Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 152738
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Our engines are down. | Motorlarımız duruyor. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| It took us three hours to repair our warp drive. | Warp sürücümüzü onarmak üç saatimizi aldı. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| But, of course, by that time, they were gone. | Tabii ki o zamana kadar gitmişlerdi. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| You're fortunate your first officer didn't kill you for such a failure. | Böyle bir başarısızlıktan sonra birinci subayınız sizi öldürmediği için şanslısınız. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| You're dismissed. | Çekilebilirsin. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| You're not going to question him? | Ona soru sormayacak mısın? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| He'd say nothing that would help you. | Sana yardımcı olabilecek bir şey söylemeyecektir. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Do you have any further evidence to present? | Sunacağınız başka delilleriniz var mı? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| No, Magistrate. | Hayır, sayın hakim. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Duras' testimony is clear. | Duras'ın ifadesi çok açık. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| He was attempting to carry out his mission... | O İmparatorluğun düşmanlarını adalete teslim etmek için... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| to bring enemies of the Empire to justice. | görevini yapmaya çalışıyordu. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| But this aggressor, this human... | Ama bu saldırgan, bu insan... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| conspired with them to disgrace a proud warrior... | gururlu bir savaşçıyı utanca boğmak ve isyan başlatmak üzere... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| and foment rebellion! | asilerle komplo kurmuştur! | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| There can be no doubt that he is our enemy as well! | Onun bizim düşmanımız olduğuna dair hiçbir şüphe olamaz! | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Captain Archer claims to be innocent. | Kaptan Archer masum olduğunu iddia ediyor. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Innocent of what? | Ne için masum? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| This tribunal has already been far too lenient. | Bu mahkeme zaten çok fazla hoşgörülü olmuştur. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| We haven't accused his crew, or his government. | Biz mürettebatını yada hükümetini suçlamadık. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| He's fortunate we haven't dispatched a fleet of warships to his homeworld. | Savaş gemilerimizden bir filoyu gezegenine göndermediğimiz için çok şanslı. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| But we do demand that he be held responsible... | Ama biz işlediği suçlardan dolayı sorumlu olduğunun... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| for the crimes he has committed. | kabul edilmesini talep ediyoruz. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| We demand that he receive the most severe punishment... | Kanunlarımızda yer alan en ağır cezayı... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| our laws decree! | almasını talep ediyoruz! | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Do you have a response? | Yanıtınız var mı? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Then I will consider the evidence and deliver my verdict... | Öyleyse kanıtları dikkate alarak kararımı... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I'd like a chance to defend myself. | Kendimi savunmak için bir şans istiyorum. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| You have been warned. | Uyarılmıştınız. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| He's distorting the truth. | Gerçekleri çarpıtıyor. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Be silent! | Sessizlik! | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Those people weren't rebels. And I wasn't trying to start a rebellion. | O kişiler isyancı değillerdi. Ve ben isyan başlatmaya çalışmadım. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I am not your enemy! | Sizin düşmanınız değilim! | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| This tribunal is in recess. | Mahkemeye ara verilmiştir. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| What is this? Targ. | Bu nedir? Targ. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| It's a little underdone. | Biraz az pişmiş. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I told you to remain silent. You should have listened to me. | Sessiz kalmanı söylemiştim. Beni dinlemen gerekirdi. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Sorry if I interfered with your legal strategy. | Yasal taktiklerine karıştıysam özür dilerim. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| My strategy may yet spare your life. | Taktiğim hayatının bağışlanması olabilir. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I've spoken with the magistrate. | Hakimle konuştum. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| He's willing to show mercy if you cooperate. | İşbirliği yaparsan merhamet göstermeye istekli. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| How? Tell him where to find the rebels. | Nasıl? Ona isyancıları nerede bulacaklarını söyle. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I told you, they're not rebels. | Söyledim ya onlar isyancı değil. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| It doesn't matter what you believe. | Neye inandığın önemli değil. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| They're subject to the laws of the Empire. | Onlar imparatorluğun yasalarına tabidirler. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Nothing you say can change that. | Söyleyeceğin hiçbir şey bunu değiştiremez. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I haven't been able to say anything. | Birşey söylemem mümkün olmadı. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Where did you take them? | Onları nereye götürdünüz? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Another ship? A planet? | Başka bir gemiye mi? Bir gezegene mi? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Do you understand what will happen if you don't tell them? | Eğer onlara söylemezsen neler olacağını anladın mı? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I'm offering you a way to save your life. | Hayatını kurtarmak için bir yol öneriyorum. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Let's say I did cooperate. | Diyelim ki işbirliği yaptım. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| What would happen to these people? | O kişilere ne olacak? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| They would be charged with treason. | Vatana ihanetten yargılanacaklar. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| And end up in a court like this one? | Ve bunun gibi bir mahkemede mi sonuçlanacak? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Tell the magistrate I'm going to pass on his offer. | Hakime söyle teklifini pas geçiyorum. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Only a fool would sacrifice himself for people he barely knows. | Sadece bir aptal hiç tanımadığı kişiler için kendini feda eder. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I know them well enough. | Onları yeterince tanıyorum. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| They're good people, and I won't turn them over. | Onlar iyi insanlar ve ben onları teslim etmeyeceğim. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| If you'd let me testify, tell my side of the story... | Eğer kendi hikayemi anlatmak için tanıklığıma izin verirseniz... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| it might become clear why I helped them. | onlara neden yardım ettiğim açığa çıkabilir. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| But from what I've seen... | Ama anladığım kadarıyla... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| you're all perfectly happy to ignore what you don't want to hear. | duymak istemediklerinizi görmezden gelmekten oldukça memnunsuzun. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Don't be so quick to accuse me of sharing their interpretation of the law. | Beni hemen hukuk yorumlarını paylaşmakla suçlamayın. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| What's your interpretation? | Sizin yorumunuz nedir? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I became an advocate many years ago. | Uzun yıllar önce avukat oldum. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| They were different times. | O zamanlar farklıydı. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Better or worse? | İyi mi, kötü mü? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| The courts were more willing to listen. | Mahkemeler dinlemeye daha istekliydi. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Then maybe... | Öyleyse belki de... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| you should remind them of those different times. | o zamanları onlara hatırlatmalısın. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Nothing like a good history lesson. | İyi bir tarih dersi gibisi yoktur. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I'm an old man. | Ben yaşlı bir adamım. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Too old to challenge the rules. | Kurallara meydan okumak için çok yaşlı. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Even if your client's life depends on it? | Müvekkilinin hayatı buna bağlı olsa bile mi? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I get the feeling you're as frustrated as I am. | Benim kadar hayal kırıklığına uğradığını hissedebiliyorum. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| And you want to stand up to them. | Ve onlara karşı dikilmek istiyorsun. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| But you've given up. | Ama vazgeçmişsin. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| You're afraid of them. I'm not afraid. | Onlardan korkuyorsun. Korkmuyorum. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Then prove it. Challenge them. | O zaman kanıtla. Onlara meydan oku. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Show them what a real trial is like. | Gerçek bir mahkeme nasıl olurmuş göster onlara. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Have you informed the accused of our offer? | Sanık teklifimizden haberdar mı? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| And does he wish to address this tribunal? | Ve bu mahkemeye hitap etmek istiyor mu? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| He wishes to testify in his own defence. | Kendini savunmak için ifade vermek istemektedir. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I object. The time for testimony is over. | İtiraz ediyorum. Tanıklık zamanı bitmiştir. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| With respect, Magistrate, no verdict has been reached. | Tüm saygımla sayın hakim, hiçbir sonuca varılamamıştır. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Irrelevant! I urge you to end these proceedings. | Alakası yok! İşlemleri tamamlamaya davet ediyorum. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I'm within my rights to present further testimony. | Daha fazla tanık çağırmaya hakkım var. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| You're speaking of archaic rights. | Artık kullanılmayan haklardan bahsediyorsun. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Surely I don't need to remind the magistrate... | Eminim hatırlatmama gerek yok sayın hakim... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| the judicial charter of Koloth states... | Koloth devletlerin yargı tüzüğünde... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| an advocate is entitled to challenge the charges at any point... | bir avukat mahkeme süresince herhangi bir noktada suçlamalara ... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| during the tribunal. | itiraz etme hakkına sahiptir. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| To my knowledge, that charter has not been cast aside. | Bildiğim kadarıyla bu tüzük kenara atılmamıştır. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| From the time of Kahless... | Kahless zamanından beri... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| our courts have stood as a forum... | mahkemelerimiz adaletin onur ile dağıtıldığı... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| where justice is dispensed with honour! | bir oturum olarak iş görürdü! | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Now, will my case be heard, or will it not? | Şimdi benim durumumda ifade verecek mi vemeyecek mi? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Call your witness. | Tanığınızı çağırın. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I'm Captain Jonathan Archer of the Earth Starship Enterprise. | Dünya yıldız gemisi Atılgan'ın kaptanı Jonathan Archer. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 |