Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179412
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| What are your questions? You see Tatyana Sergeyevna, I... | Hangi konuları anlamadınız? Aslında, Tatyana Sergeyevna, ben... | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| Excuse me, do you hurry up? No. | Çok affedersiniz, aceleniz var mı? Hayır, yok. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| You know, this will take 20 minutes, sit down. | Hepi topu yirmi dakika. Lütfen oturun. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| Not too long. | Çok uzun sürmez. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| Sit down | Siz biraz oturun. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| On request of factory workers Naumenko and Riabov, | Biçerdöver sürücüsü Naumenka, film makinisti Ryabof, | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| we broadcast the concert of Rahmaninov for the piano and the orchestra. | Rahmaninov'un 2 numaralı konçertosunu dinletiyoruz. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| We met with you during the sunset. You were cutting the gulf with oar. | Gün batarken buluşurduk seninle. Ellerinde kürekler, ayırırdın denizi ikiye | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| Sasha. Sleep. | Saş! Uyu. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| What? | Söyle, ne istiyorsun? | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| And? Right here. | Ne var? İşte şu. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| Refinement of dream? How can I explain? This... | İmgenin zerafeti? Nasıl anlatsam? Şey... | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| And who is that? Poet. Alexander Block. | Bu kim peki? Şair, Aleksandr Blok. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| Do you have a biography? Probably. | Yaşam öyüküsü var mı? Vardır belki. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| Born in 1880. Too old. | 1880'de doğdu. Amma da yaşlıymış. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| What did he write about? About love. | Ne hakkında yazmış? Aşk hakkında. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| About love? I can give you love. | Aşk hakkında mı? Gösteririm sana aşkı meşki? | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| The other reads about love. Not in the class, but in the corridor. | Öbürü sabaha kadar aşk hakkında okur. Sınıfta değil bir kere. Koridorda. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| You'll lose your trousers. I'll give you a thrashing. | Pantolonun düşer o zaman. Gösteririm şimdi sana pantolonu. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| Sasha, when did you begin to do lessons? | Ne yapıyorsun, Saş. Derse mi oturdun? | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| Tell what are you breathing with? With air. | Söyle bakalım, ne soluyorsun? Nasıl ne? Hava. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| And I want to make so that it could breathe easier, understand? | İşte ben de daha kolay soluk alıp vermesine çalışıyorum. Anladın mı? | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| Savchenko. Sounds? Yes. | Savçenka. Kulağa nasıl geliyor? Normal geliyor. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| It sounds for you but not for everyone. | Senin için öyle. Ama başkası için öyle değil. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| Rahmaninov. Sounds. Or also... Block. | Rahmaninov. İyi geliyor. Ya da şu... Blok. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| I saw thoughtful eyes. Sounds? | "Bir harabenin penceresinde düşünceli gözler gördüm." Nasıl? | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| Yes. | İyi geliyor. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| For everyone could recognize it. | Onun herşeyi görüp anlamasını. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| Who is she? Petia, go to bed. | O kim? Soba. Git de yat artık. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| Whose work is this? Who scribbled that? | Bu kimin işi? Kim yazdı? | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| No, really can he? No. | Yok, o yazamaz? Hayır. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| Who is on duty? Why the blackboard is dirty? | Nöbetçi kim? Tahta neden silinmedi? | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| I am. Where the rag? | Benim. Silgi nerede? | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| Or I'll conk him... Savchenko, sit down. | En iyisi silgi yerine onun burnuyla... Savçenka, oturun. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| I won't. Let the one who wrote that stand up. | Oturmuyorum. Önce bu saçmalığı karalayan ortaya çıksın. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| And you wait. Don't wipe. Read. | Durun, hemen silmeyin. Okuyun. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| Alack! Tatyana isn't a child. For what person is it written? | Ne yaparsın! Tatyana çocuk değil. Anlatım hangi ağızdan? | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| Indirect. No, author's words. | Dolaylı. Hayır. Burada anlatıcı konuşuyor. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| Yes. | Evet, anlatıcı. | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| May I take my seat? | Oturabilir miyim? | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| Hyphen. Why didn't you separate? | Tire. Peki neden ayırmadınız? | Vesna na Zarechnoy ulitse-1 | 1956 | |
| HOME SWEET HOME | KÜÇÜK ŞİRİN KÖYÜM | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Directed by | Yönetmen JİRİ MENZEL | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| You're trotting about like goat. | Tabakhaneye bok mu yetiştireceksin? | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Missed it up again, doctor? | Yine mi arıza yaptı, doktor? | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Like hell I have. | Sorma! Şuna bir baksana. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Finished start her up. | Tamamdır, ver gazı gitsin. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Let's start feet together, arms extended, | Önce kollarla başlayalım. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Raise you arms... Washed your feet? | Vasek, delilik etme! | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| I can tell. Makes a difference for the driver. | Belli oluyor. Şoför için önem arz eder. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| What about the ears? | Ya kulaklarını? | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| You always forget something. | İlla bir şey unutacaksın! | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Those sails must not be neglected. | O kepçeleri temiz tutsan iyi edersin. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Yesterday's load was cement. | Dün çimento taşımıştık. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| If it rains, concrete'll set behind you ears. | Hava yağarsa içleri beton tutar o kepçelerin. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| They'll have to chisel it off. | Sonra keski ile kazımak zorunda kalırız. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| You should've been born a horse. | Aslında bir at olarak doğacakmışsın ya... | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| But the Lord changed his mind. | ...rabbim son anda fikir değiştirmiş. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Beneath him the beautiful distant places lie, | Uzanıyor uzaklarda güzel bir manzara. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| round which the mountains darkly rise. | Kucak açmış yüksek, karanlık dağlara. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| By woods encircled all around. | Dağlar bürünmüş ormanlara. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Amidst the flower spattered ground. The bright lake sleeps in slumber sound. | Orta yerine serpilmiş çiçekler. Işıl ışıl bir göl, derinden uyku çeker. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| The waters rippling to its shores're striving to meet. | Dalgacıklar kıyıya ulaşmak ister. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Until at last they marge in one luminous sheet. | Parlak bir örtü oluşturana dek. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Only the turtle dove does not coo forth its call to love anymore. | Bir tek üveyikler söylemez aşk şarkılarını... | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Don't shit yourself, cardboard dude! | Korkma o kadar, hıyarağası! | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Take these for your ears. | Şunu al, kulakların için. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| If you wear them, the ears'll stick to your head beautifully. | Onu düzenli takarsan kepçe kulakların düzelir. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| A pine grove rustles on the lake's still shore, | Gölün durgun kıyısında çam ormanının hışırtıları duyulur. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Whence glorious psalm of speckled thrush ascends. | Çilli ardıçkuşunun ilahilerinin yükseldiği yerden. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| A portly tree stands on the rock an old eak. | Heybetiyle bir meşe ağacı dikilir kayaların üzerinde. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Through the green vale scattering the blossoms white, | Dağılmış yeşil vadi boyunca açan beyaz çiçekler. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Guding the wild geese over the woods in flight. | Ormandan geçen kazlara rehberlik ederler. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| I am, but nobody wants to warm me up. | Üşüyorum ama beni ısıtmak isteyen kimse yok. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Why dodn't you say something? You're a right one, eh? | Ben seni ısıtırdım! Sen mi ısıtacaksın? | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| You're all smoke and no fire. See you. | Sende ateş nerede? Sırf dumansın. Görüşürüz. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Living it up, eh? | Hızlı yaşıyoruz galiba! | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| I wish! My wife had a boy yesterday. | Keşke öyle olsa! Karım doğum yaptı dün gece. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| We celebrated a little. | Onu kutladık biraz. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Are redheads celebrated too? I'm surprised. | Kızıl kafalar da kutlama yapıyor muydu? Buna çok şaşırdım. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| What's up? A little celebration. | Ne var ne yok? Akşam kutladık biraz! | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Celebrate, with your work! | Kutla tabii, ama önce iş! | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Your mate! | Arkadaşın! | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| I didn't see him over there. | Orada olduğunu görmedim. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Look at him! Look at the nitwit! | Şuna bakın! Şu kuş beyinliye bakın! | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| That... that... If it was stone, you'd've been dead! | Çakıl olsaydı ölmüştün şimdi! | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| You... An animal has more brains! | Hayvanlar bile senden akıllıdır! | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| You oaf! | Allah'ın öküzü! | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Gone's the furor of that Age which Time bore far away. | Artık çok geride kalmış o deli gençlik çağı. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Far far off even its dream as a shadow did it fade, | Rüyalardan bile uzak, belli belirsiz bir gölge misali. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| As the image of white citiens in the waters'depths arrayed, | Derin sularda dizi dizi beyaz balıkların silueti gibi. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| As the last thoughts of the dead, | Ölen birinin son düşünceleri gibi. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| The names that once they bore, The roll and roar of battle... | Bir zamanlar usanç duydukları o isimler... | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| That's all I remember. | Aklımda bu kadar kalmış. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Feasting on the beauty again, eh? | Yine doğanın tadını mı çıkarıyorsun? | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| I wonder of she has brakes at all? | Bunda fren denen şey var mı acaba? | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| Get the rope. | Halatı getir. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| The rope! | Halatı getir dedim! | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| You'll come to a bad end, doctor. | Sonun yakındır, doktor. | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 | |
| We all will. | Kimin değil ki? | Vesnicko ma strediskova-1 | 1985 |