Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 178542
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| What, as always? I command you, and you do it. | Nasıl, her zamanki gibi? Sana emrederler, sen yaparsın. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Candy. What will we banquet today! | Şeker? Bugün ne güzel bir ziyafet çektik! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Sheva, relax. Make all ready. </ I> | Şeva, sakin ol. Hiçbir şey ziyan olmadı. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| not tried their candy, right? I have always loved bagels. </ I> | Bu şekerlemelerden tatmadın mı? Çörekleri hep severim. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Nadia F. | Nadya'nın mı bu? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| No. Really? | Değil. Değil mi? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Really! 1942? | Doğru mu bu?! 1942? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Toy building ? 9. How interesting! | Oyuncak fabrikası no: 9. Ne ilginç! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Everywhere War and they make toys. | Her yerde savaş var ama oyuncak yapıyorlar ha?! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Life is everywhere, right? | Hayat devam ediyor, değil mi? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| This brought him Kirik. Seba! | Bunu Kirik getirdi. Şeva! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| What is Seva? Again I say something out of place? | Ne Şeva'sı?! Ne var yine?! Yine yersiz bir şey mi söyledim? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Say Kirik domakna it from work. | Kirik onu işyerinden eve getirmiş. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| He worked there so it domakna. | Orada çalışıyordu... Oradan getirmiş eve. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| If working in the cannery ... | Eğer konserve fabrikasında çalışsaydı... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Would domakne cans. Cans. | Konserve getirirdi. Konserve. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| And where is he? Where is your lad, | Nerede şimdi o? Nerede sizin yaramaz oğlan? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| employed at your bum? Where did it go? | Nerede o kaytarıcı tembel? Nereye gitti o haylaz? Ha? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| What is .. He what? Alive is not it? | Ne oldu ona? Bir şey mi oldu? Öldü mü, yaşıyor mu? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| What happened? Lest the front is injured, killed? | Ne geldi başına? Cephede yaralandı mı yoksa öldü mü? Ne oldu? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| What are you talking about? It is free. Yes. | Sen ne diyorsun? Kendini kurtardı o. Evet. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Not lying? God forbid! | Hapiste mi yoksa? Olur mu hiç?! Allah korusun! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| And what then? Get rid of the army. | E peki nasıl oldu? Askerlikten muaf oldu. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| The army then? It has a flat footed. | Nasıl yani? Muaf mı? Düztaban o. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Flat footed? Diabetes ... | Düztaban mı? Şeker hastası... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| and flat footed. Very ill person is, | ve düztaban... Çok hasta, zayıf, narin birisi, | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Sick ... Yes, dyustabanliya. | Hasta.. Evet, düztaban tabi... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| And where is this disabled? It works. | Şimdi nerede bu malul adam? Çalışıyor. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Really? Yes, kinomehanik. | Sahiden mi? Evet, sinema makinisti. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Labor. As kinomehanik? | Çalışıyor. Makinist olarak mı? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Kinomehanik. Yes. Works as kinomehanik? | Makinist, evet. Makinistlik yapıyor ha? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| And now what I tote? Movies you? | Şimdi eve ne getiriyor? Film mi? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| How else? Of course. | Başka ne olabilir ki? Elbette. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Seba! Nothing, nothing ... | Şeva! Bir şey yok, bir şey yok... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| What will happen now ... | Ne olacak şimdi?.. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| I think it would be fun. Happy, Vsevolod Konstantinovich. | Bence her şey güzel olacak. Komik, Vsevolod Konstantinoviç. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Happy will f. | Çok komik. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| tired sun gentle farewell to the sea ...</ i> | Batıyordu, bitap düşmüştü güneş Vedalaşıyordu artık usulca denizle... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| In house music sound? So it is rare. | Evde müzik çalıyor! Buna alışık değiliz. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Can not be! What is this? | Olamaz! Bu nedir böyle?! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Hello. Dmitry Andreyevich, | Merhaba. Dimitri Andreyeviç, | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| you have not you are convinced I was able himself | Sen hala sanıyorsun ki, bu aileyi beslemeye... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| to feed the family? | ...gücüm yetmez. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Mitja! What is it? | Mitya! Ne var? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Do not be scared? What frightened disabled? | Ne oldu? Korktun mu yoksa? Korkacak ne var, sakat adam? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Hi ... Hello! | Merhaba... Merhaba! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Of us said ... And you ... | Bize dediler ki... Siz, siz... Sen... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| You're alive? I'm alive. | Sağsın? Evet yaşıyorum. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| I'm alive, Kirik. A little battered but alive. | Hayattayım, Kirik. Biraz yaralıyım ama sağım hala. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| What happens there? | Ne var orada? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Why do they not work? Zvanih. The job is lunch. | Neden işte değildin? Aradım seni. Öğlen arasındaydık. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Did not meet Mohova? No, I passed the post. | Mohova ile karşılaşmadın mı? Hayır, postayı kaçırdım. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Mohova! Stand and shiver. | Mohova! Bak ve titre. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Mohova a child. Why do you hide it? | Mohova ve bir bebek. Neden sakladınız? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Why remain silent, these devils? Mohova! Mohova, you ... | Neden susuyorsunuz, şeytanlar?! Mohova! Mohova, sen... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Look what it Where did? | Şuna bak sen! Nereden çıktı bu? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Who is Daddy? Say. Not a professor? | Babası kim, söyle! Profesör değil, değil mi?! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Oh, so this is Kirik! Kirik, you? | Ha anladım, tabi Kirik! Öyle mi Kirik, sen misin babası? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| I am. My f. .. Ours. | Ben.. Benim... Bizim... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Oh, you filthy! | Seni namussuz! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| We then flat footed? Poaching, | Bu düztaban kızı ayartmış ha? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| leave their traces on our Mohova. Samples neprobitata our pearl. | Mohova'mıza dokunmuş mu? İncimizde izlerini bırakmış ha? Bak sen şuna! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Give then ... Come Mohova. Zastilame, is as it should. | Tamam o zaman... Gel Mohova. Olması gerektiği gibi kutlayalım bunu. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Fool! What's happening? | Aptal! Ne oluyor? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Dumb ass idiot! I told you to ... | Geri zakalı salak! Sana ne dedim ben?! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| What is it? Maroussi, we always ... Stay out! | Ne oluyor Marusya? Sakin ol! Sen karışma! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Sam brought her. Stay out! And you what? | Ben getiririm. Uzak dur! Sen ne geldin buraya? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Domakna Why here? And where to go? Live here. | Eve neden geldin? Neden buradasın? Nereye gitseydim? Burada yaşıyorum. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| I had to go anywhere! The station in your kinokabina, | Her yere gidebilirdin. İstasyona, sinemadaki odana... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| depths of earth! The child cries. What's the matter, Marusya? | Cehennemin dibine! Çocuk ağlıyor. Ne oldu, Marusya? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Come here, quick! No value as a graven image. And that's nanny! | Gel buraya, çabuk! Heykel gibi durma burada! Ver çocuğu! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Maroussi, what happened to you? What happened? | Marusya, ne, var, sana ne oldu böyle? Ne oluyor? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| What do you want? You want to know What happened there? Now. | Ne istiyorsun? Burada neler oiduğunu öğrenmek mi istiyorsun? Tamam, şimdi. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Dear relatives, maybe someone will tell the man | Sevgili akrabalar, belki içinizden birisi bu adama açıklar ne olduğunu. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| what happened? Or not? Not? Well then. | Anlatacak mısın? Anlatmayacak mısın? Hayır mı? Tamam o zaman. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Then we do it herself. Now, my tiny. My thing! | O zaman kendim anlatırım. Bir dakika canım... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Look! Kotov, look. This is my child. | Bak! Kotov, bak. Bu benim çocuğum. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| My ... and this man. | Benim... ve bu adamın... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Do you understand? What are you laughing? This is my child | Anlıyor musun? Ne gülüyorsun? Bu benim çocuğum. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| and he is his father. What do you expect? | Ve bu da babası. Ne bekliyordun? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| It will come back, but here all will sit and wait | Sen geri döneceksin ve herkes burada oturmuş seni bekliyor olacak... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| naviesh until spring of happiness. Really? | Baharla beraber mutluluk gelene kadar, öyle mi hakikaten? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Kotov not occur. How he could possibly get | Kotov, yok öyle bir şey! Nasıl olabilir ki bu, | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| by Maria Kotova Borisova agent of British Intelligence? | "Mariya Kotova Borisova İngiliz istihbarat ajanı" iken? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| How can you get? I read your dirty wrapper. | Sen nasıl yaptın bunu bana?! Rezil ifadeni okudum. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Why is the signature Kotov? | Neden imzaladın, Kotov? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Probably because I loved very strong. | Belki de beni çok sevdiğin için. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| I wanted to be happy? Marusya. | Mutlu olmamı istedin. Marusya. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| What Mitenka? You alone gave me to read it. Or not? | Ne var Mitya? Sen kendin verdin bana oku diye. Vermedin mi? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| And then, in the car, remember? Remember what happened in the car? | Sonra arabada, hatırlıyor musun? Hatırladın mı ha, arabada ne oldu? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Probably also because I like my happiness and loved me very much. | Bu da herhalde siz mutluluğumu istediğiniz ve beni çok sevdiğiniz içindir. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| What? Shut up, Mom, and listen! What my kokoshchitsi, | Ne? Kes sesini anne! Dinle! Sevgili güzel hanımlar, | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| good empresses? What the Doctor of Roman law? | İmparatoriçeler? Ne oldu Roma hukuku doktoru? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| I remember all you were sitting and decide my fate? | Hatırlıyorum, hepiniz oturup benim geleceğime karar verdiniz. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Sit in my father's office with good people and wise voices. | Babamın bürosunda, iyi insan, akıl ve bilgelik timsali | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Commander of the division this is safety, power and ration. | "Tümen Komutanı... Bu, güvenlik, güç ve irade demek." | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| "Marusya, honey, We wish you happiness. " | "Marusya, tatlım, sana mutluluklar dileriz." | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Of course I want my happiness. Samaritans, damn you! | Tabi mutluluğumu istediniz. Tabi, tabi! Lanetliler, allah belanızı versin! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Mashenka, no. Of course, happiness. | Maşa, hayır. Elbette, mutluluk tabi. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| And so I obliged. Take it that cries. | Teşekkür borçluyum bundan ötürü size. Al şunu ağlıyor, baksana... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 |