Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168403
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
What do you think of her? A bit out of your league. | Şu kıza ne diyorsun? Seni aşar. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Definitely. No. Smug. | Kesinlikle. Hayır. Kendini beğenmiş. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
You think you're so... Just 'cause you got a bit of Donna, | Kendini bir şey sanıyorsun... Sadece Donna'yı elde ettin diye. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
and I played by the rules 'cause she was out of bounds. | Sırf ben kurallara göre oynadım diye. Ona dokunmak yasaktı . | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
You sneaked in. I'd have got a bit if I'd known it was up for grabs. | Arkamızdan iş çevirdin. Kapanın elinde kalacağını bilseydim ben de gerekeni yapardım. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
I'd have done her, but that would be shitting on your own doorstep. | Onu ben de becerebilirdim ama bu kendi kapıma pislemek olurdu. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Anyway, I don't do sloppy seconds. | Her neyse, ben yeni girilmiş deliğe girmem. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
It's phrases like sloppy seconds which make her out of your league. | İşte "yeni girilmiş delik" gibi sözler yüzünden bu kız seni aşıyor. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Welcome, everybody. A few things. | Hepiniz hoş geldiniz. Bir iki ufak şey sadece. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
See the raffle there? That's going to start later. | Eşya piyangosunu gördünüz mü? Ona daha sonra başlayacağız. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
You can win a printer. Something I'd bloody love. | Yazıcı kazanabilirsiniz. Benim çok sevdiğim bir şey. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Although if I won it, I'd give it to charity or something, | Ama ben kazanırsam, bir hayır kuruluşuna verirdim herhalde , | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
but that's... No pressure. | Ama bu... Zorlama yok. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Good luck to Ricky, | Ricky'ye bol şans, | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
who's off pursuing his career starting Monday. | Pazartesiden itibaren yeni kariyerine başlayacak. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Have we got him a gift or something? | Ona bir hediye aldık mı? | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
You haven't been here long. | Burada uzun süre kalmadın. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Should have seen what we got Pete Gibbons. Oooh! | Pete Gibbons'a aldığımızı görmeliydin. Oooh! | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
He'll tell you. We all remember that. So... | Sana anlatsınlar. Hepimiz hatırlıyoruz. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Just come from a meeting at Head Office, | Yönetim Kurulu'yla toplantıdan geliyorum, | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
where I was officially offered the job as UK Manager. | Bana resmi olarak şirketin İngiltere yöneticiliğini teklif ettiler. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
As you know, taking that job means a lot of you will lose your jobs, | Bildiğiniz gibi bu işi kabul etmem, | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
and I'd just like to say... | Ve şunu söylemek istiyorum... | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
I told them to shove their job up their arses! | İşte bu yüzden onlara işlerini bir taraflarına sokmalarını söyledim! | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
So you're staying here? Yes. We all are. | Yani burada mı kalıyorsun? Evet. Hepimiz kalıyoruz. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
We'll incorporate Swindon. So... | Biz Swindon'ı alacağız. Yani... | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Hip hip hooray for David Brent! Hip hip... | David Brent'e ya ya ya şa şa şa yok mu? Ya ya... | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Stop it. Seriously. Move on. Let's move on. | Hayır. Kesin şunu. Cidden. Devam edelim. Haydi. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
So have a good... Let's rock! | İyi bir... Haydi coşalım! | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Smashey and Nicey! Put the record on when I do that. | Smashey and Nicey! Böyle yaptığımda plağı koy. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Tim! All right, mate? | Tim! İyi misin dostum? | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Did you ask my girlfriend out? Eh? No. | Kız arkadaşıma çıkma teklif ettin mi? Eh? Hayır. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
You hit on someone's girlfriend? No. | Başkasının kız arkadaşına sarktığında... Hayır. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
I can't let that go. No. Listen... | Buna sessiz kalırsam ne biçim bir erkek olurum ben. Hayır. Dinle... Şunu söyleye... | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
We've got a problem. No, we haven't. | Bir sorunumuz var. Hayır sorun yok. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
What are we going to do? Lee, I asked her out as a friend. | Ne yapacağız şimdi? Lee, konuşmama izin verirsen... Ona arkadaşça bir soru sordum. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
It was just a soldier to cry on. | Ağlayacak bir "domuz" arıyordum. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
A soldier? Shoulder. | Domuz mu? Omuz. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
A soldier? Are you bent or something? | Domuz mu? Yoksa sen sapık mısın? | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Is this a wind up? Yeah. Sorry, mate. | Bu bir şaka mı? Evet. Afedersin dostum. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Don't do that, man! Having a laugh. I'm sorry. | Yapma böyle oğlum! Seninle eğleniyordum. Üzgünüm. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
She's a good looking girl. Yeah, she is. | Seni suçlayamam. O güzel bir kız. Evet, öyle. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
That's the thing about leadership. Sometimes you sacrifice yourself. | Bu liderlikle ilgili bir şey. Bazen kendini feda edersin. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
We just wanted to say that was a really good thing you did. | Yaptığın şeyin gerçekten çok güzel olduğunu söylemek istedik. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Really impressive. | Evet, gerçekten etkileyici. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
I'd prefer your respect individually, but cheers. | Saygınızı kazanmayı tercih ederdim, ama sağolun. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
You've got our respect individually. | Sana saygı da duyuyoruz. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
I'd believe that if he hadn't jumped on top of you. | Eğer arkamı döner dönmez üstüne atlamasaydı buna daha çok inanırdım. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Actually, I was on top! All right. | Biliyor musun aslında üstte olan bendim! Tamam. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
We just wanted to say well done. | Sadece aferin demek istedik. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
And they probably did oral. | Muhtemelen oral seks de yapmışlardır. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
All right? Enjoying the party? | İyi misin? Partinin tadını çıkarıyor musun? | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
So they offered you the job? | Demek işi sana teklif ettiler, öyle mi? | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Yeah. The thing is I've been with this nutty lot way too long | Evet. Gerçek şu ki bu çatlaklarla o kadar uzun zamandır beraberim ki | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
to sell them down the river, so not interested. | Fazladan para kazanacağım diye onları bırakamazdım. İlgilenmedim. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
It's just that I was speaking to Paula and she... | Demek öyle... Ben de Paula ile konuştum ve... | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Paula? Alan's assistant. | Paula? Alan'ın asistanı. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
She thinks you didn't take the job not because you didn't want it, | Ona göre bu işi almamanın sebebi istememen değil de, | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
but because you failed the medical because of high blood pressure. | yüksek tansiyon yüzünden sağlık kontrolünü geçememiş olmanmış. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Ask yourself why I got high blood pressure on the day of the medical. | Kendine bir sor bakalım, neden kontrol olduğu gün tansiyonum yüksekti? | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Are you saying you cheated science and faked high blood pressure | Sırf işte kalabilmek için tansiyonunu yüksek gösterip | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
so you could remain in the job? | bilimi aldattığını mı söylüyorsun? | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
You've got to ask yourself that. Did you? | Bu soruyu kendine sormalısın. Sen sordun mu? | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
What's worse cheating medical science or cheating friends? | Hangisi kötü? Tıp bilimini aldatmak mı yoksa arkadaşları aldatmak mı? | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
The board of directors said, "David, you're the best man for the job. | Yönetim kurulu bana geldi ve dedi ki, 'David, bu iş için en uygun kişi sensin. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
"We won't take no for an answer. | 'Bu işi kabul etmelisin. Hayır'ı cevap kabul etmiyoruz. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
"Oh, you failed the medical. Oh, all right, stay with your..." | 'Oh, ama sağlık kontrolünü geçemedin . Oh, pekala, eski işinde kal... ' | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
For all your mole knows, they may or may not have said that to me. | Köstebeğinin tüm bildiği bu. Bana böyle söylemiş olabilirler de olmayabilirler de. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
They may or may not have. | Söylediler mi? Olabilir de olmayabilir de. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
So you faked high blood pressure in order to fail a medical test? | Yani sağlık kontrolünü geçmemek için yüksek tansiyon numarası yaptın öyle mi? | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
So when are you leaving me? | Beni ne zaman terk ediyorsun? | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
It probably won't be for quite a while. | Yakın bir zamanda olmayacak gibi. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Autumn? Probably not. | Sonbaharda mı? Muhtemelen hayır. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Oh. I thought you wanted to go back to university. | Ama üniversiteye geri dönmek istediğini sanıyordum. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Yeah, I will, but there's a slight change of plan. | Evet, dönecektim. Ama planda ufak bir değişiklik oldu | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
David's made me Senior Sales Clerk. | David beni Satış Sorumlusu yaptı. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
I thought you wanted to be a psychologist. | Psikolog olmak istediğini sanıyordum. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Oh, yeah. But Senior Sales Clerk is... | Evet evet. Ama Satış Sorumlusu demek... | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Well, it's 500 quid guaranteed extra a year. | Yılda fazladan 500 pound demek. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
If I do a bit of networking, then there's every chance | Biraz bağlantılarım iyi olursa, 3 seneye kalmaz | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
I could be in David's chair in three years. So... | David'in koltuğunda oturuyor da olabilirim... | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Um... All that talk about, like, moving on in the world... | Tüm o konuşmalar, merdivende ilerlemek... | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
No. Moving up. Yeah? Moving up. | Hayır. Tırmanmak. Tamam mı? Tırmanmak. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Moving up can mean within an internal ladder, framework, | Tırmanmak, bulunduğun yerdeki merdivende de olabilir. İskelete... | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
or sideways to external, then up. | Ya da, yan taraflara. Sonra yukarı. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
You've got to look at the whole pie vis � vis my current life situation. | Pastanın tamamına bakmalısın "vis à vis" şu anki yaşam koşullarıma. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Vis �...? Pie...? | Vis à...? Pasta...? | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
Which means, of course, that my old job is free. | Tabi bu demek oluyor ki, eski işim şu an boşta. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
So, you know... Have a word. | Yani bilirsin... Bir konuş. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
You grow up, you work half a century, you get a golden handshake, | Büyüyorsun,yarım yüz yıl çalışıyorsun, emeklilik ikramiyesi alıyorsun, | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
you rest a couple of years, and you're dead. | bir kaç yıl dinleniyorsun, ve ölüyorsun. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
The only thing that makes that crazy ride worthwhile is | Tüm bu çılgın koşuşturmacayı kayda değer kılan şu: | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
"Did I enjoy it? What was the point?" That's where I come in. | "Bundan keyif aldım mı? Amaç neydi?" İşte ben bu noktaya geldim. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
You've seen how I react to people, make them feel good, | İnsanlara nasıl tepki gösterdiğimi, kendilerini nasıl iyi hissettirdiğimi, | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
make them think that anything's possible. | onlara her şeyin mümkün olduğunu düşündürttüğümü gördünüz. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
If I make them laugh along the way, sue me. | Onları güldürmek suçsa, beni dava edin. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
I don't do it so they say, "Thank you for the opportunity. | Bunları şöyle desinler diye yapmıyorum, "Sunduğun imkanlar için teşekkürler. | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
"Thank you for the wisdom. Thank you for the laughs." | "Bilgeliğin için teşekkürler. Kahkahalar için teşekkürler. " | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
I do it so one day, someone will go, "There goes David Brent. | Bunu yapıyorum ki günün birinde şöyle desinler: "İşte David Brent geçiyor" | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |
"I must remember to thank him." | "Ona teşekkür etmeyi unutmamalıyım." | The Office Judgement-1 | 2001 | ![]() |