Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 178058
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Yes! Now, come in. | Evet! Şimdi, gir içeri. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Yes. Yes, certainly. | Evet, elbette. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Forgive me. I was lost in thought. | Beni affet. Kafam karışıktı. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| and didn't remember. Sit there, unworthy profane. | Bu yüzden hatırlamadım. Otur şuraya, değersiz kâfir. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Sit! Yes, yes. | Otur! Tamam, tamam. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| The work of the Office has commenced. | Ofis çalışması başlamış bulunuyor. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Prepare yourself! | Kendini hazırla! | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Take off your trenchcoat. Do you want to enter like that? | Yağmurluğunu çıkar. Böyle mi girmek istiyorsun? | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Yes, yes, sure. I don't understand. | Evet, elbette. Anlamıyorum seni. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| There. My best suit, Spaziani. | İşte. En iyi takımım, Spaziani. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Blue, formal. All right. | Mavi ve resmi. Pekâlâ. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Why do you have the umbrella? Put it away! Oh? Sure I'll put it away. | Şemsiye ne için? Koy şuraya onu! Tamam, koyuyorum. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Turn around! It's a blindfold, right? | Arkanı dön! O bir göz bağı, değil mi? | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Is this a rite? Spazia', this is like a joke, right? | Ayin mi bu? Spazia', şaka gibi bir şey, değil mi? | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| A thing you do, right? What joke! This is a serious matter. | Senin de yaptığın bir şey, değil mi? Ne şakası! Bu ciddi bir konu. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Come with me. Yes. | Benimle gel. Peki. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| What are you doing? Where are you going? No, no! Spazia'! | Ne yapıyorsun? Nereye gidiyorsun? Hayır, hayır! Spazia'! | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Grab my suit, grab it! Grab where? The suit... | Ceketimi tut. Tut şunu! Nereden tutayım? Ceketi tut... | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Hold this sword. The sword! Give, give me the sword. | Kılıcı al. Kılıcı! Ver, bana kılıcı ver. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| One moment! The hood. | Bir dakika! Başlık. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Are you ready? Give me back the sword. | Hazır mısın? Kılıcı bana geri ver. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| I can't see a thing, no way. But I want my sword back. | Hiçbir şey göremiyorum. Kılıcımı geri ver bana. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Come with me, into the sacred temple. | Benimle kutsal tapınağa gel. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Who's there? It's me, Spazia'. | Kim var orada? Benim, Spazia'. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Stop, be good! | Dur, akıllı ol! | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| A profane, who wants the light. | Aydınlanmak isteyen bir kafir. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Brothers, weapons! | Kardeşler, silahlar! | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Let go... let go my suit. How do I let go? | Gidelim... ceketi tut. Nasıl gideceğiz? | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Hold here! Where do we go? | Burayı tut! Nereye gidiyoruz? | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Ahii! dam... | Ah! Lanet... | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Profane, have you considered and understood the hard laws of freemasonry? | Kâfir, masonluğun katı kurallarını iyice düşünüp, anladın mı? | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Yes, all of them | Evet, hepsini. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Then answers: What is freedom to you? | O vakit, cevap ver: Senin için özgürlük nedir? | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| The freedom is...it is... difficult, so offhand. | Özgürlük... şey... zor ve ulaşılmazdır. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Freedom is, one might say... | Diyebilirsiniz ki, özgürlük... | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| in short, freedom means acting according to my beliefs. | ...kısaca, özgürlük benim inancıma göre hareket demektir. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Freedom of speech, freedom of the press, in short... | Konuşma özgürlüğü, basın özgürlüğü, kısacası... | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| freedom is a beautiful thing, too bad there is so little of it. | özgürlük güzel bir şeydir, ne kötüdür ki, onun çok azına sahibiz. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| And what is, for you, the brotherhood? | Peki, kardeşlik sana ne ifade diyor? | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| The brotherhood is the love for other freemason brothers. | Kardeşlik bir masonun diğer mason kardeşine olan sevgisidir. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| What do you owe to yourself, and what do you owe the nation? | Kendine ve milletine karşı ne borçlusun? | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Nothing to myself, everything to the nation. | Kendime karşı hiçbir şey, milletim için her şey. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Do you know what terrible tests await you now, profane? | Seni ne tür korkunç bir testin beklediğini biliyor musun, kâfir? | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Yes. I'm ready! | Evet, ben hazırım! | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Good. First superviser, proceed. | Güzel. İlk denetim yapılsın. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Don't be afraid. That you will hurt me? | Korkma. Beni incitmenden mi? | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| It is merely symbolic. What is? Oh! | Sadece sembolik bir şey. Nedir o? Ah! | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Venerable thirty three, the profane has passed the test of fire. | Saygıdeğer otuz üç, kâfir ateş testini geçti. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Proceed with the second test. | İkinci test yapılsın. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| What are you doing? Oh! | Ne yapıyorsun? Ah! | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| The profane has passed the test of the sword. | Kâfir kılıç testini geçti. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Then proceed with the third and final test, the test of death. | O zaman, üçüncü ve son testi uygulayın. Ölüm testi. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Oh profane, are you ready to die for freemasonry, | Sen kâfir, Yüce Incognito ve kardeşlerin uğruna... | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| for your brothers, for the Great Incognito? | ...masonluk için ölmeye hazır mısın? | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Ah! If truly necessary, for the Great Incognito! | Ah! Yüce Incognito için gerçekten bu gerekliyse! | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Take it! Here, here. | Al şunu! Burada. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| What is this stuff? | Bu şey nedir? | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Montenegro bitter. | Montenegro acı birası. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Drink! I command you. Yes, yes. | İç! Sana emrediyorum. Tamam, tamam. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| The profane has overcome the test of death. | Kâfir ölüm testini geçti. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Now bow down... On your knees! | Şimdi dizlerinin üstüne çök! | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Repeat after me: | Söylediklerimi tekrarla: | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| I vow fidelity... I vow fidelity... | Antik İskoç törelerinden... Antik İskoç törelerinden... | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| to the universal Freemasonry... to the universal Freemasonry... | muteber olan evrensel masonluğa... muteber olan evrensel masonluğa... | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| of the ancient and approved Scottish rite... | ...sadık kalacağıma ant içerim. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Extinguish the lights! | Işıklar sönsün! | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Remove his blindfold! | Göz bağını açın! | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| You remove it? | Açıyor musun? | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| You still have time to go back. Do you want the light? | Geri dönmek için hala vaktin var. Aydınlanmayı istiyor musun? | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Yes, I want the light. | Evet, istiyorum. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| and light there will be! | Işıklar yansın! | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| This is your last possibility. You still don't know anyone. | Bu senin son şansın. Hala kimseyi tanımıyorsun. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| If you want to leave, go now. | Gitmek istersen, durma. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| I name you "Brother Mason Apprentice" of this loggia, | Şanlı ve yüce Arturo Toscanini'nin bana verdiği yetkiyle,.. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| entitled to the venerable and glorious Arturo Toscanini. | …seni bu locada "Kardeş Mason Çırağı" ilan ediyorum. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Mason? Rise! | Mason mu? Kalk! | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Here, this is your sign. The ribbon. I can put it on? | İşte, bu senin simgen. Kurdele. Takabilir miyim? | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| This your gladio. The sword? | Bu senin kılıcın. Kılıç mı? | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| and that is your seat. Where? Penna! Bravo, Penna! | Ve senin koltuğun. Nerede? Penna! Bravo, Penna! | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Brother Giovanni... | Kardeş Giovanni... | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Good. I declare the work of the Office finished. | Güzel. Ofisin işinin bittiğini bildiririm. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Who's there? But everyone's here... Supine! | Kim varmış burada? Herkes burada... Supine! | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Look, have seen who he is? | Bak, kim olduğunu gördün mü? | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Dear Vivaldi... Doctor Cosimano! | Sevgili Vivaldi... Doktor Cosimano! | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Among brothers we use our first names. Just call me Giuseppe. | Kardeşler arasında soyadını kullanmayız. Bana sadece Giuseppe de. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Now you hold just a tiny grade, but I wish you a fine career. | Şimdilik sadece küçük bir rütben var, ama sana başarılı bir kariyer diliyorum. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Take your seats, brothers! | Yerlerinize oturun, kardeşlerim! | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| The word goes to our speaker brother, for a short welcome. | Şimdi konuşmacı kardeşimizden kısa bir hoş geldin konuşması. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| No, no. My turn! | Hayır, hayır. Benim sıram! | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Thank you, thanks. | Teşekkür ederim. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Sit here. Yes. | Buraya otur. Tamam. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| For the Freemasonry, every weak sentiment is cowardice. | Masonluk için her zayıf duygu bir korkaklıktır. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Every free will is a crime, remember that, Brother Mason Apprentice. | Bedava isteklerde bulunmak suçtur, bunu hatırla, Kardeş Mason Çırağı. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| The symbol of the divider... Excuse me, can I sit? | Pergel sembolü... Affedersiniz, oturabilir miyim? | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| You're now the smallest circle. | Şu an için en küçük halkasın. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| But even you will become great, little by little. | Ama zamanla sen bile büyük olacaksın. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| This doesn't mean you're inferior, no! | Bu sen alt sınıftasın anlamına gelmiyor, hayır! | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| You're always a circle, as drawn by the divider. | Sen pergelle çizilmiş bir daire gibisin her zaman. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| Thus you're a brother, one like us. | Böylece, sen de hepimizden biri gibisin. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 | |
| In this sense, Freemasonry is egalitarian. | Bu bilinçle, Masonluk eşitlikçidir. | Un borghese piccolo piccolo-1 | 1977 |