Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179597
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| No trace of fear. | Korkudan eser yok. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Since this morning all beggars, all dawdlers are merry. | Bu sabahtan beri tüm dilenciler, tüm serseriler neşe içinde. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| They toast to you and... sing obscene songs. | Şerefinize kadeh kaldırıp... müstehcen şarkılar söylüyorlar. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The carrying out of justice looks like a carnival. | Adaletin gerçekleştirilmesi bir karnaval gibi görünüyor. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Let's choose only a few punishments. Which ones, and how? | Sadece birkaç cezalandırma türü seçin. Hangileri ve nasıl? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| They all have the same flaw. | Hepsinde aynı kusur var. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| They awaken the cruelty in people, not the honesty. | İnsanlardaki zalimliği uyandırıyorlar, dürüstlüğü değil. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Fina a punishment that does not personalize the victory of the good | İyinin zaferini kişiselleştirmeyen, | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| which nobody finds out about, and from which they don't learn. | kimsenin anlamadığı ve kimseye bir şey öğretmeyen bir ceza. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| What there is to learn is in vain. | Burada öğrenilecek olan, bunun fuzuli olduğudur. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| What do you command, Your Highness? | Ne emredersiniz, Ekselansları? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Get me all the robbers in the country. | Ülkedeki bütün haydutları bana getirin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| I don't think this is possible, Your Highness. | Bu sanırım imkansız, Ekselansları. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Many of them withdraw to the boyar's estates when they are cornered. | Köşeye sıkıştıklarında boy beylerinin topraklarına kaçıyorlar. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| We have no power there, yet. | Henüz oralarda hiç gücümüz yok. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Hm... The boyars again. | Hmm... Yine şu boy beyleri. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| It would have been better to cut them off, Your Highness. | Onları yok etsek daha iyi olurdu Ekselansları. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| We are going through Bran Pass. Back up the convoy. | Bran Pass'a gidiyoruz. Konvoya destek olun. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| How is it? All four are untouched. | Nasıl olur? Dördüne de dokunulmamış. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| I didn't believe we'd ever see them again. | Onları bir daha göreceğimize inanmıyordum. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| We are starting! | Gidiyoruz! | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Start! | Devam et! | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Don't do anything else but what I told you. | Sana söylediğimden başka bir şey yapmayın. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Let there be everything in abundance! | Herşeyden bolca olsun! | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Nothing should be missing from this princely feast. | Bu şahane ziyafette hiçbir eksik olmamalı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| And... Invite them all. | Ve... Hepsini davet edin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Come in, gentlemen! Come in! | Buyrun, beyler! Buyrun! | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Let's drink to His Highness! | Ekselanslarına içelim! | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Long live Draculea. Long live the ringleader of the beggars! | Drakula çok yaşa. Dilencilerin lideri çok yaşa! | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Let's get out of here. | Çık dışarı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| You have something against me? Why are you throwing me out? | Ben bir şey mi yaptım? Beni neden dışarı atıyorsunuz? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| I don't want to go. Leave me there to dance. | Gitmek istemiyorum. Orada dans edeceğim, bırakın. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Come, let's go outside. | Yürü, çık dışarı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Don't hit me, leave me alone! | Vurmayın, bırakın beni! | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| I want to remain. | Kalmak istiyorum. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Are there any courageous men left inside? None. As you ordered, Your Highness. | İçeride hiç düzgün, cesur adam kaldı mı? Emrettiğiniz gibi hiç kalmadı Ekselansları. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Then finish the work. | O zaman işi bitirin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Understood, Your Highness. | Anlaşıldı Ekselansları. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| All 2000 horsemen are between Buzau and Braila and waiting for your orders. | Buzau ve Braila arasında 2000 atlı süvari emirlerinizi bekliyor. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Long life to you. | Çok yaşayın Ekselansları. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| God help Your Highness! We pray for Your health. | Tanrı sizin yanınızda olsun! Sağlığınıza duacıyız Ekselansları. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Are the roads to Targoviste properly guarded? | Targoviste'ye giden yollar gereken şekilde emniyete alındı mı? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Yes, as you commanded. | Evet, emrettiğiniz gibi. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| But Targoviste was left undefended. | Ama Targoviste savunmasız. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Maybe you shouldn't go to Braila and leave Targoviste in the boyars' hands. | Belki de Braila'ya gitmemelisiniz ve Targoviste'yi boy beylerine bırakmalısınız. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Don't you trust boyars? No. | Boy beylerine güvenmiyor musunuz? Hayır. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Or the Devil... | veya İblis... | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Stay in peace. | Rahat olun. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| It is boiling... What are you making here? | Kazan kaynıyor... Ne yapıyorsun? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Meat soup, Your Highness. | Et suyu çorbası Ekselansları. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Throw out the foam, otherwise the food will lose its taste. | Köpüğünü dışarı atıyorum. Yoksa yemek tadını kaybeder. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| There are times when even a nation's garbage wants to rise. | Bazı dönemler vardır... bir ulusun içindeki pisliklerin bile yükselmek istedikleri dönemler. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| If it isn't thrown out, | Eğer dışarı atılmazlarsa, | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| it weakens the nation's strength and deforms it. | ulusun gücünü zayıflatır ve ulusu çirkinleştirirler. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| For these kinds of things a spoon is not enough. | Bu tarz durumlarda, yalnızca bir kaşık yeterli değildir Ekselansları. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| I'll allow it to rise. | Yükselmelerine izin vereceğim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| I'll even help it. | Yardım bile edeceğim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| But I'll not let it go where it wants, | Ama kendi istediği yere doğru gitmesini değil, | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| but where it deserves, instead. | hak ettiği yere gitmesini sağlayacağım. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| He's on the way. Stephen? | Yolda, geliyor. Stephen? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| I'm glad you called me. | Beni çağırdığın için çok memnun oldum. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| With whom do we fight? | Kimle savaşacağız? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| With Petru Aron. | Petru Aron ile. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| But only you. | Ama sadece sen. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| You should be at Suceva before he knows. | O öğrenmeden önce Suceva'da olmalısın. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| On the Moldavian throne. | Moldovya payitahtında. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Take the army. I gathered it just for you. | Orduyu al. Orduyu senin için topladım. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The Lower Country wants me as lord. I know. | Ülkenin güneyindeki halk beni başlarında istiyor. Biliyorum. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| First try to make peace and order in the country. | İlk olarak ülkede ve tüm sınırlarda huzuru ve düzeni | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| to secure peace at the borders. | sağlamaya çalış. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Something has changed since Constantinople's fall. | İstanbul düştüğünden beri çok şey değişti. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| We are trapped between the sultan and Hungary's king. | Sultan ve Macar Kralı'nın arasında sıkışıp kaldık. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| When they want to conquer, to oppress, to take what is not theirs, | Fethetmek, zulmetmek, kendilerine ait olmayan bir şeyi almak istediklerinde, | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| there is no difference between Christians and Pagans. | Hrıstiyanlar ve kafirler arasında hiçbir fark yoktur. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Soon each of them will try to subdue us, smiling | Yakında her ikisi de bize boyun eğdirmeye çalışacaktır, | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| and telling us... they want to protect us the other one. | gülümseyerek, bizi diğerinden korumak istediklerini söyleyeceklerdir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| There will be a bitter struggle. | Çetin bir mücadele olacak. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Maybe it will last hundreds of years. | Belki de yüzlerce yıl sürecek. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| There's no wall that can protect us. | Bizi koruyabilecek bir duvar yok. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The walls of our resistance should be inner ones. | Direniş duvarlarımız içimizde olmalı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| In each of us. | Her birimizin içinde. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| With this I've finished. I have not! | Bundan eminim. Ben emin değilim! | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| You spoke to me as to a lord, I'll answer you as a lord. | Benimle bir lordla konuşur gibi konuştun, ben de sana bir lord gibi cevap vereceğim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Mountains protect me from the king of Hungary. | Dağlar beni Macar Kralı'ndan koruyacaktır. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| I have a chain of citadels. | Kalelerim var. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The Hotin, The Orhei, | Hotin, Orhei, | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Tighina, Soroca, Alba Citadel | Tighina, Soroca, Alba Kalesi | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| all protect me from Tatar invasions. | hepsi beni Tatar istilasından koruyacaktır. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Moldavia is safe, like in armor, but one piece is still missing. | Moldova da adeta bir zırh gibi güvenli, ama bir parça hala eksik. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Chilia. | Chilia. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Now it's yours. I want it back. | Chilia şu anda sende. Onu geri istiyorum. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Without Chilia the heart of country is exposed to Mohamed. | Chilia olmadan ülkenin kalbi Muhammed'in elinde demektir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The citadel is mine just theoretically. | Chilia, kağıt üzerinde benim elimde. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| After Iancu's death the King of Hungary replaced his soldiers with a garrison. | Iancu'nun ölümünden sonra Macar Kralı askerlerini çekip yerine bir garnizon kurdu. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| If I give it back to you, | Şehri sana geri verirsem, | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| it will give the king a motive to start a war, | bu durum savaş başlatmak için kralın bahanesi olacaktır, | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| and I'm not prepared for this. | ve ben buna hazır değilim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| I will take it by sword. | Onu kılıçla alacağım. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| You are not ready too. | Sen de hazır değilsin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Let's wait... | Bir süre bekleyelim... | Vlad Tepes-1 | 1979 |