Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 178541
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Pimp is. </ i> | Emirleri yerine getir. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Ryabov, what stood out there? </ i> | Ryabov, orada ne dikilip duruyorsun? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Mitja ...</ i> | Mitya... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Mitenka. </ i> | Mitya. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Do you still live with him? No. | Hala onunla mı yaşıyorsun? Hayır. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| On, hang on. What is it? | Al bunu. Bu nedir? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| So ha. | İşte böyle demek... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| The banquet! | Kenardan! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Stay! The banquet. At the banquet, I said! | Dur! Kenardan. Kenardan dedim! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Go! Click! Where are you going? Stay! | Nereye gidiyorsun? Dur! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Stay the fuck! Stop! Where are you going? | Dur, senin ananı!... Dur! Nereye gidiyorsun? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Go, go ... | Haydi, haydi... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Go first! | Sıradaki! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Listen, push! Completely sunk. | Haydi, ittirin! Tamamen battık. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Fritsovete to the car! Faster! | Haydi, kamyona! Çabuk! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| What are you standing here? Come on, do something. | Ne dikiliyorsunuz burada? Gelin, bir şey yapın. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Now. Come on, faster! Do not stay. | Şimdi. Haydi, daha çabuk! Durmayın. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Why have not I come back epaulettes earlier, Mitya? | Apoletleri neden daha önce vermedin, Mitya? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| I was hoping that it will kill you. Clear. | Bunun seni öldürmesini ummuştum. Anlaşıldı. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| But why dotarcha in this hell? | Peki neden bu cehennemin içine geldin? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| I was hoping it would kill me. | Bunun beni öldürmesini ummuştum. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| And if an hour ago they had shot in those bushes? | Peki ya seni bir saat önce çalılıklarda vursaydım? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Then what? I was convinced it would do so. | O zaman ne olurdu? Yapacağını düşünmüştüm. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Say what you think the commander of the division Kotov? </ i> | Söyleyiniz bana, Tümen Komutanı Kotov hakkında ne düşünüyorsunuz? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| E? </ i> | Eee? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| I believe that without such as Kotov will not win the war. </ i> | Ben.. İnanıyorum ki, Kotov gibileri bu savaşı kazanamayız. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| You then I told him the truth? What do you think? | Sen o zaman ona doğruyu mu söyledin? Öyle mi düşünüyordun? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| No. Save your skin. | Hayır, sadece kendimi kurtardım. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Can you imagine if it was made clear | Durum ortaya çıksaydı neler olurdu düşünebiliyor musun? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| I am your art changed. 58? Why change it? | Senin ceza maddeni değiştiren benim? 58. maddeden başka maddeye... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Why save me, Mitya? | Neden değiştirdin? Neden kurtardın beni, Mitya? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| I do not know, Sergei Petrovich. I do not know. | Bilmiyorum, Sergey Petroviç. Bilmiyorum. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| And you killed me now in the grove. Why? | Ya sen beni çalılıklarda niye vurmadın? Neden? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Next! Next. | Gidelim! Gidelim. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| I live in an environment of total terror. | Tam bir terör ortamında yaşıyorum. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Tu this unbearable scream now has three days in a row | Üstüste üç gündür bu dayanılmaz çığlıkları duyuyorum. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| do not let me take my bath. For you it is always busy. | Banyomu yapamıyorum, çünkü hep siz kullanıyorsunuz. Sürekli maşgul. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Not something scalding, soaking, and I walk in the sheet | Burada buharı tüten ıslak bir şey var. Ben çarşaflara sarınıp... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| as a Roman emperor in a toga. And nobody pays attention to it. | ...toga giymiş bir Roma imparatoru gibi ortalıkta dolaşıyorum. Kimse farkında değil... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Maybe we should start to go naked? | Belki çıplak gezmeye başlamalıyız. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Then type the old man you bent some of the thoughts. | Belki o zaman bu yaşlı adam sizi bir takım düşüncelere sevk eder. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| No need to go one goal. Now prepare your bath. | Kimsenin çıplak gezmesine gerek yok. Şimdi banyonuzu hazırlıyorum. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Cook it, right? Yes. | Hazırlıyorsun öyle mi? Evet. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| But now I can I am not situated to take a bath. | Fakat şimdi.. Banyoya girecek bir durumda değilim. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Vsevolod, stop to act up. | Vsevolod, yeter bu kadar kapris. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Like a child you have for God. A small child can be capricious, | Allah aşkına, sen çocuk değilsin ki... Küçük bir çocuk şımarıklık yapabilir, | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| and old should not. "Kvod Yovi person, | ama bir yaşlının buna hakkı yok. "Quod licet Iovi, non licet bovi" | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Yes! "Which is allowed to Jupiter not allowed the bull. " | "Jupiter'e serbest olan bir şeyin öküzlere de serbest olması gerekmez." | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Oh, God! Vsevolod ... | Oh Tanrım! Vsevolod... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Stay ... | Dur... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Call a doctor! | Doktor çağırayım! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Here I am. And that's me. | İşte geldim. Ben de buradayım. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| I. We. | Ben de. Biz. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Masha! Actually ... This, of course, f. .. | Maşa! Gerçekten bu.. Tabi, yani elbette ki.. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Forgive me. Tea? Welcome to tea. | Özür dilerim.. Çay? Çay tabi! Elbette! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Maybe you drink tea? Give then tea. | Çay içersiniz değil mi? Tabi çay alalım o zaman. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Well, tea. Not only tea We also have many other things. | Evet, çay. Sadece çay değil, başka şeylerimiz de var. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Hello, girls. Hello, Mitja. | Merhaba kızlar. Merhaba, Mitya. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| General's ration. Unbelievable! | General'in bunlar. İnanılmaz! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| And what wine! Help to open? | Ve tabi şarap! Yardım edeyim mi açmaya? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| No, I alone. Thank you. | Hayır, kendim açarım, sağol. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Removed his coat. Now. I download it. | Paltonu çıkar. Şimdi çıkarıyorum. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Mitja, no one played there hundred years. | Mitya, yüz yıldır kimse çalmadı. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| No, let's play. No! There ... | Hayır, çalsın, devam et! Çal, çal sen! İşte... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| What does "playing"? There is full of dust. | Ne çalacak? Toz dolmuş her tarafı. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| No play! Olga Nikolaevna ... | Hayır, bırak çalsın! Olga Nikolayevna... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Olga Nikolaevna! Yes. | Olga Nikolayevna! Efendim. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Here ... There were two pictures. | Burada... İki resim vardı. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Hanging pictures. Trace remained. Where are they? | Asılıydı burada. İzi kalmış. Nerede onlar? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Maroussi, remember? Hung two pictures. | Marusya, hatırlıyor musun? İki resim asılıydı. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| One ... Yes. I hid them in the chest. | Evet... Evet. Onları sandığa sakladım. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| They are in the chest. No, they are not in the chest, | Sandıktalar. Hayır, sandıkta değil onlar, | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| they are in the dresser. Of course, hidden away. | Dolaptalar. Elbette, sakladık. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| They are in the dresser. No, over there. The second drawer. | Çekmecedeler. Hayır, öbür tarafta. İkinci çekmece. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| How many things there. Here, I brought. | Burada ne çok şey var. İşte burada. Buldum. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Half have Arrange them carefully | Dikkat et hepsini güzelce topla. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| to be anything ... Marusya! | dağıtma... Marusya! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| I'd drink. | Susamışım. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| enough, right? Will pull six spoons. </ I> | Yeter mi? Altı kaşık koydum. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| need seven. I forgot that some things were broken. </ I> | Yedi olsun. Unutmuşum, bazı şeyler kırılmış. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| must find how to open it? </ i> | Açabilecek misin? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| That is sausage, canned meat, wine candy. | İşte, buyurun, sosis, salam, rozbif, şarap, şekerleme... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Now I am not one hundred years ... It's all very nice. | Yüz yaşımda değilim ki... Hepsi çok güzel. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| You said it there. But it has. | Orada değil demiştin. Oradaydı. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| What have you told him? Everything. | Ona ne anlattın? Her şeyi. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| You know everything. That's right | Bildiğin her şeyi mi? Evet. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Why bring it here? | Neden buraya getirdin? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| No need chipped plate, right? Here, it found them. | Soğuk et tabağına gerek yok, değil mi? Buldun mu? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| I found them. Great! | Buldum. Çok iyi! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| It hung here. | Burada asılıydı. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Long you will stay? It seems forever. | Uzun süre mi kalacak? Sonsuza kadar galiba. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Here is the second. Wonderful! | İşte ikincisi. Harika! | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Right? Very. | Oldu mu? Çok güzel. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Masha, a drink. I get pleasure from it. | Marusya çok içmiyor musun? İçmek istiyorum. Keyif alıyorum. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| You arrived get happy, right? | Siz de bu keyfe ortak olmaya geldiniz, değil mi? | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Say that pleasure is doubtful. | Keyif... Pek keyif değil, daha ziyade tatmin diyelim. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| And besides, my dear Maroussi, Statutes of RKKA states | Ve ayrıca sevgili Marusya, Kızıl Ordu yasalarında, | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| that failure order of the commander | komutanın emrini yerine getirmemenin... | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| it threatens ... what? Right! Firing. | cezası nedir? Doğru, kurşuna dizilme. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 | |
| Order Marusya. As always. | Emir Marusya. Her zamanki gibi. | Utomlennye solntsem 2-3 | 2011 |