Search
English Turkish Sentence Translations Page 165632
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Gonna be a real nice cruise. | Çok güzel bir yolculuk olacak. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
First, the Panama Canal, then up the Mexican coast. | Önce Panama Kanalı, sonra da Meksika sahilleri. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
We need a bosun, Danny boy. | Bir lostromoya ihtiyacımız var. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Ever done any sailing? A bit of it. | Yelkencilikten anlar mısın? Biraz. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I saw you last night at the garage, it was. | Seni dün gece garajda gördüm. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Somebody else, Danny boy, not me. | O başkasıdır, ben değildim. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Don't go. She needs you bad. You stay. | Gitme. Sana ihtiyacı var. Kalmalısın. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Mike, if you play your cards right, we can get a job for us both. | Mike, elindeki kağıtları doğru oynarsan, ikimiz de iş sahibi olabiliriz. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I think we'll take it. | Sanırım kabul edeceğiz. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
And what was I, Mike O'Hara, doing on a luxury yacht... | Benim, Mike O'Hara'nın, lüks bir teknede, güneşli Karayib denizinde... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...pleasure cruising in the sunny Caribbean Sea? | bir yat yolculuğunda ne işi vardı? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
But it's clear now, I was chasing a married woman. | Her şey ortada şimdi, evli bir kadının peşindeydim. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
But that's not the way I wanted to look at it. No. | Ama meseleyi böyle görmek istemiyordum. Hayır. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
To be a real prize fathead like Mike O'Hara... | Mike O'Hara gibi tescilli enayi olmak için... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...you've got to swallow whole all the lies you can think up to tell yourself. | kendi kendinize uydurduğunuz bütün yalanları düşünmeden yutmanız gerekir. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Our little expedition spent some weeks in the West lndies... | Teknemiz, Antiller'de birkaç hafta oyalandı. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...dawdling around, seeing the sights, laying in supplies... | Avare avare dolaştık, turistik geziler yaptık, erzak depoladık... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...and getting into more trouble. | ve başımızı daha da çok belaya soktuk. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Hi, on board the Cercie! | Selamlar Cercie! | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...why don't you go swimming? | Neden yüzmeye gitmedin? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I said, why don't you go swimming? | Neden yüzmeye gitmedin dedim. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I didn't bring a swimming suit along on the job, sir. | İşe çıkarken yanımda mayo getirmedim efendim. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You ought to the next time. | Gelecek sefere getirmelisin. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
There won't be a next time, sir. I'm quitting. | Gelecek sefer olmayacak efendim. İşi bırakıyorum. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
My trunks will fit you. You'll find them in the locker in the cabin. | Benim mayom sana olur. Kabindeki dolapta olacak. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I suppose you're wondering who I am, fella. | Herhalde kim olduğumu merak ediyorsundur. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I think I saw you in New York. I flew in this morning, by way of Havana. | Galiba sizi New York'ta görmüştüm. Bu sabah Havana'dan doğru buraya uçtum. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I'm George Grisby, you know. Grisby and Bannister. | Ben George Grisby. Hani "Grisby ile Bannister". | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Where is everybody? Gone ashore? Almost everybody. | Herkes nerede? Kıyıdalar mı? Neredeyse hepsi. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
My partner, too, Mr. Bannister? That's right. | Ortağım Bay Bannister da mı? Evet. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
And the lady? | Ya bayan? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Mr. Bannister tells me you once killed a man. | Bay Bannister'ın dediğine göre bir adam öldürmüşsün. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You are Michael, aren't you? That's right. | Sen Michael'sın, değil mi? Evet. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I'm very interested in murders. | Cinayetler çok ilgimi çeker. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Forgive me if I seem inquisitive, but where'd it happen? | Merakımı bağışla, ama nerede oldu bu iş? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
At Murcia. How'd you do it? | Murcia'da. Nasıl yaptın? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Now, let me guess. | Dur tahmin edeyim. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You did it with your hands, didn't you? | Kendi ellerinle yaptın, değil mi? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Does it ever bother you when you think about it? | Bunu düşünmek seni hiç rahatsız ediyor mu? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
What'd he do to you? | Adam sana ne yapmıştı? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You just killed him for the fun of it? | Onu laf olsun diye mi öldürdün? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
He was a Franco spy. There was a war on at the time. | Franco'nun casusuydu. O sıralarda savaş vardı. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Then it wasn't murder, I suppose? | O halde bu cinayet sayılmaz herhalde. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Tell me, would you do it again? | Söylesene, bunu tekrar yapar mıydın? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Would you mind killing another man? | Bir adamı daha öldürür müydün? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I'd kill another Franco spy. | Bir Franco casusunu daha öldürürdüm. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I was on a pro Franco committee, fella... | İspanyol iç savaşı sırasında ben... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...during the Spanish War. | Franco yanlısı bir komitedeydim. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Would you kill me if I gave you the chance? | Sana fırsat tanısam beni öldürür müydün? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I may give you the chance. | Sana bir fırsat tanıyabilirim. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Before Li went ashore did he make up some lunch for me? | Li karaya çıkmadan önce bana yemek hazırladı mı? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Yes, ma'am. Is there enough for two? | Evet bayan. İki kişiye yeter mi? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I'm sure I don't know. Ask Mrs. Bannister. | Bunu bilemem. Bayan Bannister'a sorun. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You ask her. | Sen sorsana. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Would you like a good paste in the eye, sir? | Gözünüze bir yumruk ister misiniz bayım? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I wish she'd ask me to go swimming. | Keşke beni yüzmeye davet etse. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
She'll ask you. | Seni davet edecek. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You wait and see. | Bak görürsün. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I'm learning to smoke now. | Sigara içmeyi öğreniyorum. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Ever since that night in the park... | Parktaki o geceden sonra... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...I've been getting the habit. | alışkanlık edinmeye başladım. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Do all rich women play games like this? | Bütün zengin kadınlar böyle oyunlar mı oynar? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Call me Rosalie. | Bana Rosalie de. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I didn't think you would do that. I didn't either. | Bunu yapacağını sanmazdım. Ben de. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You think you needed me to help you? | Benim yardımıma muhtaçsın güya. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You're not that kind. If you need anything, you help yourself. | Sen öyle biri değilsin. İstediğin her şeyi elde edersin. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I'm not what you think I am. I just try to be like that. | Sandığın gibi biri değilim. Sadece öyle olmaya çalışıyorum. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Keep on trying. You might make it. | Çalış bakalım. Belki bir gün becerirsin. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
What are we scared of? | Neden korkuyoruz ki? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
So long, kiddies! | Görüşürüz çocuklar! | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Now he knows about us. | Hakkımızda her şeyi öğrendi. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I wish I did. | Keşke ben de öğrensem. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Bye bye. | Hoşçakalın! | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Michael. Yes, sir. | Michael. Evet efendim. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Mr. Grisby has told me something I'm very sorry to hear. | Bay Grisby bana çok üzücü bir şey söyledi. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
"But if you kiss me" | "Ama beni öpersen" | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Lover, this really concerns you more than anyone else. | Aşkım, bu aslında herkesten çok seni ilgilendiriyor. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
"Don't take your arms away" | "Sakın çözme kollarını boynumdan" | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
According to George here, Michael is anxious to quit. | George'un dediğine göre, Michael işi bırakmak niyetindeymiş. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Did you know about that, Lover? No, I didn't. | Bunu biliyor muydun aşkım? Hayır, bilmiyordum. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Shut up, George. | Kapa çeneni George. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
What's the matter, hours too long? No, sir. | Sorun ne, iş çok mu yorucu? Hayır efendim. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
How about the money? | Para meselesi mi? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I don't care about that. Money doesn't interest you? | Bu umurumda değil. Para ilgini çekmiyor mu? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Are you independently wealthy? I'm independent. | İşten bağımsız olarak zengin misin? Bağımsızım. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Of money? | Paradan mı? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Before you write that novel, you'd better learn something. | Roman yazmadan önce bir şeyler öğrensen iyi olur. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You've been travelling the world too much to find out about it. | Dünyanın her yerini görmüşsün, hala bunu öğrenememişsin. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
That's good, Arthur. | Çok iyiydi Arthur. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...I've always found it very sanitary to be broke. | Züğürt olmanın daha sağlıklı olduğunu öğrendim. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
That's good, too, Arthur. Shut up, George. | Bu da iyiydi Arthur. Kapa çeneni George. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Money cannot bring you health and happiness, etcetera. | Para insana sağlık, mutluluk vesaire getirmez. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Without money, I'd be flat on my back in the ward of a county hospital. | Param olmasaydı, bir taşra hastanesinde öylece yatıyor olurdum. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Look at this yacht. It once belonged to Jules Bachrach. | Şu yata bak. Eskiden Jules Bachrach'a aitti. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
The great Bachrach, who kept me out of his club... | Büyük Bachrach. Beni kulübüne sokmazdı... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...because my mother was a Manchester Greek. | çünkü annem Manchester'lı bir Yunanlıydı. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I got him on perjury. | Onu yalan yere yeminden içeri attım. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
He died bankrupt. And here I am. | Öldüğünde iflas etmişti. Bense karşındayım. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Each man has his own idea of happiness, of course. | Tabii herkesin mutluluk anlayışı farklıdır. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
But money is what all of us have in common. | Ama para, hepimizin ortak noktasıdır. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |