• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145797

English Turkish Film Name Film Year Details
In five days, eh? Beş gün içinde, öyle mi? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Fight fair and square, like a true samurai. Gerçek bir samuray gibi, dürüst bir şekilde dövüş. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
He is a peerless match, sir. O eşsiz bir rakip efendim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I will not spoil your honorable name. Sizin şerefli isminize bir leke sürdürmeyeceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
In four days. Dört gün içinde. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I can hardly wait. Daha fazla bekleyemeyeceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
But I'm his childhood friend. An intimate friend. Fakat ben onun çocukluk arkadaşıyım. Çok yakın bir dostu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I was with him at the school of Master Ito. Efendi Ito'nun okulunda onunla birlikteydim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'm Ichinomiya from Yamazaki Dojo. He'll know who I am. Ben Ichinomiya, Yamazaki Dojo'dan. Beni hatırlayacaktır. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Please, calm down! Please, calm down! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
They ignored me while I was a ronin. İşsiz olduğum zamanlar beni ihmal ettiler. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
But today even strangers want to meet me. Fakat bugün herkes beni görmek istiyor. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Such is life. İşte hayat böyle. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
But that's something to rejoice over. Fakat bu keyifli birşey. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Your prowess will be acknowledged, definitely. Senin ustalığın kesinlikle kabul edilecek. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
And after the match, another big event. Karşılaşmadan sonra başka büyük bir olay var. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Another big event? Başka bir olay mı? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
My daughter is impatient. Kızım sabırsızdır. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Don't go, Otsu! Let me find my Master. Gitme, Otsu! Efendimi bulmama izin ver. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
In this match he might meet the worst fate. Bu müsabakada büyük ihtimalle en kötü kaderiyle karşılaşacak. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
If so, I'll gather his remains. Öyle olursa, cesedini toplayacağım.. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
So I must see him. Onu görmem lazım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I must speak to him! Onunla konuşmalıyım! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
"I will arrive in my own boat at the appointed hour. "Tam zamanında teknemle orada olacağım. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I hope this is satisfactory." Umarım bu seni memnun eder." Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
He stayed away from here out of respect. Buraya saygısından gelmedi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
He'll go directly to the island. Doğruca adaya gidecek. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
But at what inn is he staying? But at what inn is he staying? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Hold on, Otsu. Dayan, Otsu. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
What happened? She's sick. Ne oldu? O hasta. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Sick? Come this way. Hasta mı? Bu taraftan. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You look pensive. Düşünceli görünüyorsun. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Concerned I'll be defeated? Oh, no. Kaybedeceğimi mi düşünüyorsun? Oh, hayır. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You may not expect it to happen, Öyle olmayacağını söylüyorsun, Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
but you're still worried. fakat yine de endişelisin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'll defeat Musashi. Musashi'yi yeneceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
That has long been my ambition. Bu uzun zamandır arzuladığım şey. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'll defeat him through my own ability. Onu yeteneğimle yeneceğim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
The prayers of those who wish me victory and talismans Böyle dualar ve tılsımlar... Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
are useless to me. ...benim işime yaramaz. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Therefore, do not pray for me. Bu yüzden benim için dua etme. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Affection and attachments disturb my inner tranquillity. Acımak benim akıl sağlığıma zarar verir. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I want to fight alone. Tek başıma dövüşmek istiyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Return to the castle. Kaleye dön. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Now I feel relieved. Şimdi kendimi rahatlamış hissettim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Hey, Sasuke. Is it ready? Sure. Hey, Sasuke. Hazır mı? Elbette. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
It's an honor for a boatman to row for Master Musashi. Efendi Musashi'yi taşımak bir kayıkçı için onurdur. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
The boat's been purified. Tekne temizlendi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
He's ready to depart. Yola çıkmak için hazır. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Thank you for the kind gift I wear now. Şimdi giyindiğim nazik hediyen için teşekkürler. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I feel so refreshed. Kendimi yenilenmiş hissettim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Good luck, sir. İyi şanslar efendim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I want you to see someone before you leave. Ayrılmadan önce birini görmeni istiyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Don't bother to get up. Kalkmak için zahmet etme. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I can't see him like this. Onu bu şekilde göremem. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Don't come in! Sakın içeri gelme! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'm coming! Ben geliyorum! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
At last we meet again. Sonunda tekrar karşılaştık. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You look weak. Are you very ill? üçsüz görünüyorsun. Çok mu hastasın? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I'm cured now. Şimdi iyileştim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
My illness is so whimsical, you know. Benim hastalıklarım gariptir, bilirsin. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Otsu, let's take a walk, shall we? Biraz yürüyelim mi Otsu? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
This is the first time you ever asked me. Böyle birşeyi benden ilk kez istiyorsun. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Of course I'll go with you. Elbette seninle gelirim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Until today I've walked my own way Bugüne kadar kendi yolumda yürüdüm... Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
and made you suffer a lot. ...ve bu sana çok acı verdi. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
But I'm not as heartless as I may seem. Fakat göründüğüm gibi acımasızın teki değilim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I know. You do? Biliyorum. Biliyor musun? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
That's why I've loved you. İşte bu yüzden seni seviyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
What an auspicious day. Bugün amma şanslı günmüş ha! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I can fight with a clear conscience now. Şimdi gönül rahatlığıyla dövüşebilirim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I hate samurai. Samuray olmandan nefret ediyorum. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I wish you were still the Takezo who I used to know. Keşke her zaman bildiğim Sevgilim olsan. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Musashi, abandon your sword. Musashi, kılıcını bırak. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Don't fight! Dövüşme! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Let them call you a coward! Onların sana korkak demesini umursama! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I long for happiness, just us two together. İstediğim sadece ikimizin mutlu olması! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
That's impossible now. Şu an için bu imkânsız. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I won't let you go. Gitmene izin vermeyeceğim! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I won't. İzin vermeyeceğim! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Don't be unreasonable. Mantıksız davranma. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I wish you had been an ordinary man. Keşke sıradan bir insan olsaydın. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Otsu, don't demoralize me, please. Otsu, lütfen moralimi bozma. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
A samurai's wife sends off her man with a smile. Bir samurayın karısı onu gülümsemeyle gönderir. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Especially when it might be for the last time. Özellikle bu son defaysa. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Is that Funa Island? Bu Funa Adası? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
No, sir, that's Hiko Island. Hayır efendim, bu Hiko Adası. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Funa Island lies beyond that. It's a smaller one. Funa Adası bunun ötesinde. Küçük bir ada. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Isn't this where a sea battle was fought in olden times? Eskiden bir deniz savaşının olduğu yer değil mi burası? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
What's that for, sir? Bu ne için efendim? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
For the duel. Düello için. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
You'll fight with a wooden one? Bir tahta parçasıyla mı dövüşeceksin? Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
I like the size. Boyunu sevdim. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
If I lose and fall, Eğer kaybedersem... Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
take my dead body back ...cesedimi al... Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
to Otsu. Otsu'ya götür. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Dear God. Don't say that. Yüce Tanrım! Böyle konuşma. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Take this as a memento of me. Benden bir hatıra olarak bunu al. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Musashi is coming! Musashi has come! Musashi geliyor! Musashi geldi! Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
Don't be nervous. Sinirli olma. Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145792
  • 145793
  • 145794
  • 145795
  • 145796
  • 145797
  • 145798
  • 145799
  • 145800
  • 145801
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact