Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183011
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| They must be smuggling guns. | Kaçak silah olmalı. | Yi San-3 | 2007 | |
| If they are the new type of guns, aren't those the same ones as those found? | Eğer silahlar yeniyse, bulunanlarla aynı olmak zorunda değil mi? | Yi San-3 | 2007 | |
| What is the matter? Your Excellency, where is His Majesty? | Ne oldu? Majesteleri nerede? | Yi San-3 | 2007 | |
| He has gone to the Interrogation of the Prince. | Prensi sorgulamaya gitti. | Yi San-3 | 2007 | |
| When did he leave? Why? Has something happened? | Ne zaman ayrıldı? Neden? Bir şey mi oldu? | Yi San-3 | 2007 | |
| He has just left. Alright. | Az önce ayrıldı. Tamam. | Yi San-3 | 2007 | |
| It's this house. Seize everyone! | Bu ev. Herkesi yakalayın! | Yi San-3 | 2007 | |
| Bring in the Prince! | Prensi getirin! | Yi San-3 | 2007 | |
| If you confess now, you will not have to endure torture. | Şimdi itiraf ederseniz, işkenceye katlanmak zorunda kalmazsınız. | Yi San-3 | 2007 | |
| Do you have nothing to say? | Söyleyecek bir şeyiniz var mı? | Yi San-3 | 2007 | |
| Begin the interrogation! Yes, your Excellency! | Sorgulamaya başlayın! Emredersiniz! | Yi San-3 | 2007 | |
| His Majesty approaches! | Majesteleri geliyor! | Yi San-3 | 2007 | |
| Cease everything! | Herşeyi durdurun! | Yi San-3 | 2007 | |
| We have yet to confirm everything, so you have to cease the interrogation for the moment. | Her şey anlaşıldı. Bu nedenle sorgulamayı durdurun. | Yi San-3 | 2007 | |
| Your Majesty, what do you mean by we have yet to confirm everything? | Majesteleri, "her şey anlaşıldı" demekle ne demek istiyorsunuz? | Yi San-3 | 2007 | |
| Bring the weapons that you found at the Prince's old residence! | Prensin rezidansında bulduğunuz silahları getirin! | Yi San-3 | 2007 | |
| This is the seal. | Bu mühürdür. | Yi San-3 | 2007 | |
| All the weapons made at the Royal Weaponry have this seal and the date it was made inscripted on them. | Kraliyet için imal edilen tüm silahlara yapılır yapılmaz bu mühür vurulur. | Yi San-3 | 2007 | |
| Minister of the Tribunal, lift up a gun! | Adalet Bakanı, bir tüfeği kaldırın! | Yi San-3 | 2007 | |
| I said lift up a gun! Yes, yes. | Bir tüfeği kaldırın dedim! Evet, evet. | Yi San-3 | 2007 | |
| What of it? Can you see the inscriptions? | Kaldırdın mı? Yazıları görebiliyor musun? | Yi San-3 | 2007 | |
| Yes... yes. | Evet ... Evet. | Yi San-3 | 2007 | |
| If you can see the inscriptions, then they must have been made at the weaponry. | Aynı mührü görebiliyorsanız, bu silahlar kraliyete aittir. | Yi San-3 | 2007 | |
| What was the date they were made? | İmalat tarihi nedir? | Yi San-3 | 2007 | |
| What? Look at the inscription! What does it say? | Ne? Yazıya bak! Ne diyor? | Yi San-3 | 2007 | |
| When was it! | Ne zaman! | Yi San-3 | 2007 | |
| That... that... | Bu ... ki ... | Yi San-3 | 2007 | |
| These guns were made in the sixth month of this year. | Bu silahlar bu yılın altıncı ayında yapılmış. | Yi San-3 | 2007 | |
| The Crown Prince died in the fifth month, but these guns were made in the sixth month! | Veliaht Prens, beşinci ayda öldü ancak bu silahlar altıncı ayda yapıldı! | Yi San-3 | 2007 | |
| This means that unless this is the work of a ghost. There is a conspiracy against the Prince! | Demek ki bu iş bir hayaletin eseri. Prense karşı bir komplo var! | Yi San-3 | 2007 | |
| This is the record of the Royal Weaponry. | Bunlar kraliyet silah kayıtları. | Yi San-3 | 2007 | |
| It is also recorded here that these guns were created in the sixth month! | Ayrıca silahların altıncı ayda üretildiği buraya da kaydedilmiş! | Yi San-3 | 2007 | |
| This is proof that the Prince is innocent! Do you understand me? | Bu Prensin masum olduğunun kanıtıdır! Beni anlıyor musunuz? | Yi San-3 | 2007 | |
| Bring in the criminal! | Suçluyu getirin! | Yi San-3 | 2007 | |
| This is the man who stole the guns from the weaponry and traded them illegally. | Bu adam silahları saraydan çaldı ve yasadışı olarak ticaretini yaptı. | Yi San-3 | 2007 | |
| Who was it who traded with the criminal and tried to conspire against the Prince? | Onları alan suçlu kimdi, kim prense komplo yapmaya çalıştı? | Yi San-3 | 2007 | |
| I will not let this incident go by unpunished. | Bu olayın cezasız geçip gitmesine izin vermeyeceğim. | Yi San-3 | 2007 | |
| It will be death for the criminal who tried to conspire against the King and the Prince. | Kral ve Prense komplo kurmanın cezası ölümdür. | Yi San-3 | 2007 | |
| Captain of the Guard, hear my words! Yes, your Majesty! | Dinleyin yüzbaşı! Evet, Majesteleri! | Yi San-3 | 2007 | |
| Seize the Minister of the Tribunal, Lee Jin Chul and arrest him! | Adalet Bakanı Lee Jin Chul'u yakalayın ve tutuklayın! | Yi San-3 | 2007 | |
| Yes, your Majesty! Your Majesty! | Evet, Majesteleri! Majesteleri! | Yi San-3 | 2007 | |
| He will be an example for those who conspire against the Prince! | Prense komplo kuracaklara örnek olsun. | Yi San-3 | 2007 | |
| Your Majesty! Please listen to me! Your Majesty! | Majesteleri! Beni dinleyin lütfen! Majesteleri! | Yi San-3 | 2007 | |
| Your Majesty, the minister was just... Take him away too! | Majesteleri, bakan sadece ... Onu da alın! | Yi San-3 | 2007 | |
| Seize him! Your Majesty! Your Majesty! | Yakalayın! Majesteleri! Majesteleri! | Yi San-3 | 2007 | |
| Your Majesty! Take these two away and imprison them! | Majesteleri! Bu ikisini de alın ve hapsedin! | Yi San-3 | 2007 | |
| I will remove all titles from them. They will never step foot in government again! | Onlara verilen tüm ünvanları geri alıyorum. Bir daha saraya adım atmayacaklar! | Yi San-3 | 2007 | |
| I will not forgive those who have dared to play politics with me and my family! | Politik olarak benimle ve ailemle oynayanları affetmeyeceğim.! | Yi San-3 | 2007 | |
| Even so, how could you have broken your vow of secrecy to these children! | Böyle olsa bile, nasıl bu çocuklara gizlilik yeminimizi ifşa edersin! | Yi San-3 | 2007 | |
| But isn't that how we solved this problem? | Fakat sorunu bu sayede çözmedik mi? | Yi San-3 | 2007 | |
| Since we got it done, can't you just pretend it never happened? | İşi başardığımızdan, hiç olmamış gibi davranamaz mısınız? | Yi San-3 | 2007 | |
| You are a silly man. | Aptal bir adamsın. | Yi San-3 | 2007 | |
| In any case, you both have been of great help. | Sizin her halükarda bana büyük yardımınız dokundu. | Yi San-3 | 2007 | |
| Especially you, Song Yeon. Without you, the Prince would have been in danger. | Özellikle sen, Song Yeon. Sen olmasan, prens tehlikede olacaktı. | Yi San-3 | 2007 | |
| I am glad that we were of help to His Highness. | Ekselanslarına yardımcı olmaktan çok memnunum. | Yi San-3 | 2007 | |
| So what? The Prince doesn't even know that we helped him! | Ne yapmalı? Prens ona yardım ettiğimizi bilmiyor ki! | Yi San-3 | 2007 | |
| So what if he doesn't know? But he should know that his friends are behind him! | Bilmiyorsa ne olacak? Ama arkadaşlarının onu desteklediğini bilmeli! | Yi San-3 | 2007 | |
| You wretched boy! Stop saying you're his friend! How can you be the friend of the Prince! | Sen sefil! Arkadaşı olduğunu söyleyip durma! Nasıl prensle arkadaş olabilirsin! | Yi San-3 | 2007 | |
| He said that I was his friend! | Onun arkadaşı olduğumu söyledi! | Yi San-3 | 2007 | |
| Be quiet! If they hear you, they'll imprison you for insulting the Prince! | Sessiz ol! Eğer duyulursa prense hakaretten seni içeri alırlar! | Yi San-3 | 2007 | |
| We were too careless. This isn't a fox hunt. This is a tiger hunt! | Dikkatsizdik. Bu bir tilki avı değil. Bu bir kaplan avı! | Yi San-3 | 2007 | |
| I sought you out because I knew you didn't make mistakes. | Sizi hata yapmamanız için çağırdım. | Yi San-3 | 2007 | |
| Take care of things and set them right before things get bigger. | Olayların büyümesini engellemeliyiz. | Yi San-3 | 2007 | |
| We must silence all mouths. | Tüm ağızları kapatmalıyız. | Yi San-3 | 2007 | |
| I will do so, your Excellency. | Böyle yapacağım ekselansları. | Yi San-3 | 2007 | |
| My Lord! My Lord! | Efendim! Efendim! | Yi San-3 | 2007 | |
| Bad news! The merchant Oh Jung Nam has been murdered! | Haberler kötü! Tüccar Oh Jung Nam öldürüldü! | Yi San-3 | 2007 | |
| What has happened? He's dead, my Lord! He's dead! | Ne oldu? O öldü efendim! Öldü! | Yi San-3 | 2007 | |
| He was fine an hour ago. | Bir saat önce iyiydi. | Yi San-3 | 2007 | |
| How do you know Dae Su and Song Yeon? | Dae Su ve Song Yeon'u nasıl tanıyorsunuz? </ i> | Yi San-3 | 2007 | |
| And so, without Song Yeon, this matter would not have been resolved so easily. | Eğer Song Yeon olmasaydı, bu konu bu kadar kolay çözülemezdi. | Yi San-3 | 2007 | |
| Is that so? Song Yeon and Dae Su were working hard to try to help me. | Öyle mi? Song Yeon ve Dae Su bana yardım etmek için çok mu çalıştı? | Yi San-3 | 2007 | |
| I told them I would see them again. I promised that I would survive until then. | Onları tekrar göreceğime dair söz verdim. O zamana kadar sağ kalmalıyım. | Yi San-3 | 2007 | |
| When are they now? Are they in the capital? | Şimdi onlar nerede? Başkentte mi? | Yi San-3 | 2007 | |
| Yes, your Highness. Then can you take me there? | Evet, majesteleri. Beni oraya götürebilir misin? | Yi San-3 | 2007 | |
| I am leaving the Palace to go to the Confucian Academy. I can meet them. | Konfüçyüs Akademisi'ne gitmek üzere Saraydan ayrılıyorum. Onlarla buluşacağım. | Yi San-3 | 2007 | |
| Run, Dae Su! | Dae Su koş! | Yi San-3 | 2007 | |
| This is it, your Highness. | Burası majesteleri. | Yi San-3 | 2007 | |
| Oh no! What has happened here? | Burada ne olmuş? | Yi San-3 | 2007 | |
| Dal Ho! Dal Ho! Are you inside, Dal Ho! | Dal Ho! Dal Ho! İçerde misin Dal Ho! | Yi San-3 | 2007 | |
| Oh no... What...? | Hayır ... Ne ...? | Yi San-3 | 2007 | |
| Song Yeon! Song Yeon! | Song Yeon! Song Yeon! | Yi San-3 | 2007 | |
| Please wait! Come back! Please wait a while! | Bizi bekleyin! Geri gelin! Lütfen bekleyin! | Yi San-3 | 2007 | |
| Your Highness... They have to be safe... | Ekselansları ... Onlar güvende olmak zorunda ... | Yi San-3 | 2007 | |
| My friends have to be safe... | Arkadaşlarım güvende olmak zorunda ... | Yi San-3 | 2007 | |
| Uncle, where are we going? | Amca, nereye gidiyoruz? | Yi San-3 | 2007 | |
| I don't know. We're on the boat, so we'll go where it docks. | Bilmiyorum. Tekneye bindik nereye giderse oraya gidiyoruz. | Yi San-3 | 2007 | |
| Who were those men? Why were they trying to kill us? | Bu adamlar kimdi? Neden bizi öldürmeye çalıştılar? | Yi San-3 | 2007 | |
| Those men are trying to ... | Bu adamlar ... | Yi San-3 | 2007 | |
| No... it's nothing. Uncle! | Hayır .. Bu değil. Amca! | Yi San-3 | 2007 | |
| We have far to go. Go to sleep. | Uzaklara gidiyoruz. Uyuyun. | Yi San-3 | 2007 | |
| Look over there, Dae Su! The capital looks so small! | Bak Dae Su! Başkent çok küçük görünüyor! | Yi San-3 | 2007 | |
| Do you think the Prince knows that we've run away? | Prens kaçtığımızı biliyor mu acaba? | Yi San-3 | 2007 | |
| We promised him we'd return to the Palace. | Saraya döneceğime söz verdim. | Yi San-3 | 2007 | |
| But we're running away without saying farewell, aren't we? | Ama bir veda bile edemeden kaçıyoruz. Öyle değil mi? | Yi San-3 | 2007 | |
| Silly! We can say farewell now. | Aptal! Şimdi veda edebiliriz. | Yi San-3 | 2007 | |
| Your Highness, can you hear me? It's me, Dae Su. | Ekselansları, beni duyuyor musunuz? Ben Dae Su. | Yi San-3 | 2007 | |
| Your Highness, Song Yeon and I are leaving the capital. | Ekselansları, Song Yeon ve ben başkentten ayrılıyoruz. | Yi San-3 | 2007 | |
| Are you listening? We're leaving. | Dinliyor musunuz? Ayrılıyoruz. | Yi San-3 | 2007 | |
| But we'll return. We'll definitely return! | Ama geri döneceğiz. Kesinlikle geri döneceğiz! | Yi San-3 | 2007 |