Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183010
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| It's the inn at the city square! Shut up, boy! | Şehir meydanında bir han var! Kapa çeneni oğlum! | Yi San-3 | 2007 | |
| My uncle is insane with gambling and has left his poor nephew to die of starvation! | Amcam deli gibi kumar oynuyor, beni açlıktan ölmeye terk etti. | Yi San-3 | 2007 | |
| This boy is crazy! Oh poor me! I have such a bad uncle! | Bu çocuk deli! Zavallı ben! Böyle kötü bir amcam var! | Yi San-3 | 2007 | |
| Please arrest my uncle for me! | Amcamı tutuklayın lütfen! | Yi San-3 | 2007 | |
| Oh Father, why did you leave me with him! Be quiet! | Aaahhh baba neden beni onunla bırakıp gittin! Sessiz ol! | Yi San-3 | 2007 | |
| Why? Did you get a good hand? | İyi bir elin mi var? | Yi San-3 | 2007 | |
| I'm so sorry, but I think I've won! | Çok üzgünüm, ama kazandığımı düşünüyorum! | Yi San-3 | 2007 | |
| I think I have to go. I only have enough to pay for board. | Gitmek zorundayım. Sadece yiyecek param kaldı. | Yi San-3 | 2007 | |
| Just wait a while. I'll give you enough for board and food! | Bir süre bekleyin. Yiyecek için yeterli parayı vereceğim! | Yi San-3 | 2007 | |
| After that gelding joined the group, we've had bad luck! | Bu hadım hayvan gruba katıldıktan sonra şansım döndü! | Yi San-3 | 2007 | |
| Gelding? You can't be a man, so you gamble! | Hadım hayvan mı? Erkek olamazsın, oyna! | Yi San-3 | 2007 | |
| Yes, you bastard! I can't be a real man! | Evet, seni piç! Ben gerçek bir erkek olamam! | Yi San-3 | 2007 | |
| You gelding! Gelding...! | Hadım! Hayvan ...! | Yi San-3 | 2007 | |
| The government soldiers are here! Government soldiers! | Hükümet askerleri burada! Hükümet askerleri! | Yi San-3 | 2007 | |
| Go! Go on and hurry! | Gidin! Devam edin, acele edin! | Yi San-3 | 2007 | |
| We're all brothers, after all. Oh, here's your money back. | Nihayetinde hepimiz kardeşiz. Paranızı vereyim. | Yi San-3 | 2007 | |
| Why are you looking at me? What do you want from me? | Neden bana bakıyorsunuz? Benden ne istiyorsunuz? | Yi San-3 | 2007 | |
| You were specifically losing for me. Why did you do that? | Özellikle bana veriyorsunuz. Bunu neden yaptınız? | Yi San-3 | 2007 | |
| You figured it out? | Anladınız mı? | Yi San-3 | 2007 | |
| They tell me how I can get guns from you. | Bana sizden silah bulabileceğimi söylediler. | Yi San-3 | 2007 | |
| Please get me a gun. | Bir tüfek getirin. | Yi San-3 | 2007 | |
| Guns! I don't know anything about it. Please help me this once. | Tüfek! Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum. Lütfen bana bir defa yardım edin. | Yi San-3 | 2007 | |
| You heard what that bastard said to me! I'll kill him with my own hands! | O piçin bana söylediklerini duydunuz! Onu kendi ellerimle öldüreceğim! | Yi San-3 | 2007 | |
| If I have a gun, I'll shoot him with it! | Bir tüfeğim olaydı onu vururdum! | Yi San-3 | 2007 | |
| Don't worry about me telling anyone. I'm going to kill myself afterwards, so no one will know. | Kimseye söylemem endişe etmeyin. Daha sonra kendimi öldürürüm böylece kimse bilmez. | Yi San-3 | 2007 | |
| Uncle! Did I do a good job? Yes, you did great! | Amca! iyi yaptım mı? Evet, çok iyiydi! | Yi San-3 | 2007 | |
| You two made a great team! But is this really helping the Prince? How? | İkiniz harika bir takım oldunuz! Fakat bu prense yardımcı olacak mı? Nasıl? | Yi San-3 | 2007 | |
| That's right! Did you just use me and Song Yeon to prevent yourself from losing everything? | Doğru! Herşeyinizi kaybetmemek için beni ve Song Yeon'u kullanmadınız mı? | Yi San-3 | 2007 | |
| Wretched boy! How can you accuse me of that? | Sefil çocuk! Beni nasıl suçlayabilirsin? | Yi San-3 | 2007 | |
| Then tell us in detail what this is all about! | O zaman bize bunu daha detaylı anlatın! | Yi San-3 | 2007 | |
| I told you that this is a top secret, highly secretive matter! | Bunun çok gizli olduğunu söyledim ya. | Yi San-3 | 2007 | |
| Don't try to find out any more. You'll get hurt. | Daha fazla öğrenmeye çalışmayın. Zarar görürsünüz. | Yi San-3 | 2007 | |
| Tell us what will happen to the Prince. If all goes well, will he be safe? | Prense ne olacağını söyleyin. Her şey iyi giderse güvende olacak mı? | Yi San-3 | 2007 | |
| I... I don't know for sure. | K. .. Kesin olarak bilmiyorum. | Yi San-3 | 2007 | |
| I have to obtain guns to find out for sure...! | Emin olmak için silahları bulmalıyım...! | Yi San-3 | 2007 | |
| Guns! For what? I don't know! | Silahlar! Ne için? Bilmiyorum! | Yi San-3 | 2007 | |
| Anyway, don't ask me any more questions. And remember to keep your mouths shut! | Neyse, bana daha fazla soru sormayın. Ve çenenizi kapalı tutmayı unutmayın! | Yi San-3 | 2007 | |
| Uncle! Uncle! I don't know! I don't know! | Amca! Amca! Bilmiyorum! Bilmiyorum! | Yi San-3 | 2007 | |
| I think we will know the truth by tomorrow, your Excellency. | Sanırım gerçeği yarın öğrenebiliriz. | Yi San-3 | 2007 | |
| You must hurry. The interrogations are getting more cruel. | Acele et. Sorgulamalar giderek gaddarlaşıyor. | Yi San-3 | 2007 | |
| If anyone confesses falsely, then all will be of no use. | Herhangi biri yanlışlıkla itiraf ederse, bunun hiçbir faydası olmaz. | Yi San-3 | 2007 | |
| I understand, your Excellency! | Anlıyorum efendim! | Yi San-3 | 2007 | |
| Your Highness! There is big trouble! | Ekselansları! Büyük bir sorun var! | Yi San-3 | 2007 | |
| It is said that they have confessed! | İtiraf ettikleri söyleniyor! | Yi San-3 | 2007 | |
| It is said that they have accused you of treason and treachery! | Sizi ihanet içinde olmakla itham ettikleri söyleniyor. | Yi San-3 | 2007 | |
| In accordance with the Crown Prince Sado's orders, | Veliaht Prens Sado'nun emriyle, | Yi San-3 | 2007 | |
| the criminals obtained weapons from Pyong Yang, Eui Ju, and Hang Gyung. | suçlular Pyong Yang, Eui Ju ve Hang Gyung'dan silah temin etmiştir. | Yi San-3 | 2007 | |
| They obtained 80 guns, 45 bows, 350 bullets and have confessed to having built the cache in the Palace. | 80 tüfek, 45 yay ve 350 mermi'yi saraya gömdüklerini itiraf ettiler. | Yi San-3 | 2007 | |
| They have all also confessed that the Prince was fully aware of all of these matters. | Ayrıca hepsi de prensin tüm olup bitenlerden haberdar olduğunu da itiraf etti. | Yi San-3 | 2007 | |
| The Prince must pay for this treachery, your Majesty! You must have him arrested and brought to justice! | Prens, ihanetinin bedelini ödemelidir! Onu tutuklayarak adalete teslim etmelisiniz! | Yi San-3 | 2007 | |
| Please hear us, your Majesty! Please hear us! | Bizi dinleyin majesteleri! Bizi dinleyin! | Yi San-3 | 2007 | |
| Please hear us, your Majesty! Please hear us, your Majesty! | Bizi dinleyin majesteleri! Bizi dinleyin majesteleri! | Yi San-3 | 2007 | |
| It is all over now, your Highness. | Her şey bitti prensesim. | Yi San-3 | 2007 | |
| Please hear us, your Majesty! | Bizi dinleyin majesteleri! | Yi San-3 | 2007 | |
| There was nothing amiss with the Office of Engineering. | Mühendishanede yanlış bir şey yoktu | Yi San-3 | 2007 | |
| There was no evidence that there was misappropriation. | Yanlış anlaşılabilecek hiç bir kanıt yoktu. | Yi San-3 | 2007 | |
| What of the missing guards? | Ya kayıp muhafızlar? | Yi San-3 | 2007 | |
| Kim Joo Hun has died from an illness, and Lee Dong Hyun is still missing. | Kim Joo Hun, bir hastalıktan vefat etmiş, ve Lee Dong Hyun hala kayıp. | Yi San-3 | 2007 | |
| But I found this while searching his house. | Fakat evini ararken bunu buldum. | Yi San-3 | 2007 | |
| Isn't this a promissory note? Yes. | Bu bir senet değil mi? Evet. | Yi San-3 | 2007 | |
| Two thousand yang? That's an enormous sum of money. | İki bin yang mı? Bu çok büyük bir para. | Yi San-3 | 2007 | |
| I am investigating the source of that note. | Bunun kaynağını araştırıyorum. | Yi San-3 | 2007 | |
| They were supposed to get in contact with me today, but so far no news. | Bugün benimle temasa geçeceklerdi ancak şu ana kadar bir haber yok. | Yi San-3 | 2007 | |
| Get up. What? | Kalk. Ne? | Yi San-3 | 2007 | |
| That is the trade post operated by the Chung clan. | Bu işletme Chung klanı tarafından işletiliyor. | Yi San-3 | 2007 | |
| Let's go in. What? | İçeri girelim Ne? | Yi San-3 | 2007 | |
| We have no time to lose. Let us go and bring him in. | Kaybedecek zamanımız yok. Girelim ve onu bulalım. | Yi San-3 | 2007 | |
| Are you Chung Han Chul? | Siz Chung Han Chul'musunuz? | Yi San-3 | 2007 | |
| You will not be harmed if you answer my questions. | Eğer sorularımı cevaplarsanız size bir zarar gelmez. | Yi San-3 | 2007 | |
| It's me. You... you bastard! | Benim. ... Seni piç! | Yi San-3 | 2007 | |
| You! Open your eyes! | Sen! Gözlerini aç! | Yi San-3 | 2007 | |
| What's happened to him? I think he's dead. | Ona ne oldu? Galiba öldü. | Yi San-3 | 2007 | |
| Open your eyes! Open them! | Gözlerini aç! Aç gözlerini! | Yi San-3 | 2007 | |
| This...! Look at this. | Şuna bak. | Yi San-3 | 2007 | |
| This is a promissory note! | Bu bir senet! | Yi San-3 | 2007 | |
| Is.. is this blood? | Bu .. bu kan mı? | Yi San-3 | 2007 | |
| Uncle! What happened? Are you hurt? | Amca! Ne oldu? Canın acıdı mı? | Yi San-3 | 2007 | |
| You said you were going to be meeting the merchant today. Did it go well? | Bugün tüccarla toplantı yapacağını söylemiştin. İyi gitti mi? | Yi San-3 | 2007 | |
| What? Then what about the Prince? What will happen to him! | Prense ne oldu? Ona ne olacak! | Yi San-3 | 2007 | |
| These promissory notes were in the possession of the missing guard Lee Dong Hyun | Kayıp muhafız Lee Dong Hyun'un elinde senet vardı. | Yi San-3 | 2007 | |
| and the murdered merchant Chung Han Chul. | ve tüccar Chung Han Chul öldürüldü. | Yi San-3 | 2007 | |
| Lee Dong Hyun and Chung Han Chul had exchanged these promissory notes for the delivery of 80 guns. | Lee Dong Hyun, Chung Han Chul'dan bu senetle 80 tüfeği satın aldı. | Yi San-3 | 2007 | |
| We have yet to find out why they chose to keep the evidence of such a dangerous transaction. | Böylesine tehlikeli bir işe ait kanıtları niye tuttuğunu henüz bulamadık. | Yi San-3 | 2007 | |
| In any case, it is a confirmed fact that the two of them transacted the guns. | Her halükarda, bu belge onların silah alışverişi yaptığını kanıtlıyor. | Yi San-3 | 2007 | |
| Does that mean that the rumors were true? | Bu, dedikoduların gerçek olduğu anlamına mı geliyor? | Yi San-3 | 2007 | |
| Forgive me, your Majesty. | Majesteleri beni affedin. | Yi San-3 | 2007 | |
| Please come with us to the Office of Interrogation, your Highness. | Lütfen bizimle sorgulama dairesine gelin majesteleri. | Yi San-3 | 2007 | |
| Dae Su! Dae Su! | Dae Su! Dae Su! | Yi San-3 | 2007 | |
| How could that happen? You told me that if we meet the smugglers everything will be fine! | Nasıl olur? Kaçakçıları bulduğumuzda her şeyin iyi olacağını söylemiştin. | Yi San-3 | 2007 | |
| Be quiet, you foolish boy! I told you the guns were a secret! | Sessiz ol aptal çocuk! Silah işini gizli tutmanı söyledim! | Yi San-3 | 2007 | |
| Guns? | Silahlar? | Yi San-3 | 2007 | |
| I told you to never mention guns! | Silahlardan hiç kimseye bahsetmemeni söyledim! | Yi San-3 | 2007 | |
| Sir! If we get guns, will that solve everything? | Efendim! Eğer silahları bulursak her şeyi çözülür mü? | Yi San-3 | 2007 | |
| Please tell me, sir. If we get the guns, will everything be fine? | Efendim, lütfen söyleyin. Eğer silahları bulursak, her şey düzelir mi? | Yi San-3 | 2007 | |
| Can we save the Prince if we have them? | Onları elde edersek, prensi korur muyuz? | Yi San-3 | 2007 | |
| What? I know where to get guns. | Ne? Silahların nerede olduğunu biliyorum. | Yi San-3 | 2007 | |
| I saw guns! | Silahları gördüm! | Yi San-3 | 2007 | |
| This... this is...! Yes, this is the gun. | Bu ... Bu ...! Evet bu tüfek. | Yi San-3 | 2007 | |
| So Song Yeon really saw these guns? Yes. | Song Yeon hakikaten bu silahları gördü mü? Evet. | Yi San-3 | 2007 | |
| She saw them at the residence of the merchant Oh Jung Nam. | Onları tüccar Oh Jung Nam'ın ikametinde görmüş. | Yi San-3 | 2007 |