Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179539
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Who did you sleeep with? Nobody. | Kiminle yattın? Kimseyle. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| You are 16 years old, and you still haven't slept with anybody? | 16 yaşındasın ve daha kimseyle yatmadın, öyle mi? | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Tell me now! Who was it? Nobody. | Hemen söyle! Kimdi o? Kimse. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| I hope you won't insist on it being an immaculate conception? | Umarım lekesiz gebe kaldığın konusunda ısrar etmeyeceksin? | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Do you know what ovulation is? | Yumurtlamanın ne olduğunu biliyor musun sen? | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| And intercourse? | Ve birleşmenin? | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| The egg meets the sperm and so on. It doesn't happen without that... | Yumurta spermle buluşur ve devam eder. Şeysiz olmaz... | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Stop talking nonsense! People are walking on Mars. | Saçmalamayı bırak! İnsanlar Mars'a gidiyor. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Sheep are cloned. But your conception is immaculate? | Kuzular kopyalanıyor. Ama senin gebeliğin lekesiz? | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Who would believe that? Why did they pick you of all people? | Buna kim inanır? Bu kadar insan içinden neden seni seçtiler? | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Could we have a moment to ourselves? | Bize biraz izin verebilir misiniz? | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| An immaculate conception... How embarrassing. | Lekesiz bir gebelik... Ne kadar utandırıcı. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Well, what happened? I really don't know. | Peki, ne oldu? Gerçekten bilmiyorum. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Didn't you feel anything at all? | Hiçbir şey hissetmedin mi? | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Yes, I did. What did you feel? | Evet, hissettim. Ne hissettin? | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| I was falling asleep, when I saw a beautiful woman in a blue dress. | Uykuya dalıyordum, mavi elbiseli güzel kadını gördüğüm zaman. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Like the woman here? | Şu kadın gibi mi? | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| I don't really know. She said we were spoiled and didn't go to church. | Gerçekten bilmiyorum. Günahkâr olduğumuzu ve kiliseye gitmediğimizi söyledi. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Which happens to be true. We mustn't build tower blocks | Ki bu doğru. Yüksek apartmanlar inşa etmemeliymişiz. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| The big ones must heed the small. She never said that! | Büyükler küçükleri korumalıymış. Hiç böyle bir şey demedi! | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| But she did. We need to travel more to resist the false Messiah. | Ama dedi. Sahte Mesih'e direnmek için daha fazla dolaşmalıymışız. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| We mustn't steal, for there's hardly anything left to steal. | Çalacak pek bir şey kalmadı diye hırsızlık yapmamalıymışız. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| There won't be peace in the world | Herkes çıplak ayakla yürüdüğü zaman... | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| when everybody walks around bare footed. | ...dünyada barış olmayacakmış. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| She said I was expecting a child. Stop lying! | Bir çocuk beklediğimi söyledi. Yalanı bırak! | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| I'm not lying. Nobody would say such nonsense! | Yalan söylemiyorum. Kimse böyle saçmalamaz. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Your blasphemy is a terrible sin. | Bu saygısızlığın çok büyük bir günah. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Indulgence will be hard to get. Now tell me the truth. | Müsamaha görmek zor olur. Şimdi bana doğruyu söyle. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Who's the father of your child? | Çocuğunun babası kim? | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| You won't believe me, Father, but I really don't know. | Bana inanmayacaksınız, Peder, ama gerçekten bilmiyorum. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| What now, Father? She's a disgrace to the church. | Şimdi ne olacak, Peder? O, kilise için bir utanç kaynağı. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| It's your fault. You never go to mass. | Sizin hatanız. Ayinlere hiç gitmiyorsunuz. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Would you recommend an abortion? | Kürtaj önerir misiniz? | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| No, don't do that. Just to be on the safe side. | Hayır, sakın yapmayın. Kendinizi güvene alın. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| The regional government has issued a bulletin | Yerel hükümet özellikle endüstriyel alanlardaki... | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| with information on pollution, especially in the industrial regions. | ...kirlenme ile ilgili bilgiler içeren bir bülten yayımladı. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| As the information is erroneous | Bilgilerin yanlış çıkmasıyla... | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| the correct information will be published tomorrow. | ...doğru bilgilerin yarın yayıma verilmesi kararlaştırıldı. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Where? At Marghera town hall, 9 p.m. | Nerede? Marghera belediye binasında, saat 21'de. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Morrow we'll march at half past 9,in front of the court house in Rial | Yarın 9:30'da, Rial'deki mahkeme binasının önünde yürüyeceğiz. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| and there'll be a waterway procession. | Hem su geçit töreni de olacak. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Hi, mom. Hi. | Selam, anne. Selam. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| THE INDUSTRIAL DANGER | ENDÜSTRİYEL TEHLİKE | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| In case of alarm: 1. Go inside 2. Shut all doors and windows | Alarm durumunda: 1. İçeri girin. 2. Bütün kapı ve pencereleri kapatın. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| 3. Follow instructions on TV 4. Switch off heating/air conditioning. | 3. Tv'deki talimatları takip edin. 4. Isıtma/havalandırmayı kapatın. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| 5. Do not call emergency station 6. Do not fetch children | 5. Acil durum istasyonunu aramayın. 6. Çocuk getirmeyin. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| They will shut us up! They will stunt democracy in this country! | Bizi susturacaklar! Bu ülkede demokrasinin gelişmesini engelleyecekler. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| We have come to say that they can never shut us up! | Bizleri asla susturamayacaklarını söylemeye geldik. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| How's your thesis coming along? Well, let's say that... | Davan nasıl gidiyor? Peki, diyelim ki... | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| When will you be finished? By June or July, I hope. | Ne zamana hazır olur? Haziran veya Temmuzda, umarım. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| What subject did you end up with? | En son hangi konuda karar kıldın? | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| The treatment of waste water and pollution. | Atık su ve kirlenmeye karşı muamele. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| And waste from the textile industry. | Bir de tekstil endüstrisindeki israf. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| We try to clean the waste water which has been polluted with dyes. | Boyalarla kirlenmiş olan atık suları temizlemeye çalışıyoruz. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| THE BIBLE | İNCİL | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| The chemical plant at Marghera has caused hundreds of deaths. | Marghera'daki kimyevi fabrika yüzlerce kişinin ölümüne yol açtı. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| The courts have not yet passed the final sentence. | Mahkemeler son mahkümiyeti henüz onaylamadı. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| The Venice Lagoon is highly polluted. Poisons are manufactured at Marghera. | Venedik Lagünü oldukça kirlenmiş. Zehirler Marghera'da üretiliyor. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Anna lives in Marghera, Italy. | Anna İtalya, Marghera'da yaşıyor. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Emmanuel Afalayan. I have Nigerian roots, but I was born here. | Emmanuel Afalayan. Nijerya kökenliyim, ama burada doğdum. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Jean Aliana Ayissi from Cameroon. | Kamerun'dan Jean Aliana Ayissi. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Bing Tang. I'm from China. Yousse Azer. From Egypt. | Bing Tang. Çinliyim. Yousse Azer. Mısırlıyım. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Anwar. I'm from Pakistan. Iraklis. I'm from Georgia. | Anwar. Pakistanlıyım. Iraklis. Gürcüyüm. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Daria Corna. From Romania. Claude Boulu. I'm from France. | Daria Corna. Romanyalıyım. Claude Boulu. Fransızım. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Tefta Bejko fra Albania. I came to Greece in order to get a better life. | Arvanutluk'tan Tefta Bejko. Yunanistan'a daha iyi bir hayat için geldim. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Mirka Petrova. I'm from Bulgaria. Marios. I'm from Paphos in Cyprus. | Mirka Petrova. Bulgarım. Marios. Güney Kıbrıs, Pafosluyum. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| I'm Giorgio, from Yugoslavia. Martha Triantafillidou. | I'm Giorgio, Yugoslavım. Martha Triantafillidou. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| I was born in Tashkent in the Soviet Union. | Sovyetler Birliği Taşkent'te doğdum. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Refik Maresogo from Turkey. I'm looking for a better life. | Türkiye'den Refik Maresogo. Daha iyi bir hayat arıyorum. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Too bad people don't need a visa. The EU is good for Greece. | Çok kötü insanların vizeye ihtiyaçları yok. AB, Yunanistan için iyi oldu. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| It's good with multi ethnicity and cross cultural exchange. | Çeşitli etnik gruplar ve çok sayıda kültürel değişimlerle iyi oldu. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| For me, Greece is Europe. I shall always live here. | Bana kalırsa, Yunanistan Avrupa'dır. Hep burada yaşamalıyım. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| The Greeks treat me well in private. At work it is hell. | Yunanlar özelde bana çok iyi davranıyorlar. İşte ise berbat. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| There's no clear immigration policy. Now you are wanted, now you're not. | Açık bir göçmen politikası yok. Bir isteniyorsun, bir istenmiyor. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| The EU is too weak. I feel like a Greek. | AB çok zayıf. Kendimi bir Yunan gibi hissediyorum. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| I have roots in Nigeria. I was born here. | Nijerya kökenliyim. Burada doğdum. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| The EU creates contact between people of different backgrounds. | AB farklı geçmişlerdeki insanlar arasında bağlantı kuruyor. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| There are better possibilities to get an education here. | Daha iyi eğitim almak için burada daha iyi seçenekler var. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| There are theatres and cinemas. People are more open. | Tiyatrolar, sinemalar var. İnsanlar daha serbest. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| In job interviews they never ask about your education. That hurts. | İş görüşmelerinde hiçbir zaman eğitimizini sormuyorar. Bu acı veriyor. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| There are rarely any problems with racism and xenophobia. | Çok nadir ırkçılık ve yabancı düşmanlığı ile ilgili problemler çıkıyor. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| We have no problems with the citizens. | Vatandaşlarla bir problemimiz yok. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| People are more reserved towards the Chinese. Yes, there are prejudices. | İnsanlar Çinlilere karşı daha çekingen. Evet, önyargılılar. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| The older generation is somewhat anxious. | Eski kuşak biraz endişeli. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| This attitude to anything foreign makes my flesh crawl. | Her yabancıya karşı takındıkları bu tutum tüylerimi diken diken ediyor. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Personally I regret the media focus on crime and theft. | Şahsen, suça ve hırsızlığa odaklanmış medyayı kınıyorum. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| It gives you a feeling of insecurity. As if you have done something. | Size güvensizlik duygusu veriyor. Sanki bir şey yapmışsınız gibi. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| No matter what I do, whether I'm a cleaner or whatever | Ne olursam olayım, temizlikçi veya her neyse... | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| nobody knows what I feel inside. | ...kimse içimde ne hissettiğimi bilemez. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| I'm an electrician, but I'm also a musician. | Ben elektirik teknisyeniyim, ama aynı zaman da müzisyen. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| I've always worked as a clerk besides studying. | Okumanın yanı sıra hep tezgartarlık yaptım. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| I study architecture. It doesn't embarrass me to clean. | Mimarlık okudum. Temizlik yapmak beni utandırmıyor. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| Nothing special. Today I'm free. | Özel bir şey yok. Bugün serbestim. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| I work in knitwear. I teach at an Arabic school. | Örme giysilerle çalışıyorum. Bir Arap okulunda ders veriyorum. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| I teach Chinese. Private lessons in French. | Çince öğretiyorum. Fransızca özel dersler veriyorum. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| I have a residence permit. It took them forever to issue it. | Oturma iznim var. Çıkartmak asırlar sürdü. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| The funny thing is that I got my study permit | Tuhaf yanı şu ki okuma iznimi çalışmalarımı... | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| three months after I completed my studies. | ...tamamladıktan üç ay sonra verdiler. | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| There's no plan for integrating immigrants in society | Göçmenleri toplumla kaynaştırmak için planlar yok... | Visions of Europe-1 | 2004 | |
| and this is a problem for all immigrants in the country. | ...ve bu bütün göçmenler için bir problem. | Visions of Europe-1 | 2004 |