bankadaki yavşak, Green'in. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Mr. Green. | Bay Green. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| MOBURG: Curse active! | Lanet işliyor! | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Okay, come on. | Pekâlâ, hadi bakalım. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Okay. I'm gonna call Moburg. | Tamamdır. Moburg'u arayayım. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| He isn't there. | Açmıyor. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| He has to be. | Orada olmalı. | The Rum Diary-6 | 2011 |