Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 181915
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
My Gods protect the slaves too. | Tanrım, köleleri de koru. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Protect them? | Korumak mı? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
They can't even protect their own books. | Onlar kitaplara sahip olanları bile koruyamaz. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Nevertheless, my Gods are in my heart. | Buna rağmen, Tanrım kalbimde yaşıyor. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Then maybe you'll prove your case with a sword. | O zaman bu durumu bir kılıçla sınamalıyız. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Fight, slave. | Dövüş, köle. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Somebody give him a sword. | Birisi ona bir kılıç versin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I believe in my Gods and I don't offend other Gods. | Kendi tanrılarıma inanırım ve diğerlerini de gücendirmem. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Maybe you can't? | Belki de gücendirirsin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Your warrior has lost. Let this man go. | Savaşçın kaybetti. Bu adamın gitmesine izin ver. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
If you pay the ransom. | Kefaretini ödersen belki. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
You've broken my warrior's sword. Give me yours. | Savaşçımın kılıcını kırdın. Seninkini ver. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Here's the key from the chains. | İşte zincirlerin anahtarı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Give me your sword. | Kılıcını bana ver. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Then take the slave with his filthy books. | O zaman bu köleyi, boktan kitaplarıyla birlikte alabilirsin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Your cloak is torn. | Pelerinin yırtılmış. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Get lost, you useless mercenary. | Kaybol, seni faydasız çıkarcı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Sell me the sword. | Kılıcı bana sat. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Sell it. | Sat onu. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Sell. | Sat. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I have nothing but books. | Hiçbir şeyim yok, sadece kitaplarım var. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Take them. | Al onları. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Let's go. You'll eat and sleep. | Git. Yemek ye ve uyu. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
You have already done too much for me. | Benim için çok şey yaptın. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
As you wish. | Öyle olsun. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Take this, you might need it. | Al bakalım, buna ihtiyacın olabilir. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
My name is Evrih. | Adım Evrih. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I need more fire. | Daha çok ateş gerekli. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
The wood is too damp. | Odunlar çok nemli. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
This is a magical powder. | Bu sihirli bir toz. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Spare some for yourself. | Biraz da kendine ayır. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Where am I? You're with friends. | Neredeyim? Dostlarının yanında. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Stay in bed, you should gather your strength. | Yat bakalım, gücünü toplamalısın. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Here, eat this. | İşte, bunu ye. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Who is the man that calls himself Wolfhound? | Kendine Gri Kurt diyen adam kim? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
We live in troubled times. | Sıkıntılı zamanlar geçiriyoruz. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Moranna's servants hurt us again and again. | Moranna'nın uşakları bizleri tekrar tekrar yaraladı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
They cause deaths and bad weather. | Ölümlere ve bu kötü havaya sebep oldular. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
While there were two competing priests, | Bu iki papaz rekabet ederken... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
we still had hope that either one will prevail. | ...bizler içlerinden birinin galip gelmesini umduk. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
But now there are news, | Şimdi ise... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
that the Maneater is dead. | ...Yamyam öldü. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
That's why I decided to conclude a truce, | Bende onun oğlu olan, Kuzey kapılarının efendisi... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
with his son Guardian of the Northern Gates lord Vinitar. | ...Vinitar ile ateşkes yapmaya karar verdim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
He will protect us from Zhadoba. | O bizi Zhadoba'dan koruyacaktır. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
For this my daughter princess Elen will marry him. | Bunun karşılığında Prenses Elen onunla evlenecek. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
The princess will go to her groom to Velimor. | Prenses güveyine, yani Velimor'a gidecek. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
She will be followed by, | Prensese yolculuk boyunca... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
the lord's ambassador noble Doungorm | ...temsilci, soylu Doungorm... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
and my nephew...Louchezar. | ...ve yeğenim Louchezar eşlik edecek. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Your chances for being a ruler are falling apart. | Dağılmamak için bize gereken yönetici olacak. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
After the wedding lord Vinitar will become the new ruler... | Düğünden sonra Vinitar... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
...of Galirad. | ...Galirad'ın yeni yöneticisi olacak. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Before leaving I would like to return my debts. | Ayrılmadan önce kendi hesaplarıma dönmek istiyorum. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Come forward, warrior. | Öne çık, savaşçı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I return you something you lost, Wolfhound. | Sana kaybettiğin bir şeyi geri getirdim, Gri Kurt. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
And I grant you a cloak. | Bir de pelerin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Now this sword is in good hands. | Artık bu kılıç emin ellerde. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Thank you for your kindness, for serving me truthfully. | Samimi hizmetiniz ve nezaketiniz için teşekkür ederim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
My lady, get down. | Leydim, eğilin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Move away. | Kalk. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Hold on...hold on... | Dayan... Dayan... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
A servant of Moranna. | Moranna'nın uşaklarından biri. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Don't be afraid, my child. | Sakın korkma, çocuğum. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Don't be scared. | Sakın ürkme. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
May my word be silent as water... | Belki sözüm sudan daha sessiz... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
...higher than mountains, heavier than gold... | ...dağlardan daha yüksek, altından daha ağırdır.... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
...and for my words heaven and earth be like gifts... | ...ve sözümün cenneti için dünya bir hediye gibidir. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
May my words be as strong as the underground keys. | Belki de sözüm, yer altı anahtarları kadar güçlüdür. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I had a vision, something that happened to me a long time ago. | Çok uzun zaman önce Elmas Dağları'nda... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
In Diamond Mountains. | ...yaşadığım bir olayı gördüm. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
A woman saved me when I was dying. | Öleceğim anda bir kadın beni kurtardı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I should have given you an armor instead of a cloak | Sana pelerin yerine zırh vermeliydim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Let me ask you something, my lady. | Size bir şey sorabilir miyim, Leydim? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Why did you go to the Maneater? | Yamyam'a niçin gittiniz? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
What makes you say so? | Ne demek istiyorsun? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
He stole from me something, I wanted it back. | Benden bir şey çalmıştı, onu geri istedim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
And you went alone, without guards? | Yalnız mı gittiniz, muhafızsız? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I couldn't trust anyone. | Kimseye güvenemedim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Why Zhadoba is trying to kill you? | Zhadoba sizi niçin öldürmek istiyor? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Buy yourself an armor! My lady, wait. | Kendine bir zırh al! Leydim, bekleyin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I saved you on the road and now too you can trust me. | Sizi yolda kurtarmıştım, şimdi de kurtardım. Bana güvenebilirsiniz. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Take me to be your bodyguard. | Beni muhafızınız olarak alın. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Get well, I'll be waiting. | İyileşmeye bak, bekliyor olacağım. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
My friend, I need to tell you something important. | Dostum, sana mühim bir şey söylemeliyim. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Evrih was able to read the writings on the key. | Evrih anahtarda yazılanları okuyabildi. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
When people chained Moranna the Death in the Locking Mountains. | İnsanlar Ölü Moranna'yı Tutuklu Dağlar'a zincirlediklerinde... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
The Heaven Gates closed | ...Cennet Kapıları kapandı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
But I know how to find them | Ama onları nasıl bulacağımı biliyorum. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
We decided to go there. | Biz oraya gitmeye karar verdik. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Come with us, Wolfhound? | Bizimle gel, Gri Kurt? | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
At the entrance to Heaven Gates each one will find his own destiny. | Cennet Kapıları'nın girişinde herkes kendi kaderini bulacak. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
The princess took me to be her bodyguard. | Prenses beni muhafızı yaptı. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
Listen, Wolfhound. | Dinle, Gri Kurt. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
I can see her hand in the hand of her groom. | Prensesi güveyiyle el ele görüyorum. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
But I can also see blood... | Ama kan da görüyorum... | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
...your blood | ...senin kanını. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
You shouldn't go with her. | Onunla gitmemelisin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
She'll only bring you trouble. | O sana sadece sıkıntı verecek. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |
You told me to look for the wolf where his prey can be found. | Bana, avının bulunduğu yerde, kurdu aramamı söylemiştin. | Wolfhound-1 | 2006 | ![]() |