Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 178540
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| What do you think that my life is expensive there, Mitya? | Ne diyorsun Mitya, hala hayattayım ama benim hayatım kıymetli mi ha? Ne işe yarar? Ne anlamı var? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Mitya, what I? What the hell is this my life? | Ha Mitya, söyle? Neye yarar? Nedir benim hayatımın değeri? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Nothing I have left. Neither daughter no woman, I have nothing. | Hiçbir şeyim kalmadı. Ne kızım, ne karım. Hiç kimsem yok artık. Yok hiçbir şey. Hiç. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| How much is my life? What I? | Ne yapayım böyle hayatı? Nedir karşılığı? Bana ne faydası var? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| You then spend everything from me. | Her şeyimi benden aldınız siz. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| What you need, Mitya? What the hell? | Ne gerek vardı Mitya? Ne istediniz? Ne için? Niye yaptınız? Ne halt etmeye? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Extractors everything from me. I signed it, which he commanded. | Her şeyimi aldınız benim. İstediğiniz her şeyi imzaladım. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Now turned to dust nothing. What you need, Mitya? | Yerde duran toza döndüm. Yokum artık. Ne gerek vardı Mitya? Neden? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Send me somewhere where not returned. | Geri dönüşü olmayan bir yere gönder beni daha iyi. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| I do so later. I can not go back to jail. | Böyle yapamam artık. Buna katlanamam. Hapisaneye geri dönemem. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Do not know what it is. Fear of fear, Mitja. | Nasıl olduğunu bilemezsin. Korkularından korkarsın, Mitya. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Where do you want, not only in this prison with scoundrels. | Nereye istersen gönder, yeter ki vahşi hayvanlarla dolu bir hapisane olmasın. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Get out. What? | İn. Ne? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| And there, walk march! | İstikamet karşısı, marş marş! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| In a grove? In the woods. | Ormana mı? Ormana. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Yes, in the grove. You may also be right. | Anlaşıldı, ormana. Galiba en iyisi böylesi... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| How was the water? Refreshes. | Su nasıldı? Canlandırıcı. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| In this sand in 1919 in Bezhesk | Böyle bir kumda, 1919 yılında Bejesk'te... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| waters of shooting a monk. | ...bir rahibin idamında bulunmuştum. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Ann Father ... Andreev no. Yes! Father Andrew. | Peder An... ... Andreyev, yo, hayır... Evet, evet Peder Andreyev. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Hid themselves in whiteguard kontrarazuznavach in his cell. | Beyaz muhafızlar arasında bir yerlerde saklanıyordu. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Keep it, and he Bobo something you and smiles. | Onu almış götürüyordum. Bir şeyler mırıldanıp gülümsüyordu. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Look at the sun. And I followed him with the sword. | Güneşe bakıyordu. Arkasından kılıcımla yürüyordum. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Exit bush, of such a clearing. | Ormandan açıklığa, böyle bir çalılık alana çıktık. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| He suddenly stopped, turned to me, | Birden durdu, bana döndü, | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| winked at me, squinted and says: | yaklaştı, gözünü kıstı, ve dedi ki: | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| "I know, soldier, what would welcome death now | "Biliyorum asker, artık sonum geldi... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| and not afraid. And when it's your time, | ve hiç korkmuyorum. Ama sıra sana geldiğinde, | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| You will know you? " So I stuck her tongue out. | sen bilecek misin?" Ben de ona böyle dilimi çıkarttım. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| And killed him? What? | Sonra onu öldürdün mü? Ne? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Did you kill him, I say? I killed him. | Onu öldürdün mü? Merak ettim. Öldürdüm. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Sasyakoh it. Bravo. | Kılıçla kestim. Bravo. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Put your hands. What? | Ellerini uzat. Ne? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| I say to give your hands. | Uzat ellerini diyorum. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Not ... | Hayır... Yapmam! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| If I wanted to let bullet in the forehead, | Kafama kurşun sıkmak isteyeceksem, | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| it will be after the war, not now. Now why not. | Bu savaştan sonra olacak, şimdi değil. Şimdi bir anlamı olmaz. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Do you? | Böyle mi düşünüyorsun? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| He told Marusya what gave them all. | Marusya'ya herkesi ele verdiğini anlattım. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| What? Marusya know about your testimony | Ne? Marusya, ona karşı verdiğin... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| against it. All told her. | ...ifadeni biliyor.. Hepsini anlattım. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| When? In June of 1941 | Ne zaman? 1941 Haziranında. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Before the start of the war. What are you telling? | Savaş başlamadan hemen önce. Sen ne dediğini bilmiyorsun. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| It was no longer among the living. Received notice. | Öleli çok zaman oldu. Ölüm tebliğini çoktan almıştım. Sen ne diyorsun, Mitya? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| What do you mean, Mitya? The notice you sent me. | O tebliği, sana ben gönderdim. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| And she is alive? Live F. | Yaşıyor mu? Yaşıyor. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| And how is alive. | İşte böyle yaşıyor. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| You know how I was interesting to watch | Biliyor musun, böyle seni seyretmek ne kadar ilginç. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| how legendary Division Commander Kotov, | Efsanevi Tümen Komutanı Kotov, | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| from that same box chocolates ... | Çikolata kutularının üzerinde resmi olan adam, | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Favorite man support family | kendini ailesine adamış örnek koca ve baba, | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| gradually before my eyes turns into shit. | şimdi yavaşça gözlerimin önünde... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Kotov died. Mitenka, it hurts me so. </ I> | Kotov öldü. Mitya, canımı acıtıyorsun. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Do you hear, he is shot four years ago. </ i> | Duydun mu, dört yıl önce vuruldu. Mitya, yapma!... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| is shot, you hear? Gone! </ I> | Vuruldu, duyuyor musun? Gitti! Öldü! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| hurts! Let me go! Open the car! Stop. </ I> | Acıttın! Bırak beni! Durdur arabayı. Dur.</ I> | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Ryabov! </ i> | Ryabov! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| You're stupid. Hysterical fool. </ I> | Sen aptalsın. Histerik bir aptal! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Logging its branch on which you sit. What about you? </ I> | Kendi bindiğin dalı kesiyorsun. Senin neyin var? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| What about me? What about you? </ I> | Benim neyim mi var? Senin neyin var? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| You forget everything and I remember it. </ i> | Sen her şeyi unuttun, Ama ben her şeyi hatırlıyorum. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| You wife of an enemy of the people. And your daughter, </ i> | Sen, halk düşmanının karısı. Ve senin kızın, | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| nikakvitsa this small, Til Oylenshpigel of playing ...</ i> | piyanoyla şömine önünde "Tirolen spiele," şarkısını çalan minik yıldız. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| This daughter of the enemy of our wonderful, wonderful people. </ i> | Muhteşem ve büyük halkımızın düşmanının kızı. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| And all the women and daughters of enemies </ i> | Ve yüce halkımızın bütün düşmanlarının... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| of our wonderful and beautiful people travel to other cars </ i> | karıları ve kızları başka arabalarda gezip, başka kamplarda yaşıyorlar. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| and lie in other camps not pioneering. Do you recall? </ I> | Öncü kamplarında değil! Hatırladın mı?! Öncü kampı değil! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| every day risking their lives to hide your ass, </ i> | Her gün kendi hayatımı riske atıyorum sizin kıçınızı korumak için. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| because you wear and Nadia my family. </ i> | Çünkü sen ve Nadya benim soyadımı taşıyorsunuz. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Mitja, I do not. Of course I do not want. </ I> | Mitya, istemiyorum. İstemiyorum! Tabi istemiyorsun, tabi, tabi! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| But four years kept my wife. </ i> | Dört yıldır karımsın kayıtlarda. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| And all these four years We are absolutely foreign, </ i> | Ama bütün bu dört yıl boyunca birbirimize tamamen yabancı gibiyiz. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| four years because your Seryozha walk with us on the same streets, </ i> | Çünkü senin Sergey'ciğin bu dört yıl boyunca bizimle aynı sokaklarda yürüyor, | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| listen to all of our conversations sleep in our bed! </ i> | bütün konuşmalarımızı dinliyor, hatta bizimle aynı yatakta yatıyor! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| to his senses, Marusya! He is not. With you we are only two. Gone! </ I> | Uyan, Marusya! O yok artık! Yok! Seninle biz sadece iki kişiyiz! Yok o! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| not want to talk about please! </ i> | Lütfen, bu konuyu konuşmak istemiyorum! Lütfen! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| And I want because I do not understand How can I put in our lives. </ i> | Ama ben istiyorum, çünkü ben anlamıyorum. Onu nasıl bu kadar hayatımızın içine sokarız! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| imagine that all sit the porch, Scriabin sounds </ i> | Düşün, herkes verandada oturuyor, Skriyabin dinliyor... Ve sonra, | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| and how all of a sudden hush, froze because ...</ i> | Ve sonra aniden donup kalıyor... Kramp girmiş çünkü... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| goose bumps, tears well up in eyes. Sit in. .. after a while you come </ i> | Gözlerinden yaşlar akarak oturup duruyorsun. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| to razrevesh as a child. And in that silence </ i> | Çocuklar gibi ağlıyorsun. Ve o sessizlikte... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| He sits opposite and eat from the pan ...</ i> | O karşında oturmuş, tavadan... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| fried eggs with onion and thoughts that cry, </ i> | soğanlı yumurta yiyor ve sanıyor ki, | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| because you shake your shoes. Not work Seryozha </ i> | Sen ayakkabın sıktığı için ağlıyorsun. Sergey'in işi... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| understand Scriabin. Of course, I do not mind </ i> | Skriyabin'i anlamak değil tabi... Elbette ben yumurtalı soğana... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| against eggs and onions. Delicious. We love him and forgive him much, </ i> | karşı değilim. Lezzetlidir. Biz Sergey'i severiz ve affederiz. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| because he is a hero. Steel eyes and muscles. </ I> | Çünkü o bir kahraman. Çelik bakışlı ve çelik kaslı. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| What is Scriabin, hell, </ i> | Kodumun Skriyabin'i de kim oluyor ki? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| mazolestata when a hand stir in your pants? </ i> | Elini hep pantolonunun içine sokan? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Commander of Division eagle behind a stone wall. </ i> | Tümen Komutanı! Komünizmin kahramanı! Tepenin üzerindeki kartal! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| But not a hero, Marusya! It is not a hero. </ I> | Fakat o bir kahraman değil, Marusya! Kahraman filan değil o! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Thus . End Nothing E. Trembling flesh. </ I> | Hiçbir şey değil! Titrek bir yaratık. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| How can you talk such things? </ i> | Nasıl böyle şeyler söyleyebilirsin? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| I just , Marusya. </ i> | Pekala da söyleyebilirim, Marusya. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Read! </ i> | Oku! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| He can not have written such a thing. </ i> | Böyle bir şey yazmış olamaz. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Could be! No! </ I> | Yazdı işte! Hayır! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Let me . No! Mitikas, no. I do not believe he did it! </ I> | Bırak beni. Hayır! Mitya, hayır. Buna inanmıyorum, yapmış olamaz! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| did it, yes. He did it! </ I> | Yaptı, evet. Yaptı! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Mitja ... Mitikas! </ I> | Mitya... Mitya! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 |