• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145975

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Then I thought of coming over to see granddad and begging him to help me... Sonra gelip, beni bu manyaktan kurtarması için... Saraband-1 2003 info-icon
leave that lunatic. It was too much for me. ...büyükbabama yalvarmayı düşündüm. Bu benim için çok fazla. Saraband-1 2003 info-icon
Now the old man can take care of his crazy son: Bu yaşlı adam, deli oğlunun icabına baksın: Saraband-1 2003 info-icon
send him to the farm, go to the police... onu çiftliğe yollasın, polise gitsin... Saraband-1 2003 info-icon
or kill him. ya da onu öldürsün. Saraband-1 2003 info-icon
Then I became aware that from now on, I know nothing. Sonra farkına vardım ki, bu günden sonra artık hiç bir şey bilmiyorum. Saraband-1 2003 info-icon
I know nothing about my life, what I'll do or become. Hayatım hakkında, ne yapacağım, ne olacağım hakkında hiç bir şey bilmiyorum. Saraband-1 2003 info-icon
Then I realized that mom is dead, Farkettim ki annem öldü, Saraband-1 2003 info-icon
and I can't ask her anything. ve ona birşey soramam. Saraband-1 2003 info-icon
I was overcome with sorrow for myself and cried again. Izdırabım beni yendi ve tekrar ağladım. Saraband-1 2003 info-icon
You must think I'm a very nervous person, but I'm not. Benim asabi biri olduğumu düşünebilirsin ama değilim. Saraband-1 2003 info-icon
Do you think Henrik is suicidal? If he'd kill himself? Henrik'in intihara eğilimli olduğunu düşünüyor musun? Eğer kendini öldürürse mi? Saraband-1 2003 info-icon
In an extreme situation like the one you're describing... Senin anlattığın gibi aşırı durumlarda... Saraband-1 2003 info-icon
could he hurt himself? kendine zarar verebilir mi? Saraband-1 2003 info-icon
You know, to be honest, I don't know my father very well. Dürüst olmam gerekirse, babamı iyi tanımıyorum. Saraband-1 2003 info-icon
I only know that deep inside he's... good. Tek bildiğim, özünde... iyi bir insan. Saraband-1 2003 info-icon
If not, mom never... Eğer annem... Saraband-1 2003 info-icon
Mom loved him, you know? They loved each other. Annem onu sevdi, biliyor musun? Birbirlerini sevdiler. Saraband-1 2003 info-icon
And I suppose I was out of that love. Ve sanırım ben bu sevginin dışındaydım. Saraband-1 2003 info-icon
That's what I think when I'm feeling sorry for myself and I get tired of my boyfriends. Kendim için üzülürken ve erkek arkadaşlarımdan yorulmuşken düşündüğüm buydu. Saraband-1 2003 info-icon
Why can't I feel love like mom did? Neden annem gibi aşık olamadım? Saraband-1 2003 info-icon
Were you afraid your dad would kill himself after her death? Annenden sonra babanın kendini öldürebileceğinden korktun mu? Saraband-1 2003 info-icon
I never gave his tragedy much thought. Bu trajediye fazla kafa yormadım. Saraband-1 2003 info-icon
But I tried to take care of mom, as much as he'd let me. Fakat bana izin verdiği kadarıyla ona annemin ilgisini göstermeye çalıştım. Saraband-1 2003 info-icon
Mom was never very talkative. Annem çok konuşkan değildi. Saraband-1 2003 info-icon
But on one of her last days... Fakat son günlerinden birinde... Saraband-1 2003 info-icon
She was always drowsy from the morphine... Morfinin etkisiyle hep biraz uyuşuktu. Saraband-1 2003 info-icon
On one of her last days, I was sitting beside her, Son günlerinden birinde, yanında oturuyordum, Saraband-1 2003 info-icon
she looked at me and said clearly: bana baktı ve açıkça dedi ki: Saraband-1 2003 info-icon
"You know I love you". "Seni sevdiğimi biliyorsun." Saraband-1 2003 info-icon
"You know I love you, Karin". "Biliyorsun, seni seviyorum, Karin". Saraband-1 2003 info-icon
My mother never spoke that way. Annem hiç böyle konuşmazdı. Saraband-1 2003 info-icon
Dad once said as a joke, this was a long time ago, Bir keresinde babam, şaka olarak, çok zaman önceydi bu, Saraband-1 2003 info-icon
"Anna never says I love you, but her actions are always full of love". "Anna asla seni seviyorum, demez, fakat davranışları hep sevgi doludur" demişti. Saraband-1 2003 info-icon
What if grandfather comes back? It's OK, I've got another bottle. Büyükbabam geldiğinde ne olacak? Sorun değil. Bir şişe daha var. Saraband-1 2003 info-icon
Were you really married to grandpa? Is that so strange? Gerçekten büyükbabamla evli miydin? Çok mu garip? Saraband-1 2003 info-icon
It's hard to imagine it. What kind of person is he? Bunu hayal etmek zor. O ne tarz bir insan? Saraband-1 2003 info-icon
Did you love him? I've asked myself the same question all my life. Onu sevdin mi? Bu soruyu bütün hayatım boyunca kendime sordum. Saraband-1 2003 info-icon
Was he so difficult? We were married for 16 years. Zor biri miydi? 16 yıl boyunca evliydik. Saraband-1 2003 info-icon
Then we got divorced. He had met another woman, Sonra boşandık. O başka biriyle tanıştı, Saraband-1 2003 info-icon
an idiot named Paula. Paula adında bir aptalla. Saraband-1 2003 info-icon
I got married again to a boring glider pilot. Ben sıkıcı bir planör pilotuyla yeniden evlendim. Saraband-1 2003 info-icon
One day, he just flew away. Bir gün o uzaklara uçtu. Saraband-1 2003 info-icon
They never found him. Onu bir daha bulamadılar. Saraband-1 2003 info-icon
For some reason, Johan and I got together several times. Bazı sebeplerle, Johan ve ben bir çok kez yeniden görüştük. Saraband-1 2003 info-icon
Then I found out he was servicing... Sonradan anladım ki, o başka bir kadınla... Saraband-1 2003 info-icon
another lady, a real whore. gerçek bir fahişeyle beraber. Saraband-1 2003 info-icon
I was angry and hurt and finished with him. Çok kızgın ve incinmiştim ve onunla görüşmeyi kestim. Saraband-1 2003 info-icon
I suddenly realized, Aniden anladım ki, Saraband-1 2003 info-icon
that I was the most cheated on wife and lover in the world. ben dünyadaki en çok aldatılan eş ve sevgiliydim. Saraband-1 2003 info-icon
Johan was remarkably and compulsively unfaithful. Johan dikkat çekecek derecede sadakatsiz bir insandı. Saraband-1 2003 info-icon
You mean that my grand father ...was a real liar. Demek istediğin, büyükbabam bir... O bir yalancıydı. Saraband-1 2003 info-icon
And he used to write poems. A volume got published, but it wasn't successful. Şiirler de yazmıştı. Bir kısmı yayınlandı ama başarılı olmadı. Saraband-1 2003 info-icon
My grandfather used to write verses? Yes, even love poems for me. Büyükbabam şiirler mi yazmıştı? Evet, hatta bana bile aşk şiirleri yazdı. Saraband-1 2003 info-icon
Did you keep them? No. Onları sakladın mı? Hayır. Saraband-1 2003 info-icon
But did you love him? Fakat ona aşıktın? Saraband-1 2003 info-icon
I was terribly naive. Korkunç derecede saftım. Saraband-1 2003 info-icon
Nowadays, I suppose it's just not possible to be so, so childish... Şimdilerde, sanırım böyle saf, çocuksu olmak imkansız... Saraband-1 2003 info-icon
and so know it all like I was. tek bildiğim o zamanlar öyleydim. Saraband-1 2003 info-icon
I think I loved him. Utterly. Sanırım onu sevdim. Tamamiyle. Saraband-1 2003 info-icon
You never suspected? Not for an instant. Hiç şüphe duymadın mı? Bir saniye bile. Saraband-1 2003 info-icon
What made you come here suddenly? I don't know. Böyle aniden seni buraya getiren ne? Bilmiyorum. Saraband-1 2003 info-icon
You still love him! Don't you? Sen onu hala seviyorsun! Öyle değil mi? Saraband-1 2003 info-icon
If you had to be honest, Marianne... Dürüst olman gerekirse... Marianne?... Saraband-1 2003 info-icon
I hear people say Johan is this or that, İnsanların Johan hakkında şöyle böyle dediklerini duyuyorum, Saraband-1 2003 info-icon
not very kind things usually. genellikle hoş olmayan şeyler. Saraband-1 2003 info-icon
But I don't know the Johan they're talking about. Fakat onların sözettikleri Johan'ı ben tanımıyorum. Saraband-1 2003 info-icon
I always thought he was a good man. Very, very good. Bence o çok iyi bir adam. Çok, çok iyi. Saraband-1 2003 info-icon
It was so easy to hurt him, he could never defend himself. Onu incitmek çok kolaydı, çünkü hiç kendini savunmazdı. Saraband-1 2003 info-icon
I believe that Johan... Bence Johan... Saraband-1 2003 info-icon
is a moving person. hassas biri. Saraband-1 2003 info-icon
He's moving. Etkileyici. Saraband-1 2003 info-icon
Are you crying? Yes, a little. Ağlıyor musun? Evet, biraz. Saraband-1 2003 info-icon
Are you crying for granddad? Büyükbabam için mi ağlıyorsun? Saraband-1 2003 info-icon
I'm crying for Johan and Marianne. I understand. Johan ve Marianne için ağlıyorum. Anlıyorum. Saraband-1 2003 info-icon
What will you do? Return to Henrik. Ne yapacaksın? Henrik'e geri döneceğim. Saraband-1 2003 info-icon
Is that intelligent? It has nothing to do with that. Bu akıllıca mı? Yapabileceğim birşey yok. Saraband-1 2003 info-icon
I'll stay here a few more days. Let me know what happens. Burda bir kaç gün daha kalacağım. Olacakları görmek istiyorum. Saraband-1 2003 info-icon
THREE About Anna ÜÇ Anna hakkında Saraband-1 2003 info-icon
It can't happen again. Bir daha olmayacak. Saraband-1 2003 info-icon
Never again. Never. Bir daha asla! Asla! Saraband-1 2003 info-icon
We must have a serious talk. Ciddi olarak konuşmalıyız. Saraband-1 2003 info-icon
We both know how things are. There's nothing to sort out. Nasıl olduğunu ikimizde biliyoruz. Halledilecek birşey yok. Saraband-1 2003 info-icon
I'm glad it's so simple! Bu kadar basit olmasına sevindim. Saraband-1 2003 info-icon
There's no other way to put it: I was scared to death. Anlatmanın başka yolu yok: Ölmekten korktum. Saraband-1 2003 info-icon
Do you understand? I'm very tired. I'm going to sleep. Anlıyor musun? Çok yorgunum. Yatmaya gidiyorum. Saraband-1 2003 info-icon
Are you asleep? No. Uyuyor musun? Hayır. Saraband-1 2003 info-icon
Once I had a similar situation with Anna. Bir keresinde Anna'yla aynı durumdaydım. Saraband-1 2003 info-icon
We weren't married yet, but we lived together. Biz henüz evlenmemiştik fakat beraber yaşıyorduk. Saraband-1 2003 info-icon
Maybe I was a little drunk. I said nasty things about... Belki biraz sarhoştum. Kahrolası üniversite, iş arkadaşlarım... Saraband-1 2003 info-icon
the damned university, iş çevrem hakkında... Saraband-1 2003 info-icon
my colleagues, our work environment. hoş olmayan şeyler söyledim. Saraband-1 2003 info-icon
And then about my father, that old bastard. Ve sonra babamla ilgili, kahrolası bunak. Saraband-1 2003 info-icon
Anna didn't say a word. And that upset me even more. Anna tek kelime etmedi. Bu beni daha çok sarstı. Saraband-1 2003 info-icon
I remember thinking... Düşündüğümü hatırlıyorum... Saraband-1 2003 info-icon
"What's on Anna's mind, while she's sewing that skirt?" "O eteği dikerken, Anna'nın kafasından neler geçiyor?" Saraband-1 2003 info-icon
"What's she thinking? Maybe that Henrik is unbearable". "Ne düşünüyor? Belki Henrik dayanılmaz biri". Saraband-1 2003 info-icon
And then she said it. Ve sonra o konuştu: Saraband-1 2003 info-icon
"When you're like this, "Sen böyleyken, Saraband-1 2003 info-icon
I start thinking that you're not the man I planned to marry". senin, evlenme planları yaptığım adam olmadığını düşünmeye başlıyorum. Saraband-1 2003 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145970
  • 145971
  • 145972
  • 145973
  • 145974
  • 145975
  • 145976
  • 145977
  • 145978
  • 145979
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim