Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 152740
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| By all means. I find his version of events... | Her türlü. Ben, onun olayları uyarlamasını... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| extremely entertaining. | oldukça eğlendirici buluyorum. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| The Bortas had dropped out of warp with their weapons charged. | Bortas warp hızından silahları yüklü çıktı. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| 200,000 kilometres and closing. | 200,000 kilometre ve yaklaşıyor. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Identify yourself! | Kendinizi tanıtın! | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I'm Jonathan Archer, Captain of the Starship Enterprise. | Yıldız gemisi Atılgan'ın kaptanı Jonathan Archer. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| You're harbouring fugitives. Surrender them! | Kaçakları barındırıyorsunuz. Onları teslim edin! | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I wasn't aware they'd committed any crime. | Herhangi bir suç işlediklerinin farkında değildim. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| They're wanted for inciting rebellion. | İsyanı kışkırtmaktan aranıyorlar. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| From what I can tell, they are in no condition to incite anything. | Nasıl desem, onlar hiçbir şey kışkırtacak durumda değil. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Apparently, their colony was abandoned by... | Görünüşe göre kolonileri terk edilmiş... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Turn over the rebels, now! | İsyancıları geri verin hemen! | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| What do you intend to do with them? | Onlara ne yapmayı düşünüyorsunuz? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| That's none of your concern. | Bu sizi hiç ilgilendirmez. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I'm sorry, but I'm not prepared to hand them over without more information. | Üzgünüm ama daha fazla bilgi olmadan teslim etmeye hazır değilim. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| If I could speak to someone in your government. | Eğer hükümetinizden biriyle görüşebilirsem... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I speak for the Empire! | Ben imparatorluk adına konuşuyorum! | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Fair enough. Let's sit down and try to... | Bu yeterli. Hadi oturalım ve tartışmayı... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Hull plating is at 80%. | Gövde kaplaması % 80 de. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| No damage to the Klingon ship. | Klingon gemisinde hasar yok. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Head into the rings. | Halkalara doğru gidin. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| They're pursuing. 10,000 metres. | Takip ediyorlar. 10,000 metre. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| We're approaching a large fragment, 600 metres in diameter. | Çapı 600 metre olan bir parçaya yaklaşıyoruz. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Bearing 2 2 7, Mark 4. | Kerteriz 2 2 7, işaret 4. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Put us behind it. | Bizi arkasına al. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| They're closing, sir. 4,000 metres. Stand by. | Yaklaşıyorlar, Efendim. 4,000 metre. Hazırda bekle. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| 3,000 metres. 2,000. | 3,000 metre. 2,000. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| 800 metres. Fire! | 800 metre. Ateş! | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Our sensors are down. | Algılayıcılarımız gitti. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Let's hope theirs are, too. Get us out of here. | Umalımda onların ki de gitmiş olsun. Bizi burdan çıkarın. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| You say the Bortas fired first? Yes. | İlk Bortas'ın mı ateş ettiğini söylüyorsunuz? Evet. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| And you tried to reach an accommodation with Captain Duras? | Kaptan Duras'la uzlaşmaya çalıştınız mı? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Duras was under no obligation to accommodate this human. | Duras'ın bu insanla uzlaşma zorunluluğu yoktu. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| You were defending your ship when you attacked the Bortas? | Bortas saldırırken geminizi mi koruyordunuz? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Yes. And then what happened? | Evet. Ve sonra ne oldu? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| We left the system and took the refugees with us. | Sığınmacılarla birlikte sistemi terk ettik. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| You could have destroyed the Bortas. | Bortas'ı yok edebilirdiniz. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Because Captain Duras is not my enemy. | Çünkü Kaptan Duras benim düşmanım değildi. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Not your enemy. | Düşmanınız değildi. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I submit to this tribunal... | Bu mahkemeye arzediyorum ki.. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| that Captain Archer is guilty. | Kaptan Archer suçludur. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Guilty of meddling in Klingon affairs on more than one occasion. | Birden fazla vesileyle Klingon meselelerine karışmaktan suçludur. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| In fact, I've discovered his name is well known to the High Council. | Hatta isminin Yüksek Konsey tarafından iyi bilindiğini keşfettim. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| The accused once stood before the Chancellor himself... | Sanık daha önce bizzat başbakanın karşısına çıktı... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| and exposed a Suliban plot that would have thrown the Empire into civil war. | ve iç savaşın içine atılmış bir suliban pilotu açığa çıkarmıştır. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| That is absurd. | Bu saçma. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| The facts are on record. | Gerçekler kayıtlardadır. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Perhaps the prosecutor has grown complacent with his research. | Belki de savcı yaptığı araştırmalara kayıtsız yetişmiştir. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| The records of the lmperial Fleet also mention this man. | Ayrıca İmparatorluk donanmasının kayıtları da bu adamdan söz etmektedir. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| His ship was instrumental in the rescue of the Klingon Raptor, the Somraw... | Onun gemisi Klingon savaş kuşu Somraw'ın bir gaz devinin yoğun atmosferinden... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| from the dense atmosphere of a gas giant. | kurtarılmasına yardım ettmiştir. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Even if this is true, it has nothing to do with this case! | Bunlar doğru olsa bile bu davayla ilgisi yok! | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| It has everything to do with this case. | Bunların hepsi bu davayla ilgilidir. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| It shows a pattern in Archer's behaviour... | Kaptan Duras ile karşılaşmalarında tekrarlandığı gibi... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| that was repeated in his encounter with Captain Duras. | Archer'ın davranışlarının bir kalıbını gösterir. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Yes, he may be self righteous... | Evet , belki kendini beğenmiş olabilir... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| but his meddling has saved a Klingon ship... | ama onun karışması bir Klingon gemisini kurtardı... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| and perhaps the fate of the Empire itself. | ve belki de imparatorluğun kaderini. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| If Captain Archer is guilty... | Eğer Kaptan Archer suçluysa... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| he is guilty of nothing more than being a nuisance... | baş belası olduğu için suçludur... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| and hardly worth the attention of this tribunal. | Ve bu da mahkemenin hiç dikkatine değmez. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| And if he must be punished... | Ve illa ceza alması gerekiyorsa... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| let the punishment fit that crime. | cezayı suça uygun verelim. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| How long should it take for a verdict? | Karar vermeleri ne kadar sürer? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| It usually doesn't take long at all. | Genellikle uzun sürmez. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I must have been more persuasive than I thought. | Düşündüğümden daha ikna edici olmalıyım. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Thanks for what you've done for me. | Benim için yaptıklarına teşekkür ederim. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Don't thank me yet. | Henüz bana teşekkür etme. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| The odds are still very much against us. | Bize karşı bahis oranları hala çok yüksek. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| What is it? Bloodwine. | Bu nedir? Kan şarabı. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| It should help make the wait more pleasant. | Beklemenin daha keyifli olmasına yardımcı olur. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| What's it the blood of? | Neyin kanı bu? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Don't feel badly if you can't stomach it. | Eğer miden kaldırmıyorsa sorun değil. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| How many cases have you won? | Kaç dava kazandın? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I'm not sure. Over 200. | Emin değilim. 200 den fazla. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| But that was a long time ago... | Ama uzun zaman önceydi... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| when the tribunal was a forum for the truth... | mahkemenin gerçek için bir oturum olduğu... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| and not a tool for the warrior class. | ve savaşçı sınıf için bir araç olmadığı zamanlarda. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| There are other classes? | Başka sınıflar da mı var? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| You didn't believe all Klingons were soldiers? | Tüm Klingonların asker olduğunu mu sanıyordun? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| I guess I did. | Sanırım evet. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| My father was a teacher. | Babam bir öğretmendi. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| My mother, a biologist at the university. | Annem üniversitede bir biyolog. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| They encouraged me to take up the law. | Beni hukuk okumam için teşvik ettiler. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Now... | Şimdi ise... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| all young people want to do is take up weapons... | tüm gençler silah almak... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| as soon as they can hold them. | en kısa sürede ellerinde tutabilmeyi istiyorlar. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| They're told there's honour in victory. | Zaferin onurundan bahsediyorlar. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Any victory. | Herhangi bir zafer. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| What honour is there in a victory over a weaker opponent? | Zayıf bir rakibin üzerinden kazanılmış zaferin ne onuru var? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| Had Duras destroyed that ship... | Duras o gemiyi yok etseydi... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| he would have been lauded as a hero of the Empire... | çaresiz sığınmacıları öldürdüğü için imparatorluğun kahramanı... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| for murdering helpless refugees. | olarak övgü alırdı. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| We were a great society not so long ago. | Çok uzun zaman önce değil. Biz büyük bir toplumduk. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| When honour was earned... | Onur, dürüstlük üzerinden... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| through integrity and... | gerçek cesaret eylemleri ile... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| acts of true courage... | anlamsızca kan dökmeden... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| not senseless bloodshed. | kazanılırdı. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| For thousands of years, my people had similar problems. | Binlerce yıl halkım benzer sorunlar yaşadı. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | |
| We fought three world wars that almost destroyed us. | Neredeyse bizi yok edecek üç dünya savaşı yaptık. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 |