Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164137
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
For the needy shall not always be forgotten. | düşkünler büsbütün unutulmayacaktır. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Their expectations shall not perish forever. | Mazlumun umudu sonsuza dek kırılmayacak. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Ariset Shinet | Kalk, parla. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
For thy light is come... | Çünkü ışığın geliyor. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...and the glory of the Lord... | Rab'bin yüceliği | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...is risen upon theet | üzerine doğuyor. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
All the tribes of the Earth... | O zaman tüm kavimler, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...shall see the Son of Man coming in the cloud of Heaven... | göklerdeki bulutlar üzerinde büyük güç ve görkemle | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...with power, and great glory. | geldiğini görecekler. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Baptist! | Vaftizci! | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
You must stop in the name of the grand Sanhedrin. | Büyük Sandherin meclisi adına sana durmanı emrediyorum. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
This is no heresy. | Bunda bir sapkınlık yok ki. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
l speak the Word of God. | Tanrı'nın emrini iletiyorum. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
You should come here to repent. Careful, friend. | Buraya gelip tövbe etmelisiniz. Dikkatli ol dostum. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
They do Caesar's bloody work. | Caesar'ın kanlı işlerini bunlar hallediyor. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
There's nothing here for you. | Burda sizlik bir durum yok. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
You insult the decent sinners who've come to repent. | Buraya tövbe etmeye gelen iyi niyetli günahkarların onurunu kırıyorsunuz. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
This is treasonous, and it will be reported. | Bu bir ihanettir, ve bu durum yukarıya bildirilecek. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Report it well. | Madem öyle, bildirin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
You sit in our holy temple now and condemn the Romans. | Şu an kutsal mabedimizde oturup Romalılara lanet ediyorsunuz. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
But you serve them! | Ama onlara hizmet de ediyorsunuz! | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Hypocrites! | Münafıklar! | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
This is our shepherd, the one who | Sen, bizim çobanımızsın. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Those that are mine will know me. | Benimle olanlar, beni tanıyacaktır. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
lf they follow me, l will know them. | Beni takip ederlerse, ben de onları tanıyacağım. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
l am going back to Galilee. | Celile'ye geri dönüyorum. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Shepherd. | Çoban. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
My name is Judas lscariot. | Benim adım Yahuda İskaryot. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Jesus, from Nazareth. | Nasıralı İsa. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Rabbi, l'm from Galilee. | Rabbi, Celileliyim. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
We're fishermen from the lake. | Gölde balıkçıyız. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
l am Andrew. | Ben Andrew. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
My brother Peter. And this is | Kardeşim Peter. ve bu da... | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
John. | Yuhanna. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
We'd like to go with you. | Seninle gelmek istiyoruz. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
l will make you fishers of men. | Sizleri insan tutan balıkçılar yapacağım. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Let them pass! | Geçmelerine izin verin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Do not labor for the food that perishes... | Geçici, çürüyen yiyecek için değil, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...but for that which endures. | sonsuz yaşam boyunca kalan | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
The food of eternal life. | yiyecek için çalışın. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
For the bread of God is that which comes from Heaven... | Çünkü Tanrı'nın ekmeği gökten inen, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...and gives life to the world. | ve dünyaya yaşam verendir. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Everyone who eats of this bread will live forever. | Bu ekmekten yiyen sonsuza kadar yaşar. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Put away all anxious thoughts about food to keep you alive... | Hayatta kalmak için yiyecek ve vücudunuzu örtmek için kıyafet | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...and clothes to cover your body. | sahibi olmak gibi endişelerinizi bir kenara bırakın. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Life is more than food and the body more than clothing. | Yaşam yiyecekten, vücut ise giysiden daha önemlidir. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Think of the ravens. | Kargalara bakın. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
They neither sow nor reap. | Ne ekerler, ne de biçerler. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
They have no storehouse nor barn. | Ne kilerleri, ne de ambarları vardır. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
And yet, God feeds them. | Tanrı yine de onları doyurur. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
How much more are you worth than birds? | Sizler kuşlardan çok daha değerlisiniz. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
ls there a man among you... | Herhangi biriniz, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...by worry can add one minute to his span of life? | kaygılanmakla ömrünü bir anlık uzatabilir mi? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
lf you cannot do so small a thing... | Bu küçücük şeye bile gücünüz yetmediğine göre, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...why do you worry about your other needs? | diğer ihtiyaçlarınız için neden kaygılanıyorsunuz? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
O, you men of little faith! | Ey kıt imanlılar. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Do not set your heart on what you eat or drink. | Ne yiyip ne içeceğiz diye düşünüp tasalanmayın. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
These are things that others in the world run after. | Dünya ulusları hep bu şeylerin peşinden giderler. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
You have a father who knows that you need them. | Oysa Babanız, bunlara gereksinmeniz olduğunu bilir. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Set your mind upon His kingdom. | Siz O'nun krallığının ardından gidin. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
All of these things shall be yours... | O zaman size bunlar da, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...without the asking. | sorgusuz sualsiz verilecektir. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Tell us, when will the Kingdom of God come? | Tanrı'nın krallığı ne zaman gelecek? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
The Kingdom of God is here... | Tanrı'nın krallığı burada, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...within you. | içinizde. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
A thief has stolen my coat. | Hırsızın biri ceketimi çalmış. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
ls that all, Peter? | Hepsi bu mu Peter? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
ls that all? lt was the only coat l had. | Hepsi bu mu? O benim sahip olduğum tek ceketti. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
But of what value is a thing which can be stolen by a thief? | Bir hırsız tarafından çalınabilen bir şeyin değeri nedir? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Go and find that thief. | Git ve o hırsızı bul. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Give him your cloak also. | Ona cübbeni de ver. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Give him anything else within your power to give. | Gücünün yettiği her şeyi ona ver. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
For he's poor in spirit, and in need. | Çünkü o maneviyat olarak fakir ve ihtiyaç içerisinde. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
lf everyone did as you say thieves would take over the world. | Eğer herkes senin dediğin gibi yapsa, hırsızlar dünyayı ele geçirirdi. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Thieves and murderers walk in darkness. | Hırsızlar ve katiller karanlık içerisinde kalmışlardır. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
You must be their light, Peter, not their judge. | Sen onların ışığı olmalısın Peter, yargıçları değil. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
All l'm saying is, someone has taken my coat. | Sadece birisi ceketimi almış demek istemiştim. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
l think he was wrong to take it. | Bence ceketimi alması yanlış bir hareketti. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
All l am saying, Peter... | Sadece başkalarını yargıladığın ölçüde | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...is that as you have been judging, you will be judged. | sen de yargılanacaksın demek istemiştim Peter. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
With your measure, it will be measured to you. | Hangi ölçüde verirseniz o ölçüde geri alacaksınız. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
lt was the best coat l ever owned. | O şimdiye kadar sahip olduğum en iyi ceketti. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Be not troubled about your coat. | Ceketini dert etme. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
See the lilies of the field, how they grow. | Zambakların nasıl büyüdüğüne bir bakın. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
They neither toil nor spin. | Ne çalışırlar, ne de iplik eğirirler. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
But even Solomon in his glory was never arrayed as one of these. | Ama bütün görkemine karşın Süleyman bile bunlardan biri gibi giyinmiş değildi. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
But how am l to keep warm? | Peki ben nasıl ısınacağım? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Our work will start in Galilee. | İşimize Celile'de başlayacağız. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
l saw him last night. He was behind us. | Onu dün gece görmüştüm. Arkamızdaydı. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Why do you follow us? | Bizi neden takip ediyorsun? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
l heard what He said last night... | Dün gece O'nun anlattıklarını işittim. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...and l liked it. | ve hoşuma gitti. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
lf He's going to say anything else, l want to hear it. | Anlatacağı başka şeyler varsa, Onları da dinlemek isterim. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Walk with me. | Yanımda yürü. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
Sir, is what you say just for us... | Efendim, bahsettiğiniz şey sadece bizim için mi, | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
...or is it for everyone? | yoksa herkes için mi? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
What is your name? | Adın nedir dostum? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
James. Little James. | James. Küçük James. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
They call me ''Little'' since l'm the youngest. | En genç ben olduğum için bana "Küçük" derler. | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |
What is your name? | Sizin adınız nedir? | The Greatest Story Ever Told-1 | 1965 | ![]() |