Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 178041
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Still, at risk of escalating the situation... | Yine de, olayın riski göz önüne alındığında... | Umizaru-2 | 2004 | |
| you sent ill prepared divers into a rescue mission against direct orders. | ..emirlere karşı gelerek, diğer öğrncileri tehlikeye attınız. | Umizaru-2 | 2004 | |
| Can you provide just reason for carrying out such a reckless act? | Bunu açıklayacak tek bir neden söyleyebilir misiniz? | Umizaru-2 | 2004 | |
| I cannot. I am prepared to face the consequences. | Yapamam. Olacaklara hazırlıklıydım. | Umizaru-2 | 2004 | |
| We'll inform you of that shortly. | Kısa bir süre sonra sonuçtan haberdar edileceksiniz. | Umizaru-2 | 2004 | |
| I fail to understand why the Chief must be punished, Sir. | Şefin neden cezalandırılması gerektiğini anlamıyorum, efendim. | Umizaru-2 | 2004 | |
| I, too, must protest, Sir. | Ben de, efendim. | Umizaru-2 | 2004 | |
| His decision saved our lives. | Onun kararı, bizim hayatımızı kurtardı. | Umizaru-2 | 2004 | |
| Stand down! | Oturun! | Umizaru-2 | 2004 | |
| That is easily said in hindsight. | Bu kolaylıkla görülebiliyor. | Umizaru-2 | 2004 | |
| I lost a partner at sea once. | Denizde bir kere eşimi kaybetmiştim. | Umizaru-2 | 2004 | |
| The pain will remain with me forever. | Acısı beni hiç bırakmadı. | Umizaru-2 | 2004 | |
| Understand this... | Bunu anlıyorum... | Umizaru-2 | 2004 | |
| You are not yet rescue divers. | Ama siz henüz kurtarma dalgıçları değilsiniz. | Umizaru-2 | 2004 | |
| Your chief's punishment is a matter of necessity. | Şefinizin cezalandırılması, gereklilikten ötürüdür. | Umizaru-2 | 2004 | |
| He hasn't the authority to mobilize trainees for active duty. | Öğrencileri böyle bir göreve göndermeye yetkisi yok. | Umizaru-2 | 2004 | |
| It was... | Bunlar... | Umizaru-2 | 2004 | |
| a training exercise. | ...eğitimin bir parçasıydı. | Umizaru-2 | 2004 | |
| An exercise? | Eğitim miydi? | Umizaru-2 | 2004 | |
| A rescue exercise at 40 meters. | 40 metrede eğitimdi. | Umizaru-2 | 2004 | |
| We merely carried out a task Chief Minamoto had presented us. | Şefin bize verdiği görevi zorlukla yerine getirebildik. | Umizaru-2 | 2004 | |
| That is correct, Sir. | Bu doğru efendim. | Umizaru-2 | 2004 | |
| It's true. It was an exercise. | Bu doğru. Bu bir tatbikattı. | Umizaru-2 | 2004 | |
| Your vessel, the Hakata, issued an SOS. | Hakata, yardım çağrısı gönderdi. | Umizaru-2 | 2004 | |
| 7 Coast Guard ships were deployed... | 7 yardım teknesi yola çıktı. | Umizaru-2 | 2004 | |
| as were 2 airborne vessels. | 2 tane de helikopter. | Umizaru-2 | 2004 | |
| You call that a training exercise? | Buna eğitim mi diyorsunuz? | Umizaru-2 | 2004 | |
| But now more than ever, I want to be a rescue diver. | Ama şu anda, ben bir dalgıç olmak istediğimden eminim. | Umizaru-2 | 2004 | |
| Instructor Bando, do you concur that this was all part of an exercise? | Öğretmen Bando, siz bu söylenenler karşısında ne diyorsunuz? | Umizaru-2 | 2004 | |
| Chief Minamoto... | Şef Minamoto... | Umizaru-2 | 2004 | |
| Is this how you train your divers? | Siz öğrencilerinizi böyle mi eğitiyorsunuz? | Umizaru-2 | 2004 | |
| Without an accident, we have no reason to call an investigation. | Herhangi bir kayıp olmadığından, soruşturma açılmasına gerek yok. | Umizaru-2 | 2004 | |
| You are dismissed. | Gidebilirsiniz. | Umizaru-2 | 2004 | |
| Atsushi Kawaguchi, Coast Guard Officer, 3rd Class. | Atsushi Kawaguchi 3. sınıf. | Umizaru-2 | 2004 | |
| Yuji Mishima, Coast Guard Officer, 3rd Class. | Yuji Mishima 3. sınıf. | Umizaru-2 | 2004 | |
| Daisuke Senzaki, Coast Guard Officer, 1st Class. | Daisuke Senzaki 1. sınıf. | Umizaru-2 | 2004 | |
| Graduating class of 13... | 13 kişi mezuniyet için hazır! | Umizaru-2 | 2004 | |
| 14, Sir! | 14, efendim! | Umizaru-2 | 2004 | |
| Why have you become rescue divers? | Neden dalgıç kurtarıcı oldunuz? | Umizaru-2 | 2004 | |
| There's nothing fun about serving on the front lines. | Ön safhalarda çalaışmanın eğlenceli bir tarafı yok. | Umizaru-2 | 2004 | |
| Do you understand?! | Anlıyor musunuz? | Umizaru-2 | 2004 | |
| This completes salvage and rescue diver training for 14 officers! | Şu anda, 14 dalgıç için eğitim bitmiştir. | Umizaru-2 | 2004 | |
| Graduates, salute! | Mezunlar, hazır ol! | Umizaru-2 | 2004 | |
| At the hotel on the night we met... | Seninle otele gittiğimiz gece. | Umizaru-2 | 2004 | |
| Sorry I lied. | Yalans öylediğim için özür dilerim. | Umizaru-2 | 2004 | |
| I wouldn't say "nothing" happened. | Ama ben birşey olmadığını söylemezdim. | Umizaru-2 | 2004 | |
| Hideaki Ito | Altyazılar: ZeuS | Umizaru-2 | 2004 | |
| Ai Kato | Ai Kato | Umizaru-2 | 2004 | |
| Ken Kaito | Ken Kaito | Umizaru-2 | 2004 | |
| Mitsuru Murata | Mitsuru Murata | Umizaru-2 | 2004 | |
| Motoki Fukami Sougen Tanaka | Motoki Fukami Sougen Tanaka | Umizaru-2 | 2004 | |
| Katsutaka Furuhata Seiji linuma | Katsutaka Furuhata Seiji linuma | Umizaru-2 | 2004 | |
| Keishu Shinya Sano | Keishu Shinya Sano | Umizaru-2 | 2004 | |
| Munetaka Aoki Kengo Ohkuchi | Munetaka Aoki Kengo Ohkuchi | Umizaru-2 | 2004 | |
| Takumi Saito Tadahiro Aoki | Takumi Saito Tadahiro Aoki | Umizaru-2 | 2004 | |
| Tetsushi Tanaka Toru Nakane | Tetsushi Tanaka Toru Nakane | Umizaru-2 | 2004 | |
| Noriko Watanabe | Noriko Watanabe | Umizaru-2 | 2004 | |
| Mayumi Asaka | Mayumi Asaka | Umizaru-2 | 2004 | |
| Tatsuya Fuji | Tatsuya Fuji | Umizaru-2 | 2004 | |
| Executive Producers: Chihiro Kameyama, Shuji Abe | Executive Producers: Chihiro Kameyama, Shuji Abe | Umizaru-2 | 2004 | |
| Katsuhiko Takemasa, Yoshinari Shimatani | Katsuhiko Takemasa, Yoshinari Shimatani | Umizaru-2 | 2004 | |
| Planning: Kazuyoshi Seki, Toru Horibe | Planning: Kazuyoshi Seki, Toru Horibe | Umizaru-2 | 2004 | |
| Producers: Hirotsugu Usui, Chikahiro Ando | Producers: Hirotsugu Usui, Chikahiro Ando | Umizaru-2 | 2004 | |
| Based on the Comic "Umizaru" written by Syuho Sato | Based on the Comic "Umizaru" written by Syuho Sato | Umizaru-2 | 2004 | |
| Published by Shogakukan Young Sunday Comics | Published by Shogakukan Young Sunday Comics | Umizaru-2 | 2004 | |
| Screenplay: Yasushi Fukuda | Screenplay: Yasushi Fukuda | Umizaru-2 | 2004 | |
| Music: Naoki Sato | Music: Naoki Sato | Umizaru-2 | 2004 | |
| Line Producer: Shouichi Takeuchi | Line Producer: Shouichi Takeuchi | Umizaru-2 | 2004 | |
| Director of Photography: Akira Sako | Director of Photography: Akira Sako | Umizaru-2 | 2004 | |
| Lighting: Kenichi Mizuno | Lighting: Kenichi Mizuno | Umizaru-2 | 2004 | |
| Recording: Yasushi Tanaka | Recording: Yasushi Tanaka | Umizaru-2 | 2004 | |
| Art Director: Naoki Soma | Art Director: Naoki Soma | Umizaru-2 | 2004 | |
| Art Designer: Tetsuji Tatsuta | Art Designer: Tetsuji Tatsuta | Umizaru-2 | 2004 | |
| Editor: Hiroshi Matsuo | Editor: Hiroshi Matsuo | Umizaru-2 | 2004 | |
| Sound Effect: Kenji Shibasaki | Sound Effect: Kenji Shibasaki | Umizaru-2 | 2004 | |
| In Water Photography: Tetsuro Sano | In Water Photography: Tetsuro Sano | Umizaru-2 | 2004 | |
| VFX Supervisor: Norio Ishii | VFX Supervisor: Norio Ishii | Umizaru-2 | 2004 | |
| Diving Coordinator: Masanori Kinjo | Diving Coordinator: Masanori Kinjo | Umizaru-2 | 2004 | |
| Script Supervisor: Tetsuko Kai | Script Supervisor: Tetsuko Kai | Umizaru-2 | 2004 | |
| Assistant Director: Kazuhiko Kondo | Assistant Director: Kazuhiko Kondo | Umizaru-2 | 2004 | |
| Produced by Fuji Television Network/ ROBOT/Pony Canyon/Toho | Produced by Fuji Television Network/ ROBOT/Pony Canyon/Toho | Umizaru-2 | 2004 | |
| Directed by Eiichiro Hasumi | Directed by Eiichiro Hasumi | Umizaru-2 | 2004 | |
| "16:30. Large ferryboat carrying 413 passengers is missing. " | "16:30. 413 yolcu taşıyan feribot kayıp. | Umizaru-2 | 2004 | |
| "17:28. Fire from an explosion rages during rescue operations. " | "17:28. Feribotta büyük bir patlama oldu. | Umizaru-2 | 2004 | |
| We confirm this to be a maritime disaster of major proportions. | Bunu büyük bir felaket olarak değerlendirebiliriz. | Umizaru-2 | 2004 | |
| "17:36. Japan Coast Guard Emergency Headquarters... " | "17:36. Japon Sahil Güvenlik merkezi. | Umizaru-2 | 2004 | |
| "confirm Code 1 Disaster. " | "Kod 1 felaket. | Umizaru-2 | 2004 | |
| Passengers are diving into the water... | Yolcular suya atlıyorlar. | Umizaru-2 | 2004 | |
| putting rescue divers in further peril! | Güvenlik timi suya dalıyor. | Umizaru-2 | 2004 | |
| This is Seahawk 1, taking position above the bridge! | Seahawk 1 konuşuyor. Köprüde pozisyon alıyoruz. | Umizaru-2 | 2004 | |
| More explosions are imminent! | Yeni patlamalar olacak! | Umizaru-2 | 2004 | |
| Evacuate! | Alanı boşaltın! | Umizaru-2 | 2004 | |
| Evacuate Coast Guard personnel! | Herkesi boşaltın! | Umizaru-2 | 2004 | |
| Senzaki! Respond! | Senzaki! Cevap ver! | Umizaru-2 | 2004 | |
| There are still passengers onboard! | Gemide hala yolcular var! | Umizaru-2 | 2004 | |
| Evacuate now, Senzaki! | Orayı boşalt, Senzaki! | Umizaru-2 | 2004 | |
| The 7 remaining divers have evacuated. | Kalan 7 dalgıç alanı terk etti. | Umizaru-2 | 2004 | |
| Senzaki! | Senzaki! | Umizaru-2 | 2004 | |
| I'm not giving up. | Asla vazgeçmeyeceğim. | Umizaru-2 | 2004 | |
| I'll make it back alive. | Geri döneceğim. | Umizaru-2 | 2004 |