Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 181917
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
My lady | Leydim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Who taught you to fight, Wolfhound? | Savaşmayı kimden öğrendin, Gri Kurt? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I had many teachers | Birçok kişiden. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Will you teach me? No | Bana da öğretir misin? Hayır. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Once a woman saved me. | Bir zamanlar bir kadın beni kurtarmıştı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
She was very wise. | Çok bilge biriydi. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
She said that the world is ruled by love. | Bana dünyanın sevgiyle yönetileceğini söyledi. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Do you also believe it? No | Buna inanıyor musun? Hayır. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Everything is up to force | Her şey o kadar güç ki. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
That's the reason you learned to fight? | Savaş gayen bu mu? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
teach me | Bana da öğret. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
what for, my lady? | Ne uğruna, Leydim? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Please teach me what to do when I'm being attacked. | Hücum anında neler yapmam gerektiğini öğret, lütfen. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Like that time on the road I need it | Zamanında yolda olmak gibi. Savaşmayı öğrenmem gerek. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I can hurt you | Sizi yaralayabilirim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Teach me | Öğret. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Hit me | Vurun. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
hit me. | Vurun. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Who are you afraid of, my lady? | Kimden korkuyorsunuz, Leydim? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Zhadoba? | Zhadoba'dan mı? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Show me again. | Tekrar göster. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Hit me. | Vur. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
once more... | Bir daha... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
and again... | Tekrar... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
The old road is shorter We'll take it | Bu eski yol kestirmedir. Buradan gideceğiz. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
There's the Kayeran Marsh there. | Orada Kayeran Bataklığı var ama. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
There are ghosts there. | Orada hayaletler var. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
The priests of Moranna can raise them at night from the marsh. | Moranna papazları hayaletleri geceleyin bataklıktan çıkartırlar. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
You're getting too old. | Çok eskiye gidiyorsun. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Don't tempt the Gods Think about the girl | Tanrıları kışkırtmayın. Prensesi düşünün. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Are you too afraid of the ghosts? | Hayaletlerden çok mu korkuyorsun? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Or your bodyguard doesn't allow it? | Yoksa yeni muhafızın buna imkân vermiyor mu? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
The Kayeran Marsh is a homeland of Zhadoba. | Kayeran Bataklığı, Zhadoba'nın yurdudur. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Whatever you decide, my lady Wolfhound! | Neye karar verirseniz, Leydim. Gri Kurt! | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
We'll take the old road But mistress... | Eski yoldan gidiyoruz. Ama hanımım... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
We are taking the old road. | Eski yoldan gidiyoruz. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Look, what I found for you Vereya. Do you like it? Yes, I do. | Bak, sana ne buldum Vereya. Beğendin mi? Evet, beğendim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Here, put this on. | Al bakalım, üzerine ört. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Why did you choose the old road? | Neden eski yolu seçtin? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
My grandfather saw them | Büyükbabam onları görmüş. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Once he and his friends spent a night here, | Bir zamanlar, büyükbabam ve dostları burada bir gece geçirmişler. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
during the night they heard a horn. | Gece boyunca bir ses duymuşlar. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Grandfather said that never in his life he had ever heard such a dreadful sound. | Büyükbabam hayatı boyunca hiç o kadar korkunç bir ses duymadığını söyledi. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Then they saw some shadows in the mist, | Sonra sisin içinde bazı gölgeler görmüşler. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
they came nearer and nearer, | Neredeyse diplerine kadar gelmiş. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Suddenly people began disappearing. | Aniden insanlar ortadan kaybolmaya başlamış. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
A temple of Moranna? | Moranna tapınağı mı? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Unlikely. It's a good shelter. | Sanmam. Burası güzel bir sığınak. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Where have you been, Wolfhound? | Nerelerdeydin, Gri Kurt? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I hired a bodyguard for myself, not for Ertan. | Kendime muhafız tuttum, Ertan'a değil. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I'm sorry, my lady. | Özür dilerim, Leydim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
You're right. Those who rule are always lonely. | Haklıydın. Güçlüler her zaman yalnızdır. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Sister, do you miss Galirad? | Kardeşim, Galirad'ı mı özledin? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
If you have to choose... | Hayatınla Galirad arasında... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
...your life or Galirad, what would it be? | ...bir seçim yapsaydın, hangisini seçerdin? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
You know the answer. | Cevabı biliyorsun. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
And if it was my life or Galirad? | Ya bu, benim hayatımla Galirad arasında olsaydı? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Why do you ask? | Bunu niçin soruyorsun? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
My lady, when you go to bed don't undress and put your armor on. | Leydim, yatmaya gittiğinizde üzerinizi çıkarmayın ve zırhınızı giyin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Put it on. Please!. | Zırhınızı giyin. Lütfen! | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Alarm! | Silah başına! | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Everyone to the temple. Over here. | Herkes tapınağa. Öteye. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Here's a piece of cloth, my lady. | Bez parçası, Leydim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
This is how Moranna's priests call for ghosts. | Moranna'nın papazları hayaletleri çağırıyor. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
It is afraid of the fire. | Ateşten korkuyorlar. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Catch, Wolfhound. | Yakala, Gri Kurt. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Ancient Gods, help us, protect us, save us. | Kadim Tanrılar, bize yardım edin, bizi koruyun, bizi kurtarın. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I don't ask for myself. Help us, show your power. | Kendim için bir şey istemiyorum. Bize yardım edin, gücünüzü gösterin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Louchezar | Louchezar. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Sister. Louchezar. | Kardeşim. Louchezar. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Thank Gods, you're alive. | Tanrıya şükür, yaşıyorsun. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
We drove them away. | Onları defettik. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
We saved the carriages and the dowry. Zhadoba fled. | Kabinle çeyizi kurtardık. Zhadoba kaçtı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Send a messenger to the groom. | Damada bir haberci yollayın. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Tell him to come to meet us. | Bizimle buluşmasını söyleyin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Give it to the lord himself. | Bunu efendinin kendisine ver. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
You said the plan would succeed. | Planın başarılı olacağını söylemiştin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
It's her bodyguard again. | Yine o muhafız. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Maybe you�ve changed your mind? | Belki de fikrini değiştirmişsindir? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
She sent a messenger to Velimor. | Prenses, Velimor'a bir haberci gönderdi. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
The groom is on his way here. | Damat buraya doğru geliyor. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Do you love your sister? | Kardeşini seviyor musun? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I raised her. | Onu ben yetiştirdim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
What about Galirad? | Galirad'a ne dersin? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Spare her. | Prensesi öldürmedim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I know you can break the curse another way. | Laneti kırmanın başka bir yolunu bulacağını biliyorum. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
She will die. | Kız ölecek. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Tonight you'll bring me to her. | Bu gece onu bana vereceksin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
If she doesn�t die now, | Onu şimdi öldürmezsem... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I'll kill her another time. | ...başka bir zaman öldürürüm. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
But Galirad will already be ruled by her groom. | Ama Galirad, onun damadı tarafından yönetilmeye hazır olacak. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
He will be king, not you. | Kral o olacak, sen değil. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
This is juice of a sleeping weed. | Bu uyku otu içeceği. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Add it to the bodyguard's flask. | Muhafızın matarasına dök. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
A beautiful song. | Güzel bir şarkı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Slaves in far mountains sing it. | Uzak dağlardaki köleler söyler bunu. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
What is it about? | Ne hakkında peki? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
It tells that anyone can change his fate. | Kaderini değiştirebilen birisini anlatır. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Nobody can change the fate. | Kimse kaderini değiştiremez. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Not a slave, not even a king. | Ne bir köle, ne de bir kral. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |