Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164136
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Repentt | Tövbe edin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| I desire steadfast love... | Ben kurban etmekten değil, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...and not sacrifice. | bağlılıktan hoşlanırım. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| A knowledge of God... | Yakmalık sunulardan çok, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...and not burnt offeringst | beni tanımanızı isterim. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Repentt Repentt | Tövbe edin, tövbe edin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Come near... | Yaklaşın. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...and listen to the voice of one crying in the wilderness. | çölde haykıran sese kulak verin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Every valley shall be filled... | Her vadi doldurulacak, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...and every mountain and hill shall be brought low. | ve her tepe alçaltılacak. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| And the rough way smoothed. | Engebeli yollar doğrultulacak. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| And all flesh... | Ve bütün insanlar, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...shall see the salvation of Godt | Tanrı'nın sağladığı kurtuluşu görecektir. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Prepare ye the way of the Lord... | Rab'bin yolunu hazırlayın, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...and make straight in the desert... | geçeceği patikaları | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...a higher way for our God. | düzenleyin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Beholdt | İşte | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| I send my messenger... | Elçimi gönderiyorum. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...who shall prepare the way. | Önümde yolu hazırlayacak. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Let the Earth hear. | Tüm dünya ve | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| And all that is in it. | üzerindeki herkes, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| And all things that come from it. | yeryüzü ve ondan türeyenlerin hepsi işitsin! | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Come neart | Yaklaşın. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Listen to the voice of one crying in the wilderness. | Çölde haykıran sese kulak verin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| The anger of the Lord is upon all nations. | Tanrı'nın gazabı tüm ulusların üzerindedir. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| There is one coming who will baptize with fire. | Ateş ve Kutsal Ruh ile vaftiz edecek | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| With the Holy Spirit. | birisi geliyor. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| One whose coming has been of old, from time everlasting... | O'nun kökeni zamanın başlangıcına dayanır. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...is soon to be among us. | Yakında aramızda olacak. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Greater than all of us. | Hepimizden kudretli. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| One... | Ben... | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...whose sandals l am not worthy to carry. | O'nun çarıklarını taşımaya bile layık değilim. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| l don't know you... | Seni tanımıyorum. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...yet l know you. | Seni ilk defa görüyorum. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Baptize me, John. | Beni vaftiz et Yahya. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Jesus. | İsa | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Where born? | Nerelisin? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Bethlehem. | Beytüllahim. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ls it not you who should baptize me? | Beni vaftiz etmesi gereken kişi sen değil misin? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Why do you ask me this? | Bunu neden benden istiyorsun? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ln scriptures, it's written: | Kutsal yazıtlarda şöyle buyrulmuştur: | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ''From you, Bethlehem shall He come forth... | "Tüm İsrail'i yönetecek olan kişi, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...who is to be ruler in all lsrael. | içinizden, Beytüllahim'den gelecek. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Whose coming has been evolved from time everlasting.'' | Sonsuzluktan çıkıp gelen kişi. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| You are He... | Sen O'sun. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...the one we've been waiting for. | beklediğimiz kişisin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| The world is waiting. lt sleeps, waiting to waken. | Dünya bekliyor. Uyuyor ve uyanmayı bekliyor. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| l will come back. | Geri döneceğim. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Lift up your heads, all you gates! | Başlarınızı yukarı kaldırın, kapılarınızı açın! | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| And the King of Glory shall come in. | Cennetin Kralı içeri girsin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Get thee up into the high mountains. | Yüksek tepelere çıkın | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Lift up thy voice with strength. | Tüm gücünüzle haykırın. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Lift it upt | Haykırın. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Let all the nations be gathered together. | Tüm uluslar bir araya toplansın. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Say unto them, behold your God! | Onlara deyin ki: İşte Tanrınız! | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| The Lord God will come with a strong hand. | Egemen Rab tüm gücüyle geliyor. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| His arms shall rule for him. | Kudretiyle egemenlik sürecek. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Ask thee... | Tanrın'dan | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ... the sign of the Lord thy God. | bir işaret iste. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Ask it either in the depths... | ölüler diyarı kadar derin, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...or in the height above. | gökler kadar yüksek olsun. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Long, hard climb, wasn't it? | Uzun ve zorlu bir tırmanıştı değil mi? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Come on in... | İçeri gel... | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...if you like. | istersen. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Some think the whole of life should be hard like that. | Kimileri tüm hayatın böyle zorlu olması gerektiğini düşünür. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| An easy life is a sinful life. | Kolay bir hayat, günahlarla dolu bir hayatmış. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| That's what they think. | İnsanlar böyle düşünüyorlar. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Not so. | Aslında öyle değil. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Life should be as easy as a man can make it. | Hayat, insanın yaşayabileceği kadar kolay olmalı. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| And it can be easy, friend... | Eğer kişi, güce ve zafere giden yolu biliyorsa | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...if a man knows the way to power and glory. | hayat kolay olabilir dostum. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| You must be hungry after your long climb. | Uzun tırmanıştan sonra karnın acıkmış olmalı. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Have some. l'm fasting. | Biraz alsana. Oruç tutuyorum. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Man needs to keep his strength up. | İnsan gücünü muhafaza etmeli. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Sure you won't have a little? | Biraz bile istemediğine emin misin? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| How would you like to rule all this? | Bunların hepsini yönetmek ister misin? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| All of the power and glory of these kingdoms. | Bu krallıkların tüm gücü ve ihtişamı. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| l can give them to you. | Bana iman edersen, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| lf you do me homage... | bunların hepsini sana verebilirim. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...it will all be yours. | Hepsi senin olabilir. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Thou shalt do homage to the Lord thy God... | Tanrı'ya tapmalı | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...and serve Him only. | ve sadece O'na kulluk etmelisin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| lt is written: | Şöyle buyrulmuştur: | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ''He shall put His angels in charge... | "O, meleklerini seni kötülüklerden | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...to keep Thee from harm. | korumaları için görevlendirdi. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| And they shall hold up their hands... | Seni elleri üzerinde taşıyacaklar, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...lest you dash your foot against a stone.'' | ayağın bir taşa çarpmasın diye." | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| lf you are the Son of God... | Eğer sen Tanrı'nın oğluysan, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...throw yourself down from here. | kendini buradan aşağı at. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| Thou shalt not tempt the Lord thy God. | Tanrı'yı denememelisin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| lf you're the Son of God... | Eğer sen Tanrı'nın oğluysan, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...command that these stones be made bread. | şu taşlara söyle ekmek olsunlar. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| lt is written... | Şöyle buyrulmuştur: | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...that man shall not live by bread alone... | "İnsan yalnız ekmekle yaşamaz." | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...but by every word that proceedeth out of the mouth of God. | Tanrı'nın ağzından çıkan her sözle yaşar." | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| "Tis but a little while... | "Pek yakında tüm dünya... | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...and all the Earth shall be turned into a fruitful field. | meyve bahçesine dönecek. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| The eyes of the blind shall see out of darkness. | O gün körler koyu karanlıkta görecek, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| The meek also shall joy in the Lord... | düşkünlerin Rab'de buldukları sevinç artacak, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | |
| ...and the poor among men rejoicet | yoksullar coşacak, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 |