Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145970
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Well, now that's said, we can get on with loving the same woman. | Yani, şimdi söylendi, aynı kadını severek sürdürbiliriz. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
if I buy a pretty little slave boy to suck your cock will | Eğer şeyini ağzıma almak için köle oğlancık satın aldıysam | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Or can you only be unfaithful to me with a girl? | Veya bana sadece bir kızla mı ihanet edeceksin? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
O yes, Abe Lincoln, emancipation, I remember... | Ah evet, Abe Lincoln, kurtulma, Hatırladım... | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
They were so ordinary. I had to do it. | Çok sıradandılar. Yapmak zorundaydım. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
You're just trying to scare me, aren't you? | Sadece beni korkutmaya çalışıyorsun, değil mi? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Tell me you haven't touched them. | Onlara dokunmadığını söyle. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Don't you understand? That was my work. | Anlamıyor musun? Bu işim. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
My soul. It was a cheap and common soul. | Ruhum. Ucuz ve sıradan bir ruh. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
No, I�m not. I�m just different. | Hayır, değilim. Sadece farklıyım. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
And don't hope you can ship me back to America, | Ve beni Amerika'ya geri götürebileceğini ve akıl hastanesine kapatabileceğini, | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
and lock me up in an asylum, and strap electrodes to my temples, | ve şakaklarıma elektrot bağlayabileceğini, | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
and fry my brains to fat in their pan. | beynimi kızartabileceğini sanmıyorum. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I won't let you have my money so easily. | Bu kadar kolay paramı almana izin vermem. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Isn't it a bit too late to act the real man, Phil? | Gerçek bir erkek gibi davranmak için birz geç değil mi, Phil? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I am what you let me become. | Ben olmama izin verilenim. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
if only you knew how much I loved you. | Keşke seni ne kadar çok sevdiğimi bilseydin. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
"O Aphrodite on your rainbow throne, | "Ah gökkuşayı tahtında oturan Afrodit, | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
but come to me as once you came before, and make me whole: | ama daha önce geldiğin gibi gel bana, ve beni bütünle: | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Come as you came that day you left the clouds, | Bulutları bıraktığın O gün geldiğin gibi gel, | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
And smiling your immortal smile, you asked: | Ölümsüz gülünle, sordun: | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
"so Sappho, now what's wrong? Are you in love, or out, again? | "Peki Sappho, şimdi sorun ne? Aşık mısın, değil misin, tekrar? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Which girl is it this time? What must I do? | Bu defa hangi kız? Ne yapmalıyım? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
and let her taunt and tease, soon you'll see tears, | ve alay edip, didiklesin mi, çok geçmeden göz yaşlarını göreceksin, | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
because like it or not I�ll make her yours to love or loathe." | çünkü ister beğen ister beğenme o seni sevecek veya hnefret edecek." | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
O deathless goddess, come to me again | Ah ölümsüz tanrıça, gel bana yine | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
make happen, and be in love always my friend. | ve daima aşık dostum. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I will show you that place where I like to be alone. | Sana yalnız olmaktan hoşlandığım yeri göstereceğim. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Kalimera. see? I�m learning Greek. | Kalimera. Gördün mü? Yunanca öğreniyorum. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I brought Phil's paints and brushes. | Phil'in tablolarını ve fırçalarını getirdim. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I haven't seen your husband. | Kocanı görmedim. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Have you come to say goodbye? | Hoşçakal demeye mi geldin? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I am home. | Ben evdeyim. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I�m a lesbian. | Ben lezbiyenim. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
it's so boring. You're welcome to it. | Çok sıkıcı. Adaya hoşgeldin. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
it's like always and never, | Daima ve asla gibi, | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
the sea breaking against the rocks; | deniz kayalara çarpıyor; | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
the one always wanting, the other always denying. | biri durmadan istiyor, öteki daima reddediyor. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
it's the hardest thing, loving someone who doesn't love you. | en zor şey, seni sevmeyen birini sevmek. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I�m sorry. it's not my fault. | Üzgünüm. Benim hatam değil. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Come and be my girl. To hear your steps, | Gel ve benim kızım ol. Ayak sesini duymak için, | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
to see your face, I�d give the world. | üyüzünü görmek için, dünyayı veririm. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I�m a woman now. I want a husband, children, a home of my own. | Şimdi bir kadınım. Bir koca, çocuklar, kendi evimi istiyorum. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
You can't give me what I want. | İstediğimi sen veremezsin. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
But... It's you!.. How it could be? | Ama... Sen!.. Bu nasıl olabilir? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Yes, I�m Sappho. I really am. And you're my girl. You really are. | Evet, ben Sappho'yum. Gerçekten o yum. Ve sen benim kızımsın. Gerçekten sensin. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
You made me dream I can fly. | Sen uçabildiğimi düşlememi sağladın. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
No, we can't relieve the past. | Hayır, geçmişi geri getiremeyiz. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
But we are disser. I and I... You and you... Over and over and over. | Ama biz aykırıyız. Ben ve ben... Sen ve sen... Tekrar ve tekrar ve tekrar. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Now I understand. You had made it by yourself. | Şimdi anladım. Bunu kendi kendine yaptın. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I�m not a fool. You can't treack me with the fake. | Ben aptal değilim. Bu sahtekarlıkla beni kandıramazsın. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I�m not a lesbian. It's over. I never want to see you again. | Ben lezbiyenim. Bitti. Seni bir daha görmek istemiyorum. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Indeed. It was an easy mistake. | Aslında. Kolay bir hataydı. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
from Sappho's own time. | Sappho'nun zamanından. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
We will place it in the town museum. | Bunu kasaba müzesine koyacağız. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
No. It's hers. | Hayır. Para onun. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
They'll keep her on ice till America. | Amrika'ya kadar onu buzda tukacaklar. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
And her father was most insistent. | BAbası çok ısrar etti. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Of course, legally you were still her husband, Mister Lovell. | TAbii, yasal olarak hala onun kocasısın, Bay Lovell. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
You should not blame yourself. it was a tragedy. | Kendini suçlamamalısın. Bir trajediydi. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Sappho left these for you. | Sappho bunları sana buraktı. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I don't need them anymore. | Onlara artık ihtiyacım yok. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Why paint a picture if it will only be destroyed? | Yok edilecekse neden resim yapasın? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Or why write a poem if it will only be burnt? | veya yakılacaksa neden şiir yazasın? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
and not what you get back. | neden alamayacağını bilirsin. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
You'd better go. You'll miss the boat. | Gitsen iyi olur. Tekneyi kaçıracaksın. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Do you think we still have the right? | Hala doğruyu yaptığımızı mı düşünüyorsun? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
What right? To be happy. | Ne doğrusu? Mutlu olmak. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Yes. We. | Evet. Biz. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
"Love honeybitter, wild, overwhelming | "Aşk acı bal, vahşi, kahredici | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
shattered my limbs..." | bacaklarımı kırdı..." | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
You see, I'm learning to remember. Look! She's welcoming us. | Biliyorum, burayı seveceğim. Yani, hatırlamayı öğreniyorum. Bak! Bizi karşılıyor. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
I'll like it here, I know. | Biliyorum, burayı seveceğim. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
And I'm not sure life is a fairy tale too. | Ve yaşamın bir peri masalı olduğuna da pek emin değilim. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
Kiss me, maybe I'll turn back into a frog. | Öp beni, belki yeniden kurbağa olurum. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
It feels like only it is real, and that I'm just a shadow. | gerçekmiş hissi veriyor, ve ben yalnızca bir gölgeyim. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
And we glory that we invented modern civilization, | ve çağdaş medeniyeti icat etmekle övünürüz, | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
Here is the motor car. You see how very backward we are... | Araba da burada. Görgünüz ne kadar geri kafalıyız... | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
Welcome to nineteen twenty six. If a girl can vote, why can't she drive? | 1920'ye hoş geldiniz. Eğer kadınlar oy verebiliyorsa, neden araba kullanamasınlar? | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
He is his mother's shame. What an odd cat. What's its name? | Annenin utancı. Acayip bir çocuk. Adı ne? | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
Where shall I put your parrots? They're not parrots. They're lovebirds. | Papağanlarınızı nereye koydunuz? Papağan değil onlar. Muhabbet kuşu. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
Who built this ruin? An English lord. | Vay. bu harabeyi kim yapmış? Bir İngiliz lord. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
It's just fine. | Güzel. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
Where did you get the waistcoat? It was hanging in a cupboard. | Hey ha. Yeleği nereden buldun? Dolapta asılıydı. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
It looks good on you. | Yakışmış. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
If you were my sister and not my wife, this would be incest. | Eğer karım değil kız kardeşim olsaydın, bu ensest olurdu. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
And don't call me your "wife". It's such a bourgeois word. | Ve bana "karım" déme. Bu bir burjuva ifadesi. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
I must be the creative type. | Yaratıcı biri olmalıyım. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
Because I'm the destructive sort. | Çünkü ben yıkıcı biriyim. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
I'll annihilate you. All that will be left of you is | Seni tüketeceğim. Senden geriye sadece bakımsız mezarını | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
I'm looking forward to the day. Let's go for a swim. That's an order. | Güneşin doğmasını iple çekiyorum. Hadi yüzmeye gidelim. Bu bir emirdir. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
Okay, but I won't believe you've touched the bottom unless you bring up a pebble. | Olur, ancak taş çıkartmazsan dibe deydiğine inanmam. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
Are you alright? What did you get? | Ohh! İyi misin? Ne çıkardın? | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
Nothing. I was too busy saving your life. | Hiçbir şey. Senin hayatını kurtarmakla meşguldüm. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
It's some kind of dove. | Bir tür kumru. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
It's a prayer. | Dua ediyor. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
Long ago women used to make offerings like these to Aphrodite, | Uzun zaman önce kadınlar Yunan aşk tanrıçası Afrodit’e, | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
It's a sign. It must mean that she approves of my plans. | Bu bir işaret. Bu tanrıçanın planlarımı onayladığını kanıtlar. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
I don't know. I haven't made them yet. Come on; I'll race you back to the shore. | Bilmem. Daha yapmadım. Haydi; sahile kadar yarışalım. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |
It's alright. Nobody can see us. | Tamam. Kimse bizi göremez. | Sappho-3 | 2008 | ![]() |