Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 154605
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You swore an oath to the Republic. You have a duty. | Cumhuriyet adına yemin ettin. Bir görevin var. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| I have a duty, you're right. | Bir görevim var, haklısın. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| But it's to my family. | Fakat aileme karşı. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Does that count, or do you still plan to turn me in? | Bunu önemsiyor yoksa hala beni döndürmeyi mi planlıyorsun? | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Do I have a choice? Daddy! | Bir seçim hakkım var mı? Baba! | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Look what I drew you, dad! | Bak ne çizdim baba! | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| That's great, Jek. | Harika Jek. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| I see you two have met. | Görüyorum ki ikiniz tanışmışsınız. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| He looks just like you, daddy. I told him. | Aynı sana benziyor baba. Ona da söyledim. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| I was just making our guest, Captain... | Sadece konuğumuzla konuşuyordum, Yüzbaşı... | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| What's your number? | Numaranız nedir? | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| I also have a name, believe it or not. | Rex. Bir adım var, ister inanın ister inanmayın. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| He was injured. | Yaralıydı. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| His men brought him here. | Adamları onu buraya getirdi. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| I told him he could stay just for the night. | Bu gecelik kalabileceğini söyledim. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Of course he can. | Tabii ki kalabilir. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| We never turn away those in need, do we? | Kimseyi asla geri çevirmeyiz. değil mi? | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| No, we always help anyone we can. | Hayır, elimizden geldiği kadar herkese daima yardım ederiz. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| You look hungry, Rex. | Acıkmış görünüyorsun Rex. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| No, I'm fine. I'll stay here. | Hayır. Ben iyiyim. Burada kalacağım. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| You have to eat with us. Please. Please? | Bizimle birlikte yemelisin. Lütfen. Lütfen mi? | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| They're never going to stop till you say yes. | Sen kabul edene kadar durmayacaklar. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| All right. I'll join you. | Pekala. Size katılacağım. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| You and I may be clones, but we're still individuals. | Sen ve ben klon olabiliriz. Fakat hala birer bireyiz. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| You have a name rather than a number, Captain. Why is that? | Bir numaradan ziyade bir adın var. Neden öyle? | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Perhaps our leaders feel it's a more efficient way of distinguishing us. | Belki de liderlerimiz bizi ayırt etmenin daha etkili bir yolu olduğu için düşündüler. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| More efficient than a number? | Bir numaradan daha mı etkili? | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| I doubt the Kaminoans think that way. | Kaminoluların böyle düşündüklerini sanmıyorum. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Still, | Yine de,... | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| a name has to make you feel unique, | bir ismin sana özgün olduğunu hissettirmesi gerekir... | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| especially in an army where everyone looks like you and talks... | ...özellikle herkesin sana benzediği ve senin gibi konuştuğu bir orduda. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Actually, I never really thought about it. | Aslında, hiç böyle düşünmemiştim. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Yes, you have. How would you know? | Evet. Düşündün. Nereden biliyorsun? | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Because I'm as close to you as any life form can be. | Çünkü sana en yakın olabilecek yaşam formu benim. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| I've seen how you look at my family, our home. | Aileme, evimize nasıl baktığını gördüm. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Come on, Rex, admit it. You've thought about what your life could look like | Haydi Rex, kabul et. Ordudan ayrılıp, istediğin hayatı seçme fırsatı olsaydı... | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| if you were to also leave the army, choose the life you want. | ...hayatının böyle olabileceğini düşündün. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| What if I am choosing the life I want? | Peki ya istediğim hayatı seçmişsem? | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| What if I'm staying in the army because it's meaningful to me? | Peki ya bana anlamlı geldiği için orduda kalıyorsam? | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| And how is it meaningful? | Ne kadar anlamlı geliyor ki? | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Because I'm part of the most pivotal moment in the history of the Republic. | Çünkü Cumhuriyet tarihindeki en önemli anın parçasıyım. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| If we fail, then our children and their children | Başarısız olursak, çocuklarımız ve onların da çocukları... | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| could be forced to live under an evil I can't well imagine. | ...hayal edemeyeceğim bir kötülük egemenliğinde yaşamak zorunda kalabilirler. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| If you were to have children, of course, but... | Çocukların olsaydı, tabii ki, fakat... | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| that would be against the rules, wouldn't it? | Bu kurallara karşı gelmek olurdu. Değil mi? | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Isn't that what somebody programmed you to believe, Captain? | Birisi sizi buna inanmanız için programlamadı mı Yüzbaşı? | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| No, Cut. It's simply what I believe. | Hayır Cut. İnandığım şey bu. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| It doesn't matter if it's my children or other people's children. | Çoçuklarımın ya da başkalarının çocuklarının olması durumu değiştirmez. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Does that meet with your approval? | Bunu onaylıyor musun? | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Perfectly. To each his own. That's what I always say. | Kesinlikle. Herkesin kendi fikri vardır. Her zaman söylediğim şey bu. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| What does that mean, daddy? | Bu ne demek oluyor baba? | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| It means you can do anything with your life that you want to. | Hayattayken istediğini yapabilirsin demek oluyor. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| How are you doing, Jesse? Closing in, sir. We have a visual. | Nasıl gidiyor Jesse? Yaklaşıyoruz komutanım. Bir görsel temas sağladık. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Very well. We'll meet you in the middle. | Çok iyi. Ortada sizinle buluşuruz. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Is your transmitter working? | Vericiniz çalışıyor mu? | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| I don't know. I haven't used it yet. | Bilmiyorum. Henüz kullanmadım. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| All right. I'll check on it. | Pekala. Kontrol edeceğim. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Stupid battle droids. | Aptal savaş droidleri. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Sir, you made it. | Efendim. Başarmışsınız. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Get back in the pod and send out a distress signal | Poda geri dön ve filomuzun geri kalanına... | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| towards the rest of our fleet. | ...bir sinyal gönder. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| We need to get a shuttle down here immediately. | Hemen burada bir mekiğe ihtiyacımız var. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Roger, roger. But I must inform you, sir, | Anlaşıldı, anlaşıldı. Fakat sizi bilgilendirmeliyim efendim,... | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| there are multiple life forms approaching from the east and west. | ...doğu ve batıdan yaklaşmakta olan çok sayıda yaşam formu var. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Battle positions! | Savaş pozisyonu! | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Very good move. | Çok iyi hamle. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| What made me decide to leave the corps? | Orduyu neden mi terk etmeye karar verdim? | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Shortly after the battle of Geonosis, | Geonosis savaşının hemen sonrasında,... | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| our troop transport got caught between two Separatist gunships. | ...askeri gemimiz iki Ayrılıkçı savaş gemisinin arasında kaldı. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| They fired at us with everything they had. | Ellerindeki herşeyle bize ateş açtılar. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| We crashed. Most of us were either dead or severely injured. | Düşürüldük. Çoğumuz ya öldü ya da yaralandı. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| So when they started working their way through the wounded, | Sonrasında hepimizi öldürmek için,... | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| killing us off, | ...yaralılara doğru yöneldiklerinde... | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| I knew there was no hope. I ran. | ... hiç umut olmadığı farkettim. Kaçtım. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| It still haunts me. | Hala sık sık rüyalarıma girer. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| It's the day I felt my life didn't have any meaning. | Hayatımın bir anlamı olmadığını hissettiğim gündü. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Everyone I cared about, my team, was gone. | Önemsediğim herkes, takımım öldü. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| I was just another expendable clone | Bana saçma gelen bir savaşta öldürülmeyi bekleyen... | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| waiting for my turn to be slaughtered in a war that made no sense to me. | ...bir klondum sadece. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Can you understand that, Rex? | Bunu anlayabiliyor musun Rex? | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| I've been in countless battles and lost many brothers. | Sayısız savaşta bulundum ve pek çok kardeşimi kaybettim. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| They were my family. | Benim ailem gibiydiler. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| My home. | Evim gibi. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Daddy, we finished our chores. | Baba işlerimizi bitirdik. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Can we go outside and play? Please? | Dışarı çıkıp oynayabilir miyiz? Lütfen? | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Okay, only for a few minutes. | Pekala. sadece birkaç dakikalığına. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Thank you, daddy. Come on, Jek. | Teşekkürler baba. Haydi gel Jek. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| And keep the house in view. | Evden uzaklaşmayın. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| You have wonderful children. | Harika çocukların var. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| I know you think I'm a coward, Rex, | Bir korkak olduğumu düşündüğünü biliyorum Rex. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| but believe me, | Fakat bana inan,... | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| I'll fight to my last breath to keep them safe. | ...onları korumak için son nefesime kadar savaşırım. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Tank two! Port side! | Tank 2! Sol tarafa! | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Great shot! | Güzel atış! | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Where is that ship? | Şu gemi nerede kaldı? | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Shaeeah? | Shaeeah? | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Stop fooling around. | Şaka yapmayı kes. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| Am too. | Öyleyim. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| In the field. | Tarlada. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 | |
| It wasn't there before. | Daha önce orada değildi. | Star Wars: The Clone Wars Grievous Intrigue-1 | 2010 |