Search
English Turkish Sentence Translations Page 145796
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I'll do that for you. Me, too. | Senin için bunu yaparım. Ben de. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
At last we're alone. | Nihayet yalnız kaldık. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You've changed, Akemi. | Değişmişsin, Akemi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You do remember me. I'm so glad. | Beni hatırladın. Öyle memnunum ki. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Takezo, I've loved you since we lived in the hills. | Sevgilim, tepelerde yaşamaya başladığımız zaman, seni seviyordum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I really cared for you. | Benim için gerçekten değerliydin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You don't mean that. | Bu konuda ciddi değilsin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
But I do mean it. | Ama ben ciddiyim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
That's what I tried to tell you when you were trapped at Ichijoji. | Geçen sefer Ichijoji'de tuzağa düşürüldüğünde, sana anlatmaya çalışmıştım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I didn't understand then. | Seni anlayamadım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Takezo, let's go away together. | Sevgilim, benimle kaç. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Won't you? Stop it. | Kaçar mısın? Kes şunu. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Oko, your mother, asked me to do that once. | Oko, bir zamanlar annen de aynı şeyleri söylemişti bana. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Her blood runs in your veins. | Onun kanı senin damarlarında. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
No, I'm not like her. | Hayır. Ben farklıyım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Not at all. | Ben hiçbir şekilde ona benzemem. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I never loved a man till I met you. | Seni tanıyana kadar hiçbir erkeği sevmedim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I've never loved anyone but you. | Senin dışında hiçkimseyi sevmedim aşkım! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
That's why I came here. | İşte bu yüzden buradayım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You have Otsu. | Senin Otsu'n var. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I shouldn't be unreasonable. | Mantıksız davranmamalıydım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I will leave in the morning. | Bu sabah ayrılıyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Be happy with her. | Onunla mutlu ol. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Takezo. | Sevgilim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
It's so hard. | Bu çok zor! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
But I'll give you up. | Fakat senden umudumu kesiyorum! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Just hold me tightly before I go. | Gitmeden önce bana sıkıca sarıl! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Crush me to death in your arms. | Ölene kadar beni boğ kollarında! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
That's all I ask, then I'll give up. | Son iyiliğin olarak! Sonra gideceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I heard on my way here that all the bandits were arrested. | Buraya gelirken duydum, bütün haydutlar tutuklanmış. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
The whole town's talking. | Bütün kasaba bunu konuşuyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
If they've been arrested, we're safe. | Eğer tutuklanırlarsa güvende oluruz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Now we can finally relax. | Sonunda rahata kavuşacağız. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Akemi said that? | Akemi bunu mu dedi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Serves 'em right. Now we're saved. | Hak ettikleri cezayı buldular. Kurtulduk artık. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Akemi, are you sure about the bandits? | Akemi, haydutlar konusunda emin misin? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You wouldn't believe me. | Bana inanmamıştın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I'll stay here for a while. I like it here. | Bir süre burada kalacağım. Burayı sevdim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Master, did you hear it? | Master, did you hear it? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Very good news, eh? | Efendim, bunu duydunuz mu? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Old Gen, did you hear? | Yaşlı Gen, duydun mu? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Yes, I did. | Evet duydum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Let's stop work and celebrate! | Çalışmayı bırakın da kutlayalım! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
When the sun rises, let's work When the sun sets, let's relax | Güneş doğunca çalışırız güneş batınca dinleniriz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Heave ho, hey, hey Heave ho, hey, hey | Heave ho, hey, hey Heave ho, hey, hey | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Let's dig a well and drink the water Plow a field and eat the crops | Bir kuyu açalım su içelim. Tarlayı sürüp ürünleri yiyelim | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Not even birds would visit our village But we live here and it's our heaven | Kuşlar bile köyümüze gelecek, Burası bizim, bizim cennetimiz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
For a thousand years and forever May our rice fields give us food | Bin yıl boyunca sonsuza dek Pirinç tarlaları bize yiyecek verecek. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
She'll signal to us with a fire. | Ateş için bize işaret verecek. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You set the houses on fire! | Bütün evler ateşe verilecek! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You kill the villagers. | Sen köylüleri öldürdün. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Don't take on Musashi. | Sakın kavga etme Musashi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I'll handle him. | Onunla başa çıkabilirim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You and I need to talk, and alone. | Benimle gel. Yalnız konuşalım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Let's have a drink. | Birşeyler içelim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
She's at my house. She can play the flute. | Evimde. Flüt çalacak. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I'll fetch her. | Gidip onu getireceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Otsu. | Otsu. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You're a woman, too. | Sen de bir kadınsın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You should know what a woman feels. | Bir kadının duygularını anlayabilirsin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I'm in love with him. | Ben ona âşığım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You're terrible. | Sen korkunç bir kızsın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Why must you come between the two of us? | İkimizin arasına girmek zorunda mısın? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Take it up. | Gel onu al. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
If you want him, fight! | Eğer onu istiyorsan... dövüş! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Take it up. Here I come! | Tut şunu. Geldim! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Bring water! | Su getir! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Bandits! Bandits! | Haydutlar! Haydutlar! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Calm down! Quiet! | Sakinleşin! Sakin olun! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Take the women and children to Old Gen's. | Kadınları ve çocukları yaşlı Gen'in oraya götür. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Musashi Miyamoto! Come out! | Musashi Miyamoto! Ortaya çık! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Fight me! | Benimle dövüş! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Musashi! I'm here to avenge my brother's death! | Musashi, kardeşimin ölümünün intikamını almak için buradayım! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Kuma! | Kuma! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Hold on, Kuma. | Dayan, Kuma. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Jotaro, you're... | Jotaro, sen... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
truly my master. | gerçekten benden ustasın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Akemi! Hold on! | Akemi! Dayan! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I'm dying now. | Ben ölüyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I've been so wicked. | Ben çok kötü biriyim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
You saved my life. | Sen hayatımı kurtardın! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Don't die, Akemi. | Sakın ölme! Akemi! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Takezo. | Aşkım! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
At last | En sonunda... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
you hold me in your arms. | ...beni kollarınla sarmaladın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Hold on, Akemi. | Dayan, Akemi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
It's all over for me. | Benim için artık herşey bitti. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I can't even see you. | Bir daha asla... seni göremeyeceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Be happy together, | İkiniz birlikte | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
you two. | çok mutlu olun. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Where is Master Musashi? | Efendi Musashi nerede? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I have been officially engaged as Lord Hosokawa's teacher | "Efendi Hosokawa'nın öğretmeni olarak resmen görevlendirildim... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
and will leave for Kokura, his Castle Town. | ...ve Kokuro'ya, onun yerine gidiyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
I am desirous to have our match | Nisan ayından sonra Kokuro'da bir maç için | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
at Kokura, April next. | oldukça istekliyim." | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
My Master's so unreasonable to leave you like this. | Efendim, bu şekilde ayrılmanı mantıksız buluyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
After all, his heart has chosen the way of the sword. | Herşeye rağmen benimle karşılaşmayı tercih ediyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
KOKURA TOWN | KOKURA KASABASI | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
"By permission of Our Lord, Retainer Kojiro Sasaki will duel | "Efendimizin hizmetçisi Kojiro Sasaki, Mimasaku eyaletinden... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |
Musashi. | Musashi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-4 | 1956 | ![]() |