• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 35

English Turkish Film Name Film Year Details
Why am I back here? Why am I staying when everything in my being is telling me to run? Niye buraya döndüm? Tüm varlığım kaçmamı söylediği hâlde, niye kalıyorum? 11 11 11-1 2011 info-icon
I remember the day we moved into this house and how much I hated it. Bu eve taşındığımız günü hatırlıyorum, ne kadar nefret ettiğimi de. 11 11 11-1 2011 info-icon
How much I hated my father for moving us here. Buraya taşındığımız için babamdan ne kadar nefret ettiğimi de. 11 11 11-1 2011 info-icon
How I resented him. Ona ne kadar kızdığımı. 11 11 11-1 2011 info-icon
Not much has changed. I still feel like an outsider. Değişen pek bir şey olmadı. Hâlâ bir yabancıymışım gibi hissediyorum. 11 11 11-1 2011 info-icon
Even amongst my own family. Öz ailemin arasındayken bile. 11 11 11-1 2011 info-icon
Anna? Ana? 11 11 11-1 2011 info-icon
Diary of Anne. Ana'nın Kitabı 11 11 11-1 2011 info-icon
I'm afraid I am not at good at writing as you. Korkarım, yazarlığım sizin kadar iyi değil. 11 11 11-1 2011 info-icon
I am very sorry. I was just curious. It's okay. Çok üzgünüm. Merak etmiştim de. Önemli değil. 11 11 11-1 2011 info-icon
So you're a writer. It's a gospel, according to me. Yazar mısınız yani? Benim için bir İncil gibidir. 11 11 11-1 2011 info-icon
I don't read Spanish, but it looks like a diary. İspanyolca bilmem ama bir günlüğe benziyordu. 11 11 11-1 2011 info-icon
A record of my faith. İnancımın kaydını tutuyorum. 11 11 11-1 2011 info-icon
You know, if I kept a record of my faith, it would be a book with no pages. Ben inancımın kaydını tutsam sayfasız bir kitap olurdu. 11 11 11-1 2011 info-icon
I keep a diary. Ben günlük tutarım. 11 11 11-1 2011 info-icon
I know. But this is mine. Biliyorum. Ama bu benim. 11 11 11-1 2011 info-icon
Something your father encouraged of his congregation. Babanızın, cemaatine önerdiği bir şey bu. 11 11 11-1 2011 info-icon
Sounds like my father. Well, I'm sorry again. Tam babamın söyleyeceği bir söz. Tekrar özür dilerim. 11 11 11-1 2011 info-icon
I will leave you to your comfort. Sizi rahat bırakayım. 11 11 11-1 2011 info-icon
The Spirit Guardians RUH BEKÇİLERİ 11 11 11-1 2011 info-icon
the messengers ELÇİLER 11 11 11-1 2011 info-icon
The next door SIRADAKİ KAPI 11 11 11-1 2011 info-icon
The 11:11 activation is to open the doorway of the 11:11. "11:11'in etkinleştirilmesi, 11:11'in geçiş kapısını açmak demektir." 11 11 11-1 2011 info-icon
This doorway is a transition zone between two very different spirals of evolution. "Bu geçiş kapısı, evrimin iki farklı sarmalı arasındaki..." 11 11 11-1 2011 info-icon
Those who have been activated by messengers can view both worlds, "Elçiler tarafından etkinleştirilenler iki dünyayı da görebilir." 11 11 11-1 2011 info-icon
Other times they manifest by hallucinations, trying to deliver a message. "...göremeyenlere ise,..." 11 11 11-1 2011 info-icon
Joseph Joseph! 11 11 11-1 2011 info-icon
Samuel? Samuel? 11 11 11-1 2011 info-icon
Samuel!? Samuel! 11 11 11-1 2011 info-icon
David? David? 11 11 11-1 2011 info-icon
Anna! Ana! 11 11 11-1 2011 info-icon
They are here. Buradalar. 11 11 11-1 2011 info-icon
Hello!? Biri mi var? 11 11 11-1 2011 info-icon
Samuel! Samuel! 11 11 11-1 2011 info-icon
Breathe. Breathe. Nefes al. Nefes al. 11 11 11-1 2011 info-icon
Come on. Let's get you up. Come on. Haydi. Seni kaldıralım. Haydi. 11 11 11-1 2011 info-icon
What happened? Ne oldu? 11 11 11-1 2011 info-icon
I was just... Yalnızca dua ediyordum. 11 11 11-1 2011 info-icon
Has this ever happened to you before? Bu daha önce başına gelmiş miydi? 11 11 11-1 2011 info-icon
I'm hallucinating, I don't know what's wrong with me, but I'm seeing things. Halüsinasyon görüyorum. Bana ne oluyor bilmiyorum ama bir şeyler görüyorum. 11 11 11-1 2011 info-icon
You drink? İçki mi içiyorsun? 11 11 11-1 2011 info-icon
Jesus drink. İsa da içerdi. 11 11 11-1 2011 info-icon
What is this place? This is our chapel. Burası da neresi? Şapelimiz burası. 11 11 11-1 2011 info-icon
This isn't a chapel. Burası şapel değil ki. 11 11 11-1 2011 info-icon
You don't need a cathedral to worship the lord. Tanrı'ya tapmak için illa katedral gerekmiyor. 11 11 11-1 2011 info-icon
The dedication of my flock is not measured by the size of our church. Cemaatimin kendini adamışlığı, kilisemizin boyuyla ölçülemez. 11 11 11-1 2011 info-icon
When our congregation grows, it will be because of the message. Cemaatimiz çoğaldığında, bunun sebebi verdiğimiz mesaj olacak. 11 11 11-1 2011 info-icon
Not the comfort of the pews. Let's get you back into the chair. Bankların rahatlığı değil. Seni tekrar sandalyene oturtalım. 11 11 11-1 2011 info-icon
Come on. Give me your arms. Here we go! Haydi. Kollarını dola. Haydi bakalım. 11 11 11-1 2011 info-icon
I'm gonna go try and get some rest. Ben gidip, biraz dinlenmeye çalışacağım. 11 11 11-1 2011 info-icon
Do you still blame me? Olanlardan hâlâ beni mi suçlu tutuyorsun? 11 11 11-1 2011 info-icon
What happened to mom was not your fault. Anneme olan şey, senin suçun değildi. 11 11 11-1 2011 info-icon
Joseph, come to my service tomorrow. Joseph, yarınki ayine gel. 11 11 11-1 2011 info-icon
You know, I really don't do cathedrals. Katedrallere pek gitmem. 11 11 11-1 2011 info-icon
Or basement chapels. Religion is flawed, I'll give you that. Bodrumdaki şapellere de. Din kusurludur, o konuda haklısın. 11 11 11-1 2011 info-icon
But I'm doing my part, to bring it back to the true message. Ama gerçek mesajı yaymak için elimden geleni yapıyorum. 11 11 11-1 2011 info-icon
So was it worth it? Buna değer miydi? 11 11 11-1 2011 info-icon
You know, following dad's footsteps, devoting your life to a myth? Babamın izinden gitmek ve kendini bir söylenceye adamak yani. 11 11 11-1 2011 info-icon
Just because you've lost your faith, does not mean I've lost mine. İnancını yitirmen, benim de yitirdiğim anlamına gelmez. 11 11 11-1 2011 info-icon
I'll see you in the morning. Sabaha görüşürüz. 11 11 11-1 2011 info-icon
You have one unheard message. Message left at 11:11 p.m. Dinlenmemiş bir mesajınız var. Mesaj gece saat 11:11'de bırakıldı. 11 11 11-1 2011 info-icon
I think it's 11:11 where you are, didn't wanna say anyting, just... Sanırım şu an bulunduğun yerde saat 11:11. 11 11 11-1 2011 info-icon
Is this your new book? Yeni kitabınız bu mu? 11 11 11-1 2011 info-icon
I am not Kathy Bates... Ben Kathy Bates değilim... 11 11 11-1 2011 info-icon
but I will go misery on you if you are not up in two seconds. ...ama iki saniye içinde kalkmazsanız Misery'de yaptıklarını yapacağım. 11 11 11-1 2011 info-icon
What are you doing in my room, Anna? I am your date to the service. Odamda ne arıyorsun, Ana? Ayine kadar size eşlik edeceğim. 11 11 11-1 2011 info-icon
To church service? Kilisedeki ayine mi? 11 11 11-1 2011 info-icon
I don't do church. Ben kiliseye gitmem. 11 11 11-1 2011 info-icon
Your brother say you say that. That's why I'm here, to restore your faith. Kardeşiniz böyle diyeceğinizi söylemişti. Ben de inancınızı tazelemek için buradayım. 11 11 11-1 2011 info-icon
Yes. Well you can restore my faith on Sunday. Today is Thursday. Evet, inancımı pazar günü tazelersiniz. Bugün daha perşembe. 11 11 11-1 2011 info-icon
Get dressed! Giyinin! 11 11 11-1 2011 info-icon
Sacrifice. Fedakârlık. 11 11 11-1 2011 info-icon
Something the bible talks a lot about. Genesis 22. İncil'de çok geçen bir konu. Yaratılış, 22. 11 11 11-1 2011 info-icon
God tells Abraham to sacrifice his only son, Isaac, Tanrı, inancını sınamak için İbrahim'den tek oğlu İshak'ı... 11 11 11-1 2011 info-icon
as a testament to his faith. ...kurban etmesini ister. 11 11 11-1 2011 info-icon
Abraham loved God so much İbrahim, Tanrı'yı o denli sevmektedir ki... 11 11 11-1 2011 info-icon
he took his child to a mountain with the intent to slay him. ...evladını, öldürme niyetiyle bir dağa çıkarır. 11 11 11-1 2011 info-icon
For three days he journeyed to Moriah, knowing that when he arrived Vardığında kendi canından birini öldüreceğini bile bile... 11 11 11-1 2011 info-icon
he would have to kill his own flesh and blood. ...Moriya'ya giden üç günlük yola düşer. 11 11 11-1 2011 info-icon
God too, made the ultimate sacrifice. Tanrı da, en büyük fedakârlığı gösterdi. 11 11 11-1 2011 info-icon
He gave his only begotten son, Jesus Christ, to die for our sins. Dünyaya gelen tek oğlu İsa Mesih'in günahlarımız yüzünden ölmesine izin verdi. 11 11 11-1 2011 info-icon
In life, we all must make sacrifices. Hayatta, hepimiz fedakârlıkta bulunmalıyız. 11 11 11-1 2011 info-icon
Not as extreme as Jesus or Abraham, but still important. İsa ya da İbrahim gibi uçuk olması gerekmiyor ama bu, yine de önemli. 11 11 11-1 2011 info-icon
Imagine if Christ had not died on the cross. İsa'nın çarmıhta ölmediğini... 11 11 11-1 2011 info-icon
Then our sins would not be absolved. ...ve günahlarımızın affedilmediğini düşünün. 11 11 11-1 2011 info-icon
We make sacrifices every day, right? Her gün fedakârlıkta bulunuyoruz, değil mi? 11 11 11-1 2011 info-icon
Today, the sacrifice is the warmth and comfort of our chapel. Bugünkü fedakârlığımızı, şapelimizin sıcak ve rahat ortamında gerçekleştiriyoruz. 11 11 11-1 2011 info-icon
I am a sinner. I wish I could say I were divine, Ben de bir günahkârım. Keşke ulu bir varlık olduğumu söyleyebilseydim... 11 11 11-1 2011 info-icon
but the truth is, my life is riddled with shortcomings. ...ama hayatım kusurlarla dolu. 11 11 11-1 2011 info-icon
Today in religion, we spend so much time asking for forgiveness, Dindarlar olarak, günümüzde o kadar çok zamanımızı... 11 11 11-1 2011 info-icon
that we forget to live. ...yaşamayı unutuyoruz. 11 11 11-1 2011 info-icon
We worshippers look down on sinners. Yaratana tapanlar olarak, günahkârları küçümsüyoruz. 11 11 11-1 2011 info-icon
All the while, pushing newcomers away from the church, Bu sırada da, insanları bir araya getirmek yerine, yeni gelenleri de uzaklaştırıyoruz. 11 11 11-1 2011 info-icon
Damning mistakes we ourselves make. Kınadığımız hataları bizler de yapıyoruz. 11 11 11-1 2011 info-icon
To sin is human. Jesus Christ sacrificed his own life so that we may sin. Hata etmek insana mahsustur. İsa Mesih, kendini bizler günah işleriz diye feda etti. 11 11 11-1 2011 info-icon
It was his final gift to man. Bu da insanoğluna olan son armağanıydı. 11 11 11-1 2011 info-icon
What will your sacrifice to God be? Siz Tanrı adına, neyi feda edeceksiniz? 11 11 11-1 2011 info-icon
Javier, what is it? Javier, ne oldu? 11 11 11-1 2011 info-icon
Is everything okay? Yeah, it's fine. Her şey yolunda mı? Evet, sorun yok. 11 11 11-1 2011 info-icon
Javier, you don't look well. Javier, iyi görünmüyorsun. 11 11 11-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact